Apprendre l'arabe fus7a

Je vous donne maintenant la traduction, puis je répondrai aux questions de LovingYou :


Jamila sort de la maison et descend dans la rue, puis elle prend le bus. Elle descend du bus devant l'université, et elle entre. Maintenant, elle assiste à un cours. L'enseignant écrit une phrase sur le tableau en français, puis il dit à un étudiant :
L'enseignant - Ahmad, traduis la phrase en arabe !
Ahmad - Oui, mais je ne comprends pas le mot "au revoir".
L'enseignant - Comment ! Tu ne sais pas le sens de "au revoir" ! Ahmad ne sait rien ! Qui sait ?
Jamila - Moi, professeur ! Au revoir se dit en arabe "ila l-liqâ".
L'enseignant - Bien !
 
Dernière modification par un modérateur:
Questions ya ousted :
- je sais qu'on dit darss pour leçon mais j'ai vu le alif et ça m'a perturbé, on le prononce ou pas ?
- c'était bien du présent qu'il fallait utiliser ?
- à ma3na (معنى) t'as pas mis le "ta marbouta", ça m'a aussi perturbé lol
- al'an (الآن) signifie ensuite ou maintenant ?

- On verra ça dans pas longtemps.
- Oui c'était bien du présent (voir la correction)
- C'est un alif maqsura
- al'âna veut dire maintenant :) ensuite se dit thumma.
 
@chebakkia @LovingYou

Pour la prochaine fois, vous devrez :

- bien revoir la conjugaison au présent de tous les verbes de ce texte (en faisant attention à la voyelle du milieu)
- apprendre le vocabulaire à l'aide de la traduction
- lire le texte plusieurs fois à voix haute (en arabe bien entendu) en respectant la vocalisation (je vais essayer de vous fournir un texte vocalisé mais uniquement pour vous aider en cas d'hésitation)

Un conseil : ne lisez pas les verbes conjugués sur l'écran (j'avais donné l'exemple de darasa/yadrusu), mais recopiez-le sur une feuille, cela aidera pour la mémorisation.

On ne fera rien demain, sauf si vous avez des questions sur ce qui a déjà été vu. On commencera à voir les déclinaisons jeudi in cha2a llah.

Bon courage :).
 
@LovingYou @chebakkia

Voici le texte pour aujourd'hui :

تخرج جميلة من البيت و تنزل إلى الشارع ثمّ تركبالباص. تنزل من الباص أمام الجامعة وتدخل. الآن تحضر درسًا. يكتب المعلّم جملة بالفرنسيّة على
: اللوح، ثمّ يقول لطالب

! المعلّم ـ يا أحمد، ترجم الجملة إلى العربيّة

au revoir أحمد ـ نعم، ولكن لا أفهم كلمة

لا يعرف أحمد شيئًا ! من يعرف ؟ ! au revoir المعلّم ـ كيف ! لا تعرف معنى

((بالعربيّة (( إلى اللقاء "au revoir" ! جميلة ـ أنا يا أستاذ

! المعلّم ـ جيّدًا

Je vous demande de traduire le texte (le vocabulaire est relativement abordable), ainsi que de le retranscrire en lettres latines avec la vocalisation.

Le mot "bus" "الباص" est plutôt "familier" ou inspiré du "dialecte"... on dit plutôt "الحافلة".

Même chose pour le dernier mot de l'instit', "jayyid" aurait été suffisant, pourquoi dire "jayyidan"??
 
Retour
Haut