Oui, mais ça ne veut pas dire grand chose.La traduction officielle et définitive (director's cut) est la suivante : "l'extraordinarité de l'avortement ne pas tient à sa difficulté technique, ou à la douleur physique qu'il entraîne pour la demandeuse." Puissent les intelligences supérieures pardonner mes fautes d'expression, et je courbe le dos bien bas.
Je puis affirmer de la même façon que "l'extraordinarité de l'avortement ne pas tient à la capacité du père à se resservir une large portion de choucroute."
Et, miraculeusement, ça marche aussi.
Et puis, Saytham, je te respecte trop pour avoir en tête la moindre intention de t'insulter.
Je te parle en tant que producteur de phrases à la ***.