extremiter c la partie qui termine le debut ne peut pas etre une extremiter c impossible
en plus lauteur de la traduction traduit le mot taraf dans le coran par partie et pas par extremiter et dans un verset il est dit en arabe un taraf de 3 ou plus et lauteur le traduit par extremiter et donc lauteur sugere une extremiter de plus de 3 dans un jour ceux qui est impossible
pour la polygamie sort moi le verset qui le dit
car dans le coran dieu autorise de rechercher des femmes en mariage au pluriel sauf deux soeur reuni
Quand on dit "tarafay" c'est les extrémités d'une chose, n'importe quel arabophone te le dira.
Exemple: Taraf al Ayn c'est l'extrémité "externe" de l'oeil qui comprend une partie de la paupière+ une partie des cils+ l'oeil of course.
On peut dire partie dans certains cas précis mais impossible de l'appliquer sur ce verset sauf si on est de mauvaise foi.
C'est comme mi je m'obstine à écrire "foie" au lieu de "foi" et dire que ça se prononce comme le foie donc je veux dire que c'est ton "foie" qui est "mauvais".
Tu as vu cet exemple? Ridicule,non? Eh ben dire que dans ce versets tarafay veut dire "partie" est aussi absurde.
Le verset est très simple, commençons par le contexte:
4.2.وَآتُواْ الْيَتَامَى أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَتَبَدَّلُواْ الْخَبِيثَ بِالطَّيِّبِ وَلاَ تَأْكُلُواْ أَمْوَالَهُمْ إِلَى أَمْوَالِكُمْ إِنَّهُ كَانَ حُوباً كَبِيراً
4.2. Restituez aux orphelins leur héritage ! Ne substituez pas ce que vous possédez de mauvais à ce qu'ils possèdent de bon ! Ne vous emparez pas de leur patrimoine en l'incorporant au vôtre, car ce serait là un crime abominable !
Voilà la suite:
4.3.وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُواْ فِي الْيَتَامَى فَانكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ النِّسَاء مَثْنَى وَثُلاَثَ وَرُبَاعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُواْ فَوَاحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ذَلِكَ أَدْنَى أَلاَّ تَعُولُواْ
4.3. Si vous craignez, en épousant des orphelines, de vous montrer injustes envers elles, sachez qu'il vous est permis d'épouser en dehors d'elles, parmi les femmes de votre choix, deux, trois ou quatre épouses . Mais si vous craignez encore de manquer d'équité à l'égard de ces épouses, n'en prenez alors qu'une seule, libre ou choisie parmi vos esclaves . C'est pour vous le moyen d'être aussi équitables que possible.
4.3 . And if ye fear that ye will not deal fairly by the orphans , marry of the women , who seem good to you , two or three or four ; and if ye fear that ye cannot do justice ( to so many ) then one ( only ) or ( the captives ) that your right hands possess . Thus it is more likely that ye will not do injustice .
j'ai mis la traduction anglaise car elle est juste, on ne parle pas d'épouser des orphelines sinon on aurait dit clairement "yatimaate" et non pas "yataama" => orphelins qu'ils soient garçons ou filles.
en arabe "idha" + "fa" => réponse strictement liée à la condition.
En français "si"+ condition+ solution veut dire que la solution est une réponse à LA CONDITION.