vocabulaire kabyle

en rifain pareil ... A la base c'est la même langue pour tous les imazighen dommage que la naissance des états nations et les frontières ont fait évolué la langue de chaque côté !!

en revanche, (en langue kabyle) il n'y a que très peu de mots en commun avec l'arabe je trouve.....:rolleyes:
 
et bien avec le temps y'a bcp de mot qui disparaissent de nos bouche mais hamdoulah, y'a ceux qui l'ont sauvegarder et se battent pr qu'elle soit enseigné!, j'ai bcp d'ami qui l'ecrivent!
 

Ufrin

zazalatupe
bjr ts le monde

voici lcmt on les dit en kabyle,

-la vue=thamoughli

2-l'ouie=? je crois thamousli ,et ecouter=essel,

3-l'odorat=asrihi

4-le toucher=thoutfa

5-le gout=a3roudh

a+
azul s-umata

tannemirt agma

les linguistes du kabylie ont traduit le mot " tamughli " par " vision plutôt que "la vue "

si non il existe bien un mot commun qui est : thuzra ou la vue .

pour l'ouie je suis d'accord avec toi , c'est timesli .de verbe essel (essedj en rifain , le DJ se remplece par L)

quand a l'odorat , je ne connais pas le mot ''asrihi'', peut tu me dire de quelle verbe s'agit il ? la meme chose pour le mot ''thoutfa'' a mon avis n’nal signifié toucher.

le verbe aroudh ou plutot aaredhe signifié gouter .

arame,amday ==gout

ar tufat
 
salut frere

asrihi, le verbe c'est esrih= sentir,
thoutfa c'est le verbe yetaf ou enal c'est comme vous,
pour aaredhe c'est comme ns on le dit a3roudh c'est le mot de ce verbe,
mais tu sais ce que je dis moi ici c'est pas celui qu'on enseinge a l'ecole, non c'est celui qu'on parle dehors!

dis moi est ce que c'est le rifain qui estb plus proche du kabyle des otres dialècte! come le chleuh et tt!

thanmirt
 

Ufrin

zazalatupe
salut frere

asrihi, le verbe c'est esrih= sentir,
thoutfa c'est le verbe yetaf ou enal c'est comme vous,
pour aaredhe c'est comme ns on le dit a3roudh c'est le mot de ce verbe,
mais tu sais ce que je dis moi ici c'est pas celui qu'on enseinge a l'ecole, non c'est celui qu'on parle dehors!

dis moi est ce que c'est le rifain qui estb plus proche du kabyle des otres dialècte! come le chleuh et tt!

thanmirt
azul dameqran

le tamazight de kabylie qui est très proche phonologiquement du tamazight du Rif , le probleme reste l'accent en general avec les autres parlée .



nekni d imazighen ;)
 
wé c'est vrai, on est tous des amazigh, et je souhaiterai tant qu'un jour ts les habitants de l'afrique du nord reconnaissent sa! tu sait j'ai parlé ac bcp de marocains et je les trouve tré proche de nous les algériens a la différence des tunisiens et otres, j'ai jamé senti de diffirence!

je dois rentré alors idjighakh lahna!, thanmirt!
 

Ufrin

zazalatupe
wé c'est vrai, on est tous des amazigh, et je souhaiterai tant qu'un jour ts les habitants de l'afrique du nord reconnaissent sa! tu sait j'ai parlé ac bcp de marocains et je les trouve tré proche de nous les algériens a la différence des tunisiens et otres, j'ai jamé senti de diffirence!

je dois rentré alors idjighakh lahna!, thanmirt!
timansiwin agma

nous sommes tous des freres , tu a bien raison il faut comprendre l'importance de la communication entre nous pour une union solide, sois sur que le problème des variations de prononciations ira vers sa fin tot ou tard .

a propose des imazighen en tawenza (tunisie) , je me suis inscris sur leur site pour discuter avec eux, franchement ils sont sympa .

j'ai remarqué Beaucoup de ressemblance avec le tamazight du rif , chaoui ...

par exemple :

donne-moi ==> uceyd

je veux ==> aghssagh (axsegh ) hemlegh

vert: azizaw (azegzaw)

ar tufat
 
En fait le kabyle c'est comme le chleuh des vieux de chez nous:D
pour nous c'est pareil:
amour=tayri
soleil=tafoukt
etoile=itri
la montagne=adrar ou 3ari on utilise les deux
la lune=ayour

donc la seule différence c'est le soleil dans ta liste!

azul, salam, salut a ts!

je voudrai introduire qlqs mots en kabyle puis éspérer l'enrichire avec le temps par d'autres!

amour=thayri
le soleil=itige
l'étoile=ithri
la montagne=adhrar
la lumière=thafat
la lune=agour, ayour

la langue nous fait distinguer des autres!

bonne chance a tous
 
J'en doute. Chez moi, c'est lebsal qu'on dit.

Comme pour d'autres mots plusieurs versions se côtoient je préfère rappeller la version la plus amazighe quitte à rappeler aussi l'autre version "amazighée" par soucis de compréhension:


levure: antun + lexmîra
oignons: azallim + levsal
aïl: ticcert

en rifain des Iqel3iyen ( Nador-Melilla ) on dit pour concombre " pipino " comme "pepino " en espagnol et on a garde afeqqûs pour une espèce sauvage de concombre ...

autre exemple aujourd'hui le vin se dit crâb chez les Rifains alors qu'on a le terme anudhir qui est du terroir si j'ose dire, mais sociologiquement crâb d'origine arabe s'est imposé au fur et à mesure de la dispariton (pas totale) des vignes et de la fabrication du vin dans le Rif.
 
Haut