Adam et Eve sont nés quand ?

godless

On est bien peu de chose.
VIB
Bien sûr que non mais si tu écoutes certains c'est comme cela maintenant 🤷‍♂️

Si on cherche la petite bête comme tu aimes le faire je pars du constat que tu assimiles un Jamaïquain à une personne noir ce qui n'est pas une vérité générale, conclusion: il y a vite fait de commettre une bourde. Qu'en penses tu?
Ok, je naurais pas dû dire Jamaïcain.
Usain Bolt.
:)
 

David39

On est les enfants oublié de l'Histoire les amis!
VIB
Gringo est un mot espagnol utilisé en péninsule ibérique et en Amérique latine pour désigner les étrangers ; plus particulièrement, ce terme argotique péjoratif est utilisé pour désigner un Américain ou un anglophone, ou un non-hispanique.

A la base désigne les grecs, puis repris par les espagnols lors de la conquête d'Amaru Ka pour désigner les anglo-saxons ou les blancs par opposition. C'est donc un abus de langage.
 
Tu es un peu bête, il faut avancer, là tu fais office de brebis galeuse.

Noir en italien c'est negro. Nègre ça veut dire noir. Tout comme gringo veut dire grec. Tout comme on apelle un blanc un blanc a cause de sa tendance épidermique, fatalement.

Aujourd'hui on dit sub-sahariens, problème résolu.
Negre est un terme de l' anthropologie raciste la premiere utilisation de negre n' a pas ete faite pour dire du bien , le mot des le 15 eme siecle designait un noir non chretien cense donc etre un infidele , un sauvage , les chretiens etant consideres comme des civilises
Nègre vient de l’adjectif latin niger qui signifie noir, sombre. Niger n’existe pas en tant que substantif en latin. L’idée de désigner un homme par sa couleur était impensable dans la mentalité gréco-romaine. En ce qui concerne la couleur de peau, le mot latin niger évoque le fait que le teint soit hâlé et non pas une « noirceur » congénitale qui serait le propre d’un groupe d’hommes. Le fameux « Nigra sum sed formosa » du Cantique des cantiques signifie : « J’ai la peau bronzée, mais je suis jolie ». Et certainement pas « Je suis une noire, mais je suis belle », comme le traduisent les ignorants et les racistes.L’emploi du mot nègre en tant que substantif – un nègre – n’apparaît guère avant la fin du 17e siècle. Au début du 17e siècle, avant la mise en place du système esclavagiste dans les colonies françaises, on ne disait pas un nègre mais, à la rigueur, un homme nègre.L’homme nègre était d’abord un homme et la qualification liée à sa couleur ne venait que subsidiairement.C’est la déshumanisation progressive de l’Africain au fur et à mesure que la traite s’intensifiait qui a banalisé le substantif nègre, lequel est devenu synonyme d’esclave. D’où l’expression « travailler comme un nègre ».Le caractère très péjoratif, voire insultant, du mot nègre dans la langue française s’est maintenu jusqu’à la fin du XXe siècle.

Selon l’historien Pap Ndiaye, : « Dans les dictionnaires de français du XVIIIe siècle on peut lire, au mot “nègre” : “Voir esclave”. À l'époque, il y a une équivalence complète entre les deux termes4.
Étymol. et Hist. A. Subst. 1. a) 1529 «personne de race noire» (Parmentier, Voyage à Sumatra, éd. Ch. Schefer, p.112 ds Gdf. Compl.); b) 1704 «noir employé autrefois dans certains pays chauds comme esclave» (Trév.); c) α) 1740-55 traiter comme un nègre (Saint-Simon, Mémoires, éd. A. de Boislile, t.6, p.412); β) 1812 travailler comme un nègre (Courier, Lettres Fr. et Ital., p.857); 2. 1757 fig. «personne qui ébauche ou écrit entièrement les ouvrages signés par un écrivain célèbre» (Collé, Journ., II, 108, juillet ds Brunot t.6, p.1382); 3. a) α) 1611 neigre adj. «brun foncé» (Cotgr.); β) 1924 subst. «couleur brun foncé» (Gazette du bon ton, no4, 181 ds Quem. DDL t.16); b) 1822 tête de nègre «couleur brun foncé» (Michelet, Mémor., p.211); 4. a) 1857 parler nègre «parler en mauvais français» (Goncourt, Journal, t.1, p.308); b) 1877 petit nègre subst. «mauvais français» (Le Charivari, 6juill. 1 a ds Quem. DDL t.3); 5. 1932 cuis. nègre en chemise (Je sais cuisiner, Paris, Albin Michel, p.469). B. Adj. 1. a) 1759 «qui appartient à la race noire» (Voltaire, Candide, chap. XIV, éd. A. Morize, p.86: esclaves Négres); b) 1814 race nègre (Nysten); 2. 1922 art nègre (Proust, Prisonn., p.237). Empr. à l'esp. negro «personne de race noire» (xves., v. Cor.-Pasc. et Al.), proprement «noir» (ca 1140 ds Cor.-Pasc.), du lat. niger, v. noir. Cf. FEW t.7, p.134a-b et p.136a.
Les Espagnols ont été les premiers Européens à déporter des Noirs comme esclaves, aux Amériques. Ils désignent alors les noirs par le mot negro, qui signifie « noir » en espagnol, comme l’illustre une scène du film Amistad. En français, on désignait ces populations d’abord par le mot neir (1080) puis par le mot « noir ». L’emploi du mot « nègre » était rare avant le xviiie siècle.
 

David39

On est les enfants oublié de l'Histoire les amis!
VIB
Negre est un terme de l' anthropologie raciste la premiere utilisation de negre n' a pas ete faite pour dire du bien , le mot des le 15 eme siecle designait un noir non chretien cense donc etre un infidele , un sauvage , les chretiens etant consideres comme des civilises
Nègre vient de l’adjectif latin niger qui signifie noir, sombre. Niger n’existe pas en tant que substantif en latin. L’idée de désigner un homme par sa couleur était impensable dans la mentalité gréco-romaine. En ce qui concerne la couleur de peau, le mot latin niger évoque le fait que le teint soit hâlé et non pas une « noirceur » congénitale qui serait le propre d’un groupe d’hommes. Le fameux « Nigra sum sed formosa » du Cantique des cantiques signifie : « J’ai la peau bronzée, mais je suis jolie ». Et certainement pas « Je suis une noire, mais je suis belle », comme le traduisent les ignorants et les racistes.L’emploi du mot nègre en tant que substantif – un nègre – n’apparaît guère avant la fin du 17e siècle. Au début du 17e siècle, avant la mise en place du système esclavagiste dans les colonies françaises, on ne disait pas un nègre mais, à la rigueur, un homme nègre.L’homme nègre était d’abord un homme et la qualification liée à sa couleur ne venait que subsidiairement.C’est la déshumanisation progressive de l’Africain au fur et à mesure que la traite s’intensifiait qui a banalisé le substantif nègre, lequel est devenu synonyme d’esclave. D’où l’expression « travailler comme un nègre ».Le caractère très péjoratif, voire insultant, du mot nègre dans la langue française s’est maintenu jusqu’à la fin du XXe siècle.

Selon l’historien Pap Ndiaye, : « Dans les dictionnaires de français du XVIIIe siècle on peut lire, au mot “nègre” : “Voir esclave”. À l'époque, il y a une équivalence complète entre les deux termes4.
Étymol. et Hist. A. Subst. 1. a) 1529 «personne de race noire» (Parmentier, Voyage à Sumatra, éd. Ch. Schefer, p.112 ds Gdf. Compl.); b) 1704 «noir employé autrefois dans certains pays chauds comme esclave» (Trév.); c) α) 1740-55 traiter comme un nègre (Saint-Simon, Mémoires, éd. A. de Boislile, t.6, p.412); β) 1812 travailler comme un nègre (Courier, Lettres Fr. et Ital., p.857); 2. 1757 fig. «personne qui ébauche ou écrit entièrement les ouvrages signés par un écrivain célèbre» (Collé, Journ., II, 108, juillet ds Brunot t.6, p.1382); 3. a) α) 1611 neigre adj. «brun foncé» (Cotgr.); β) 1924 subst. «couleur brun foncé» (Gazette du bon ton, no4, 181 ds Quem. DDL t.16); b) 1822 tête de nègre «couleur brun foncé» (Michelet, Mémor., p.211); 4. a) 1857 parler nègre «parler en mauvais français» (Goncourt, Journal, t.1, p.308); b) 1877 petit nègre subst. «mauvais français» (Le Charivari, 6juill. 1 a ds Quem. DDL t.3); 5. 1932 cuis. nègre en chemise (Je sais cuisiner, Paris, Albin Michel, p.469). B. Adj. 1. a) 1759 «qui appartient à la race noire» (Voltaire, Candide, chap. XIV, éd. A. Morize, p.86: esclaves Négres); b) 1814 race nègre (Nysten); 2. 1922 art nègre (Proust, Prisonn., p.237). Empr. à l'esp. negro «personne de race noire» (xves., v. Cor.-Pasc. et Al.), proprement «noir» (ca 1140 ds Cor.-Pasc.), du lat. niger, v. noir. Cf. FEW t.7, p.134a-b et p.136a.
Les Espagnols ont été les premiers Européens à déporter des Noirs comme esclaves, aux Amériques. Ils désignent alors les noirs par le mot negro, qui signifie « noir » en espagnol, comme l’illustre une scène du film Amistad. En français, on désignait ces populations d’abord par le mot neir (1080) puis par le mot « noir ». L’emploi du mot « nègre » était rare avant le xviiie siècle.

Je suis entièrement d'accord avec toi. Je comptais bien sûr sur toi pour nous faire une belle démonstration bien brodée, merci. Moi je joue sur un échiquier, tu comprendras.

Alors nous sommes tous bronzé au final?

🙈🙉🙊
 

David39

On est les enfants oublié de l'Histoire les amis!
VIB
descendants de bronzes serait plus juste

Je ne suis pas fermé à cette théorie mais objectivement le domaine anthropologique reste encore à explorer sur pas mal de points.

Les albinos existent, qu'ils soient poule, ours, souris ou humains et pareil pour ce que l'on apelle le "mélanisme" (c'est le mot en usage, je ne veux pas me faire traiter de raciste gratuitement sinon je deviens très mauvais).

J'espère que tu entends le point de vue que je défend, celui de la biologie qui est celui de la théorie du cygne noir:


Je ne suis pas anthropomorphiste, je considère la nature dans son ensemble. Et me surprends à m'émerveiller sans tomber dans les jugements de valeurs. On jAuge, c'est différent.
 
Haut