Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Ne confond pas la langue maternelle du pays où l'enfant est né, et la langue maternelles des parents qui est de leurs pays d'origine(Maroc où Turquie).je suis d'accord, ceux qui veulent parler arabe ils n'ont qu'a le parler chez eux, je me souviens que toute ma scolarité on parlait francais et meme en cours d'arabe, on parlait francais entre nous, alors qu'on etait tous marocains.
Ne confond pas la langue maternelle du pays où l'enfant est né, et la langue maternelles des parents qui est de leurs pays d'origine(Maroc où Turquie).
Mon petit fils, belge francophone, ne peut parler français à aucun moment dans son école néerlandophone. Moi non plus lorsque je vais le reprendre à la garderie.Oui, perso aussi je trouve ça normal qu'ils les forcent à parler ndls, ils ne le pratiquent qu'à l'école; ms alrs que ttes les autres langues étrangères soient traitées de la mm manière.
Là, ils font une fixette sur le "marocain" et le turc.
ça s'appelle la langue maternelle des parentsEt quand les parents parlent arabe avec leurs enfants à la maison, ça s'appelle comment? C'est la langue maternelle...mais on peut considérer que le français le soit aussi vu que l'école commence très tôt, à 2 ans et demi.
aucune fixation, mais c'est une aberration, pas plus.Mon petit fils, belge francophone, ne peut parler français à aucun moment dans son école néerlandophone. Moi non plus lorsque je vais le reprendre à la garderie.
Donc pas de fixation sur une langue, une origine. Une règle, la même pour tous.
ça s'appelle la langue maternelle des parents
Bien entendu qu'il s'agit d'une aberration...aucune fixation, mais c'est une aberration, pas plus.