Comment prononcer?

Yemna

ⵏⴰⵙⵉⵔⴰ
VIB
Comment un i peut devenir un e j' ai loupé quelque chose à l' école?........

Bah non je ne pense pas! Je ne sais pas trop comment t'expliquer ceci... Tu vois par exemple mon dernier fils s'appelle Ryan et ca se prononce bien "Ra ya ne" et non "Ri an" tu saisis?

Le tréma fait que tu entende le son différemment, mon fils aîné lui s'appelle Gaël et son prénom est prononcé "Ga elle"

En tout cas ici en France, j'ai une collègue dont le prénom s'écrit Abigaïl et on le prononce "ABi ga elle"
 

Yemna

ⵏⴰⵙⵉⵔⴰ
VIB
Le prénom peut s'écrire de deux manières.

Originellement il s'écrit avec un "yod", l'équivalent du "i" français: אֲבִיגָיִל

Qui se prononce donc a-bi-ga-il et s'écrit Abigaïl.

Mais on peut aussi trouver la forme Abigaël, qui se prononce a-bi-ga-el

En fait en hébreu, le "yod" est parfois entre le i et le e, c'est une nuance très faible qui ne se retrouve pas en français. D'où la confusion.

Donc pour toi Abigaïl se prononce "Abi ga il"??? étonnant je trouve! c'est pas très Français comme prononciation!
 

Naveen

VIB
Bah non je ne pense pas! Je ne sais pas trop comment t'expliquer ceci... Tu vois par exemple mon dernier fils s'appelle Ryan et ca se prononce bien "Ra ya ne" et non "Ri an" tu saisis?

Le tréma fait que tu entende le son différemment, mon fils aîné lui s'appelle Gaël et son prénom est prononcé "Ga elle"

En tout cas ici en France, j'ai une collègue dont le prénom s'écrit Abigaïl et on le prononce "ABi ga elle"

Eh bien vous prononcez mal tout simplement :)

Le tréma est là pour indiquer que le i doit se prononcer séparément du a. Mais le i reste un i.
 

thetruth

Symboliquement...
Le prénom peut s'écrire de deux manières.

Originellement il s'écrit avec un "yod", l'équivalent du "i" français: אֲבִיגָיִל

Qui se prononce donc a-bi-ga-il et s'écrit Abigaïl.

Mais on peut aussi trouver la forme Abigaël, qui se prononce a-bi-ga-el

En fait en hébreu, le "yod" est parfois entre le i et le e, c'est une nuance très faible qui ne se retrouve pas en français. D'où la confusion.


Merci pour les infos je comprends et je pense que les gens ont plus l' habitude d'entendre abigaelle que abigaill mais en français si j' écris Abigaïll je vais bien prononcer un i???
Vais-je devoir à chaque fois reprendre pour dire "c'est abigaill pas abigaell???

J' ai pensé mettre un h entre le a et le i mais ça me plait pas....
 

Yemna

ⵏⴰⵙⵉⵔⴰ
VIB
Eh bien vous prononcez mal tout simplement :)

Le tréma est là pour indiquer que le i doit se prononcer séparément du a. Mais le i reste un i.

Je connais quand même la bonne prononciation du prénom de mes enfants!

à l'origine c'est des prénoms celtes, enfin bref là n'est pas le sujet!

ma fameuse collègue Abigaïl nous reprendrait je suppose si on prononçait mal son prénom
 

thetruth

Symboliquement...
Eh bien vous prononcez mal tout simplement :)

Le tréma est là pour indiquer que le i doit se prononcer séparément du a. Mais le i reste un i.

Et ben c'est ce que je pense si tréma il y a c'est bien pour indiquer que le i doit s'entendre!!!
Parceque un i qui se transforme en e à cause d'un tréma c'est surprenant dans ce cas là leïla se prononce comment??
 

Naveen

VIB
Merci pour les infos je comprends et je pense que les gens ont plus l' habitude d'entendre abigaelle que abigaill mais en français si j' écris Abigaïll je vais bien prononcer un i???
Vais-je devoir à chaque fois reprendre pour dire "c'est abigaill pas abigaell???

J' ai pensé mettre un h entre le a et le i mais ça me plait pas....

Dans la logique des choses, oui. S'il y a un i alors il doit se prononcer i.

Comme les deux graphies existent (en -il et en -el), les gens choisissent la plus facile. Le i est plus difficile à prononcer car il faut utiliser plus de muscles que pour le e.

Raison pour laquelle, en arabe, des i courts (kasra) disparaissent au profit d'une fatha. Ce qui explique le changement de Kâmil en Kâmel, Jamîl en Jamel, etc...
 

Yemna

ⵏⴰⵙⵉⵔⴰ
VIB
Merci pour les infos je comprends et je pense que les gens ont plus l' habitude d'entendre abigaelle que abigaill mais en français si j' écris Abigaïll je vais bien prononcer un i???
Vais-je devoir à chaque fois reprendre pour dire "c'est abigaill pas abigaell???

J' ai pensé mettre un h entre le a et le i mais ça me plait pas....

En France ton enfant se fera appeler Abigaïl et non comme tu le pense, et surtout tu passera à devoir l'épeler à chaque fois qu'il faudra l'écrire, administrations, écoles etc etc toi et son père pour commencer et ensuite ta fille plus tard! Quelle galère:rolleyes:
 

thetruth

Symboliquement...
Je connais quand même la bonne prononciation du prénom de mes enfants!

à l'origine c'est des prénoms celtes, enfin bref là n'est pas le sujet!

ma fameuse collègue Abigaïl nous reprendrait je suppose si on prononçait mal son prénom


Tu peux lui poser la question pour savoir??
Elle en a peut être marre de reprendre peut être qu elle a laissé tomber?....
 

Naveen

VIB
Je connais quand même la bonne prononciation du prénom de mes enfants!

à l'origine c'est des prénoms celtes, enfin bref là n'est pas le sujet!

ma fameuse collègue Abigaïl nous reprendrait je suppose si on prononçait mal son prénom

Est-ce que ta collègue parle l'hébreu? Elle ne connaît peut-être pas l'écriture originelle de son prénom.

Et ben c'est ce que je pense si tréma il y a c'est bien pour indiquer que le i doit s'entendre!!!
Parceque un i qui se transforme en e à cause d'un tréma c'est surprenant dans ce cas là leïla se prononce comment??

Non mais tu as raison. Le tréma est là pour dissocier le "a" du "i". S'il n'y avait pas le tréma, le a et le i formerait un digramme et se prononcerait è. Donc Abig(ai)l se dirait Abig-èl, ce qui est totalement injustifié.
 

thetruth

Symboliquement...
En France ton enfant se fera appeler Abigaïl et non comme tu le pense, et surtout tu passera à devoir l'épeler à chaque fois qu'il faudra l'écrire, administrations, écoles etc etc toi et son père pour commencer et ensuite ta fille plus tard! Quelle galère:rolleyes:


Ca c'est pas un problème je passe pas ma vie dans les administrations à savoir que mon prénom et mon nom de famille je l' épelle également et ça m' emp^che pas de vivre

J' épelle même mon adresse....
 
S

Soomy

Non connecté
Entendre et lire c' est pas la même chose si tu as ENTENDU a bi ga el quand tu l' écris tu mets un e logique...

Et si tu avais entendu a bi ga il t' aurais mis quoi à l' écrit??

jaurais mis un "il"

mais si tu le sais pourquoi tu poses la question......

en résumé c'est comme les noms "Djibril" : gabriel", "Mickaël : mikhaïl" etc...
bein là c'est abigaïl qui devient abigael dans la traduction judéo chrétienne
 

Yemna

ⵏⴰⵙⵉⵔⴰ
VIB
Tu peux lui poser la question pour savoir??
Elle en a peut être marre de reprendre peut être qu elle a laissé tomber?....

Je n'y manquerait pas, enfin dès que j'aurais repris le taf!

Mais je t'assure qu'on avait déjà eu des discussions au sujet de la prononciation des prénoms, notamment moi le mien s'écrit Nassira et se pronce "Na ssé ra" et certains collègues m'appelait "Na ssi ra" je rectifiait à chaque fois, du moins au début, moi j'avais horreur qu'on écorche mon prénom

Et donc pour finir cette collègue là disait aussi que parfois on le prononçait Abi ga il" au lieu de "Abi ga el" d'où le fait de rectifier à chaque fois
 

Yemna

ⵏⴰⵙⵉⵔⴰ
VIB
Entendre et lire c' est pas la même chose si tu as ENTENDU a bi ga el quand tu l' écris tu mets un e logique...

Et si tu avais entendu a bi ga il t' aurais mis quoi à l' écrit??

Ma collègue son prénom s'écrit Abigaïl et se prononce "Abi ga el"

Enfin bon, tu mets ce que tu veut du moment que cela ne t'ennuie pas à avoir à l'épeler à chaque fois qu'il le faudra
 

thetruth

Symboliquement...
jaurais mis un "il"

mais si tu le sais pourquoi tu poses la question......

en résumé c'est comme les noms "Djibril" : gabriel", "Mickaël : mikhaïl" etc...
bein là c'est abigaïl qui devient abigael dans la traduction judéo chrétienne


C a n' a aucun sens ce que tu as écrit relis toi
Je pose la question pour savoir auprès de gens que je ne connais pas si ça te dérange choisis un autre fil... merci
 

Naveen

VIB
jaurais mis un "il"

mais si tu le sais pourquoi tu poses la question......

en résumé c'est comme les noms "Djibril" : gabriel", "Mickaël : mikhaïl" etc...
bein là c'est abigaïl qui devient abigael dans la traduction judéo chrétienne

Non pas du tout puisque que le -el de Gabriel ou Mickaël, c'est Dieu. Et cela s'écrit aleph - lema: אל

Alors que dans Abigaïl le "il" s'écrit yod - lema: יִל

Ce n'est pas la même chose.
 
S

Soomy

Non connecté
C a n' a aucun sens ce que tu as écrit relis toi
Je pose la question pour savoir auprès de gens que je ne connais pas si ça te dérange choisis un autre fil... merci

décidément la question est aussi ***** que celle qui la sortie

prends de la tisanes, tu verras c'est bon pour ce que t'as
 

Naveen

VIB
Je n'y manquerait pas, enfin dès que j'aurais repris le taf!

Mais je t'assure qu'on avait déjà eu des discussions au sujet de la prononciation des prénoms, notamment moi le mien s'écrit Nassira et se pronce "Na ssé ra" et certains collègues m'appelait "Na ssi ra" je rectifiait à chaque fois, du moins au début, moi j'avais horreur qu'on écorche mon prénom

Et donc pour finir cette collègue là disait aussi que parfois on le prononçait Abi ga il" au lieu de "Abi ga el" d'où le fait de rectifier à chaque fois

Hahahaha

Sans le savoir c'est toi qui écorche ton nom. Parce que Nassira est le féminin d'un participe actif ou d'un adjectif, et c'est toujours un I la seconde voyelle. C'est comme Kamil qui se transforme en Kamel, Jamil/Jamel, Kadir/Kader, etc etc...

Le é à la place d'un i, ce n'est qu'une variante dialectale due à la difficulté de prononcer le i.
 

Naveen

VIB
Ma collègue son prénom s'écrit Abigaïl et se prononce "Abi ga el"

Enfin bon, tu mets ce que tu veut du moment que cela ne t'ennuie pas à avoir à l'épeler à chaque fois qu'il le faudra

Mais par quelle vertu tu veux qu'un i se prononce e? D'où tiens-tu cela?

Ta collègue ne sait pas prononcer son prénom tout simplement, tout comme toi tu ne sais pas prononcer le tien.
 

thetruth

Symboliquement...
Je n'y manquerait pas, enfin dès que j'aurais repris le taf!

Mais je t'assure qu'on avait déjà eu des discussions au sujet de la prononciation des prénoms, notamment moi le mien s'écrit Nassira et se pronce "Na ssé ra" et certains collègues m'appelait "Na ssi ra" je rectifiait à chaque fois, du moins au début, moi j'avais horreur qu'on écorche mon prénom

Et donc pour finir cette collègue là disait aussi que parfois on le prononçait Abi ga il" au lieu de "Abi ga el" d'où le fait de rectifier à chaque fois


A la lecture Nassira se prononce avec un i mais bon.... si tu dis à quelqu'un Na sséra y' a pas de problème...

En fait à la base le problème vient de l' écrit...Si ton prénom s' écrivait Na ssi ra t' auras aucun problème

Merci
 

thetruth

Symboliquement...
et alors t'es pas obligée de créer 36 topics pour une même question
et zaydoun la madame elle se permet de mal répondre aux gens

c'est la meilleure au top 50 celle là

tfou!

En plus d' avoir des problèmes en français t'as des problèmes de mathématiques 1+1= 2 et pas 36 t' es pas contente tu sors y' a plein d' autres sujets sur bladi...
 
S

Soomy

Non connecté
En plus d' avoir des problèmes en français t'as des problèmes de mathématiques 1+1= 2 et pas 36 t' es pas contente tu sors y' a plein d' autres sujets sur bladi...
relis toi espece de naze
la nana elle pose un sujet
on lui répond
et elle nous traite comme de la *****
et ca se la raconte en plus de ça
t'es vraiment pitoyable
 

Naveen

VIB
A la lecture Nassira se prononce avec un i mais bon.... si tu dis à quelqu'un Na sséra y' a pas de problème...

En fait à la base le problème vient de l' écrit...

Merci

Non j'ai expliqué ce problème, il ne vient pas de l'écrit mais de la prononciation.

La majorité des prénoms arabes sont constitués sur le schème fâ3il ou fa3îl. C'est pour cela que l'on retrouve plein de prénoms arabes en X-a-X-i-X, avec X étant une consonne. Par exemple Jamil, Farid, Karim, Kadir, Salim, etc...

Mais comme le i est plus difficile à prononcer que le e, alors il se décline et se transforme. Mais à la base, c'est bel est bien un i.

C'est exactement la même chose pour Nassira. On a les trois consonnes n-s-r, qui donnent le participe actif Nâssir ou l'adjectif Nassîr, puis le a de la forme féminine.

Et à cause du dialecte et de la déformation des gens ça se transforme en Nasséra. Mais en arabe pur, ça n'existe pas.
 
Haut