Controverse autour d'une traduction du Coran

Bladi Robot

Je suis un vrai robot!
Un chercheur palestinien sur les affaires israéliennes, Aladdin Ahmed, a relevé 300 erreurs dans une copie de la traduction du Coran en langue hébraïque, réalisée par une maison d'édition saoudienne.
Avec une production annuelle de près de 10 millions d'exemplaires du saint Coran en 74 langues, le complexe saoudien du Roi Fahd fait face à une polémique sur le livre saint.
Le chercheur a signalé les fautes graves commises par le traducteur dans une vidéo, diffusée par l'agence de presse palestinienne « (...)

- Monde / Arabie saoudite, Religion, Islam, Palestine, Israël

Controverse autour d'une traduction du Coran
 
Décidément.....la saoudie regorge de traîtres.
Ils vont même jusqu'à falsifier le Qor'an dans une traduction hébraïque. Et pas qu'un peu : 300 "erreurs".
Quand on sait que ces gens ont inondé le monde de leur vision de l'Islam, il y a de quoi s'inquiéter.
 
même en prenant 2 traduction differentes, on remarque que des mots changent, des tournures de phrase .
par exemple une traduction confirmé par les autorités religieuses Pakistanaises et une une confirmé par les autorités Saouds .

même sur des textes Wahhabites, des noms de chapitres ont été changés, j'ai pue le vérifier, comme si ils voulaient rendre leurs textes plus édulcorés aux yeux des occidentaux .

certe tout dépend du niveau du traducteur tout comme il y as une part d’interprétation personnel dans une traduction .
mais chez les Wahhabites ont est au dela de ça, j'ai un ouvrage papier qui date des années 90 et je retrouve sur le net des pdf versions édulcorés
 
Décidément.....la saoudie regorge de traîtres.
Ils vont même jusqu'à falsifier le Qor'an dans une traduction hébraïque. Et pas qu'un peu : 300 "erreurs".
Quand on sait que ces gens ont inondé le monde de leur vision de l'Islam, il y a de quoi s'inquiéter.

des Imams Sunnites ont tirés la sirenne d'alerte deja, ils ont constaté que 90 a 95% des sites internet en langue Arabes sont Wahhabite ou Wahhabites se faisant passer pour Sunnite . Pour preuve ils n'y retrouvent aucun travaux d'une des grandes école Sunnite en reference (ex : Malik ibn Anas, Hanafi, Shaafi, Anbal)
 

Ebion

Ça a l'air que je suis l'esclave da partida
VIB
Depuis au moins 1000 ans, il y a une mini-armée de traducteurs occidentaux du Coran, dont plusieurs sont de bonne foi. Mais le Coran est un des livres le plus difficiles à traduire. Il faut une maîtrise exceptionnelle de la langue et de la culture arabe tout en ayant en même une bonne plume dans une langue européenne.

Le résultat de ces traductions est généralement décevant, et aucune n’est excellente, paraît-il.

@DuneDuRif

@TIGELLIUS

:timide:
 
il y as même des mots que des Imams de mosqué ne comprennent pas et l'avouent, y as des mot comme alif, lam, mim, qui pourrait me dire ce que ça veut dire ? A.L.M. ?

il parait que le coran est un mélange des 4 langues Arabes pratiqué a l'époque .
 
Depuis au moins 1000 ans, il y a une mini-armée de traducteurs occidentaux du Coran, dont plusieurs sont de bonne foi. Mais le Coran est un des livres le plus difficiles à traduire. Il faut une maîtrise exceptionnelle de la langue et de la culture arabe tout en ayant en même une bonne plume dans une langue européenne.

Le résultat de ces traductions est généralement décevant, et aucune n’est excellente, paraît-il.

@DuneDuRif

@TIGELLIUS

:timide:

Il y en a qui font de leur mieux, et si le Coran n'avait pas été traduit, comment alors il aurait pu remplir son rôle d'être adressé à toute l'Humanité ?
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
Il y en a qui font de leur mieux, et si le Coran n'avait pas été traduit, comment alors il aurait pu remplir son rôle d'être adressé à toute l'Humanité ?

deja qu'en arabe les savant n'arrive pas a se mettre d'accord sur son sens
alors avec les traductions ca devient illisible et incomprehensible
car a chaque epoque sa sensibilité et ses preocupation
ex pour le peuple occidental les jinn n'appartiennent pas a leur culture cela eté propre au peuple arabe du desert
de meme le coran semble etre decousu car ecrit celon d'autre code que ce que l'on connais de nos jours
 
A

AncienMembre

Non connecté
il faudrait savoir si ce sont des "erreurs" ou simplement différentes interprétations.
mosquée el aqsa: traduire par le "Temple" est soit un choix pour se rendre compréhensible d'un lecteur de l'hébreu,
soit un biais idéologique éventuellement...
mais pas une "erreur"
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
il faudrait savoir si ce sont des "erreurs" ou simplement différentes interprétations.
mosquée el aqsa: traduire par le "Temple" est soit un choix pour se rendre compréhensible d'un lecteur de l'hébreu,
soit un biais idéologique éventuellement...
mais pas une "erreur"

on voi le meme phenomene en francais pourtant personne ne crie au scandale
le dernier mot est masjid traduit par sanctuaire :

21 وَكَذَلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم بُنْيَانًا رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَى أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا

Et c'est ainsi que Nous fîmes qu'ils furent découverts, afin qu'ils [les gens de la cité] sachent que la promesse d'Allah est vérité et qu'il n'y ait point de doute au sujet de l'Heure. Aussi se disputèrent-ils à leur sujet et déclarèrent-ils: «Construisez sur eux un édifice. Leur Seigneur les connaît mieux». Mais ceux qui l'emportèrent [dans la discussion] dirent: «Elevons sur eux un sanctuaire».
 
on voi le meme phenomene en francais pourtant personne ne crie au scandale
le dernier mot est masjid traduit par sanctuaire :

21 وَكَذَلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم بُنْيَانًا رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَى أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا

Et c'est ainsi que Nous fîmes qu'ils furent découverts, afin qu'ils [les gens de la cité] sachent que la promesse d'Allah est vérité et qu'il n'y ait point de doute au sujet de l'Heure. Aussi se disputèrent-ils à leur sujet et déclarèrent-ils: «Construisez sur eux un édifice. Leur Seigneur les connaît mieux». Mais ceux qui l'emportèrent [dans la discussion] dirent: «Elevons sur eux un sanctuaire».
masgid c'est le gymnase ... ça sert à quelque chose ...
 
A

AncienMembre

Non connecté
«Elevons sur eux un sanctuaire».

cela ne me choque pas comme traduction
je pense que le terme "mosquée" est bien plus tardif, et que "sanctuaire" a une valeur plus universelle.
De même on pourra arguer que "Temple" est un terme assez générique.
 

Drianke

اللهم إفتح لنا أبواب الخير وأرزقنا من حيت لا نحتسب
Contributeur
De toute façon la transmission orale perdure et il est récité comme il l'était du temps du Prophète Saws.....pas d'erreur comme ça....
Décidément.....la saoudie regorge de traîtres.
Ils vont même jusqu'à falsifier le Qor'an dans une traduction hébraïque. Et pas qu'un peu : 300 "erreurs".
Quand on sait que ces gens ont inondé le monde de leur vision de l'Islam, il y a de quoi s'inquiéter.
 

Drianke

اللهم إفتح لنا أبواب الخير وأرزقنا من حيت لا نحتسب
Contributeur
Les versets liminaires

Dieu révéla le Noble Coran à son loyal Messager pendant sa mission prophétique. Les sourates du Noble Coran constituèrent un vaste registre de l’Histoire de la prédication, une brillante guidance exposant l’essence de l’Appel divin et une Législation éternelle : "Nous avons certes révélé le Rappel, et c’est Nous qui le préservons.".
Dans chaque sourate du Noble Coran, nous trouvons un esprit général qui la gouverne et une idée principale qui en constitue le pivot. Les versets liminaires se sont diversifiés selon la variation des thèmes des sourates.
Ainsi certaines sourates commencent-elles par les louanges à Dieu. C’est le cas de sourate Al-Fâtihah : "Louange à Dieu, le Seigneur des Mondes". C’est également le cas de sourate Al-An`âm : "Louange à Dieu qui a créé les cieux et la terre, et établi les ténèbres et la lumière". Citons aussi Sourate Al-Kahf qui commence ainsi : "Louange à Dieu qui fit descendre le Livre sur Son serviteur".
D’autres sourates sont entamées par une interpellation : "Ô gens !", "Ô toi, l’enveloppé !", "Ô toi, le revêtu d’un manteau !".
D’autre part, certaines sourates débutent par un serment, comme : "Par ceux qui sont placés en rangs !", "Par les vents qui éparpillent !", "Par le Mont !", "Par l’étoile !", "Par l’aube", "Par le soleil", "Par la nuit", "Par le Jour Montant !", "Par les coursiers haletants !", "Par le Temps !".

Lettres Alphabétiques
Il est des sourates coraniques qui débutent par des lettres de l’alphabet ne constituant pas un mot. C’est le cas de "Alif, Lâm, Mîm" [1].
Il y a dans le Coran diverses formulations présentant ce type de versets liminaires. Parfois il s’agit d’une seule lettre comme dans : "Sâd. Par le Coran, au renom glorieux !" ou "Qâf. Par le Coran glorieux !", ou encore, "Nûn. Par la plume et ce qu’ils écrivent !".
D’autres versets liminaires présentent deux lettres : "Tâ, Hâ * Nous n’avons point fait descendre sur toi le Coran pour que tu sois malheureux", "Yâ, Sîn * Par le Coran plein de sagesse", "Hâ, Mîm * La révélation du Livre vient d’Allah, le Puissant, l’Omniscient". D’ailleurs, "Hâ, Mîm" inaugure plusieurs sourates : Ghâfir, Fussilat, Ash-Shûrâ, Az-Zukhruf, Ad-Dukhân, Al-Jâthiyah et Al-Ahqâf.
D’autre part, certaines sourates commencent par trois lettres : "Alif, Lâm, Râ" ou "Alif, Lâm, Mîm". Nous retrouvons "Alif, Lâm, Mîm" au début des sourates Al-Baqarah, Âl `Imrân, Al-`Ankabût, Ar-Rûm, Luqmân, et As-Sajdah.
En outre, il y a des sourates entammées par quatre lettres : "Alif, Lâm, Mîm, Sâd" ou "Alif, Lâm, Mîm, Râ".
Enfin, certains versets liminaires comptent cinq lettres. C’est le cas de sourate Mariam : "Kâf, Hâ, Yâ, `Ayn, Sâd * C’est un récit de la miséricorde de ton Seigneur envers Son serviteur Zacharie".

Sens des versets liminaires
Ces versets liminaires, composés d’une ou plusieurs lettres alphabétiques, n’ont pas de sens propre dans la langue arabe. Il ne nous est pas parvenu de traditions authentiques remontant au Prophète - paix et bénédiction de Dieu sur lui - en explicitant le sens.
Cela dit, maintes opinions furent rapportées des pieux prédécesseurs. Malgré la multiplicité de ces opinions, elles se résument en deux opinions essentiellement :
Première opinion : Le sens de ces versets liminaires composés de lettres alphabétiques fait partie des choses que Dieu a gardées pour Lui-Même et que nul autre ne connaît. C’est l’opinion de nombreux Compagnons et Successeurs.
Seconde opinion : Le sens de ces versets est accessible. Diverses interprétations ont été données à leur sujet ...............................

http://www.islamophile.org/spip/Les-versets-liminaires.html

il y as même des mots que des Imams de mosqué ne comprennent pas et l'avouent, y as des mot comme alif, lam, mim, qui pourrait me dire ce que ça veut dire ? A.L.M. ?

il parait que le coran est un mélange des 4 langues Arabes pratiqué a l'époque .
 
cela ne me choque pas comme traduction
je pense que le terme "mosquée" est bien plus tardif, et que "sanctuaire" a une valeur plus universelle.
De même on pourra arguer que "Temple" est un terme assez générique.
En l'occurence, s'agissant des gens d'al Kahf, (sourat 18) le mot choisi me semble correct. Un sanctuaire est un lieu associé au divin et devenu sacré (par consécration) accessible aux seules personnes "sacrées". En l'occurence, les "gens de la caverne".

En revanche, le "temple" est plutôt destiné à être accessible aux fidèles. Et, comme dit plus haut, je doute que ce mot ait été uniquement choisi pour être plus compréhensible par des hébreux. Il sous-entend en effet, qu'al Aqsa ne serait pas un lieu musulman mais plutôt juif. (temple de Jérusalem dont l'esplanade des mosquées occupe la majeure partie -mosquée al Aqsa et Dôme du Rocher). On peut estimer que le choix de ce mot frise le choix "politique".
 
Dernière édition:
A

AncienMembre

Non connecté
il faudrait voir les termes en arabe et en hébreu, mais cela nécessite d'être assez spécialiste ;)
 
Une traduction est une trahison peu importe la langue....

S'il n'y avait pas eu de traductions concernant le Coran, la Communauté musulmane n'aurait pas atteint plus d'un milliard de croyants. Concernant la trahison au sujet de la traduction, il faut savoir que l'original du Coran se trouve auprès d'Allah et ce qu'a été révélé au Prophète saws, n'est qu'une copie de cet original.

De même, la Création n'est qu'une traduction en acte de la Pensée divine, car avant d'exister cette Création n'était que Projet, Idée, Concept dans l'Esprit divin et n'est venu à l'existence que par Sa Volonté, Sa Puissance, Sa Science, et Sa Sagesse.
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
En l'occurence, s'agissant des gens d'al Kahf, (sourat 18) le mot choisi me semble correct. Un sanctuaire est un lieu associé au divin et devenu sacré (par consécration) accessible aux seules personnes "sacrées". En l'occurence, les "gens de la caverne".

En revanche, le "temple" est plutôt destiné à être accessible aux fidèles. Et, comme dit plus haut, je doute que ce mot ait été uniquement choisi pour être plus compréhensible par des hébreux. Il sous-entend en effet, qu'al Aqsa ne serait pas un lieu musulman mais plutôt juif. (temple de Jérusalem dont l'esplanade des mosquées occupe la majeure partie -mosquée al Aqsa et Dôme du Rocher). On peut estimer que le choix de ce mot frise le choix "politique".

oui mais dans ce cas pourquoi le coran emploi le mot masjid au lieu d'un autre
dieu ne sait il pas de quoi il parle au point où les traducteur veulent le corriger et perfectionné le coran ?
il faut savoir que ce mot masjid existé deja chez certain peuple :
https://www.bladi.info/threads/sens-sbh-glorifie-nage.458200/#post-15236318
https://www.bladi.info/threads/sens-sbh-glorifie-nage.458200/#post-15236280
 
Le résultat de ces traductions est généralement décevant, et aucune n’est excellente, paraît-il.

Même à l'époque du Prophète saws il y avait des avis divergeants concernant le sens de tel ou tel verset. Comme quoi même s'ils connaissaient l'arabe, n'étaient pas à l'abri d'interprétations différentes, frolant la supposition et la conjecture.

L’imam Al-Boukhari ( p.s.a ) rapporte dans son hadith d’après Ibn Abbas ( puisse Allah l’agréer ) que le Prophète (paix et bénédiction d’Allah soient sur lui) a dit : « On a fait passer les nations devant moi: un prophète ou deux passaient accompagnés de quelques adeptes, un autre passait sans compagnon. Puis on m’a fait apercevoir une immense foule noire. J’ai dit: Qu’est - ce que ce? Ma communauté?
- C’est Moïse et sa communauté, m’a-t-on dit.
- Regarde l’horizon, m’a-t-on ordonné.
Je me suis aperçu d’une foule noire qui rempli l’horizon. Puis on m’a dit de regarder ça et là dans le ciel. On voyait partout une foule noire à l’horizon. Voilà, m’a-t-on dit, ta communauté: il y a parmi eux soixante dix mille qui iront au paradis sans examen des comptes de leurs actions » . Ensuite le Prophète (paix et bénédiction d’Allah soient sur lui ) rentra chez lui sans avoir précisé qui étaient ces 70.000. Les gens en discutèrent longuement et se dirent. C’est nous qui avons cru en Allah et avons obéi à Son Messager. Sinon c’est nos enfants nés en Islam, car nous nous sommes nés à l’époque anté-islamique? Quand le Prophète (paix et bénédiction d’Allah soient sur lui ) fut mis au courant de leur discussion, il sortit et déclara: Ce sont des gens qui n’usent pas de moyens religio-magique en guise de remède, ne se font d’objets de mauvaise augure, n’utilisent pas le kay ( application d’un fer chauffé sur une blessure pour arrêter l’écoulement du sang) et se confient à leur Seigneur » ( Rapporté par Boukhari, 5270).
 
deja qu'en arabe les savant n'arrive pas a se mettre d'accord sur son sens
alors avec les traductions ca devient illisible et incomprehensible
car a chaque epoque sa sensibilité et ses preocupation
ex pour le peuple occidental les jinn n'appartiennent pas a leur culture cela eté propre au peuple arabe du desert
de meme le coran semble etre decousu car ecrit celon d'autre code que ce que l'on connais de nos jours



ton exemple est bidon, car les occidentaux ont les "esprits" invisibles

arrête de vouloir absolument te ridiculiser
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
ton exemple est bidon, car les occidentaux ont les "esprits" invisibles

arrête de vouloir absolument te ridiculiser

c toi qui te ridiculise tu parle d'un sujet qui te depasse
les jinn sont des entité bien specifique ont ne peut pas les changer avec des fantome ou des esprit
les jinn sont propre a la culture arabe
meme les chretiens ne les reconnaissent pas ....
 
c toi qui te ridiculise tu parle d'un sujet qui te depasse
les jinn sont des entité bien specifique ont ne peut pas les changer avec des fantome ou des esprit
les jinn sont propre a la culture arabe
meme les chretiens ne les reconnaissent pas ....

>>>>c toi qui te ridiculise tu parle d'un sujet qui te depasse

au contraire toi je suis objectif, je ne suis pas payé par une entité pour diaboliser et decridibilier une religion, je suis là pour passer le temps, toi tu es la car tu es grassement payé, alors tes considerations de compétences tu peut te les garder mr le salarié islamophobe


>>les jinn sont des entité bien specifique ont ne peut pas les changer avec des fantome ou des esprit

ah bon???? et pourquoi???? t es vraiment un comique toi!! 😆😆


>>>les jinn sont propre a la culture arabe

et les génies ( djinn) sont propres à quelle culture??? va te rhabiller islamophobe salarié!
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
>>>>c toi qui te ridiculise tu parle d'un sujet qui te depasse

au contraire toi je suis objectif, je ne suis pas payé par une entité pour diaboliser et decridibilier une religion, je suis là pour passer le temps, toi tu es la car tu es grassement payé, alors tes considerations de compétences tu peut te les garder mr le salarié islamophobe




ah bon???? et pourquoi???? t es vraiment un comique toi!! 😆😆


>>>les jinn sont propre a la culture arabe

et les génies ( djinn) sont propres à quelle culture??? va te rhabiller islamophobe salarié!

et en plus d'etre ignorant tes paranoïaque ...
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
excuse moi de t'avoir débusquer, aller continue ton travail, tu ne trompe que les imbéciles

les musulmans a defaut d'avoir des reponses au question soulevé par d'autre ont de fausse accusation
mais vous ne trompez plus personne a part une attitude arrogante et de pretention vous n'avez rien a offrir ...
 
les musulmans a defaut d'avoir des reponses au question soulevé par d'autre ont de fausse accusation
mais vous ne trompez plus personne a part une attitude arrogante et de pretention vous n'avez rien a offrir ...


c'est toi qui ne trompe personne, met de côté ton salaire pour aller siroter ton jus d'orange à tel aviv cet été, si tu n'y est pas déja

imposteur
 
cette fois c un cheikh qui balance ecoute va tu lui reprocher de travaillé pour tel aviv ?



ce cheikh n'a rien à voir avec toi, son sujet et son travail sont différent des teins, c'est un "sheikh" toi tu es un "troll islamophobe salarié" tu saisis la différence ou pas???

les musulmans n'ont pas attendu des imposteurs comme toi pour disserter sur leur religion, réveillée toi.
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
ce cheikh n'a rien à voir avec toi, son sujet et son travail sont différent des teins, c'est un "sheikh" toi tu es un "troll islamophobe salarié" tu saisis la différence ou pas???

les musulmans n'ont pas attendu des imposteurs comme toi pour disserter sur leur religion, réveillée toi.

peut importe ce que l'on pense de moi tant que des cheikh comme lui vous met en face de vos mensonges et votre hypocrisie ....
 
peut importe ce que l'on pense de moi tant que des cheikh comme lui vous met en face de vos mensonges et votre hypocrisie ....

Encore la preuve que tu ne connait rien et que tu n'es qu'un imposteur, on se remet sans cesse en question et on s'interroge, ne t'occupe pas ne nos affaires spirituelles, occupe toi de ta thora et de ton talmud, mensonge et hypocrisie oui cela te décrit bien allé masel tov !
 

Ebion

Ça a l'air que je suis l'esclave da partida
VIB
>>>>c toi qui te ridiculise tu parle d'un sujet qui te depasse

au contraire toi je suis objectif, je ne suis pas payé par une entité pour diaboliser et decridibilier une religion, je suis là pour passer le temps, toi tu es la car tu es grassement payé, alors tes considerations de compétences tu peut te les garder mr le salarié islamophobe




ah bon???? et pourquoi???? t es vraiment un comique toi!! 😆😆


>>>les jinn sont propre a la culture arabe

et les génies ( djinn) sont propres à quelle culture??? va te rhabiller islamophobe salarié!

Bonjour,

Je n’ai rien à dire sur les djinns, mais je doute qu’il y ait des islamophobes ou autres trolls salariés sur ce site. ;)
 
Haut