larifidu69
Hamdoulilah
Mdrrr, c'est peut-être parce que war dayem bu jjad i zi gha tekwed bnadem !
Yec tfehmedayi a wutcma ?
tu parle de la force physique ou moral lol
daba oifahmerach cha
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Mdrrr, c'est peut-être parce que war dayem bu jjad i zi gha tekwed bnadem !
Yec tfehmedayi a wutcma ?
salut !moi je pense à une expression je sais pas si quelqu'un la connait
"i ssouf anzéne"
salut !
Je ne connais pas cette expression
je connais issuf inzan on dit ça quand quelqun se fache ..
mdr ,exacte , on dit aussi : yakhud y wandumanc ça !! c la même chose !! il a gonflé son nez = il fait la tronche
mdr ,exacte , on dit aussi : yakhud y wanduman
kama3ar lakhbar ino
trad: j'ai fini mon journal= j'ai fini de manger
"Kama3ar" signifie "j'ai fini" ? Je ne connaissais pas...
Par contre tu m'as fait penser à une expression :
"Aqam 3ad rekhbar nejdid"... qui se dit quand on apprend une mauvaise nouvelle ou une nouvelle inattendue !
moi sa phrase (que j'ai pas compris soit dit en passant) me fait penser à "9a33a arighamd/arighajd rekhba" en gros jmen fou de ta tronche![]()
C'est pas plutôt "qa 3ad" ?
Si ça m'est adressé personnellement, je la trouve nulle ton expression... :
9a3a ; )
jamais je n'oserais voyons : langue:
cette expression ma toujour fait rire lol
arwah a yemma adam mregh thadart n khwari
Mdrrr, c'est peut-être parce que war dayem bu jjad i zi gha tekwed bnadem !
Yec tfehmedayi a wutcma ?
war nzemmar adasen nemmar y yenni idaneghd ijinManta rma3na nnes a tawmat ?
Oups, je ne sais pas pourquoi j'ai dit "qa 3ad"... puisque ton expression je la connais aussi sous la forme "qa3 arighamd/arighajd rekhbar" pour dire à une personne qu'on ne la calcule pas (c'est plus joli que "je m'en fous de ta tronche" lol)... donc normalement c'est "qa3" ! :
N'empêche qu'elle est pas top ton expression... D
hey adaghar oifahmerach vo mlih explike moi ce kil se tracasse dt ta tete lol mdrrrr : D
war nzemmar adasen nemmar y yenni idaneghd ijin ; ) (y compris les parents )
Petite dédicace à mon avatar... : D rou7 at oufedh pour vas dormir, d'ailleurs si qqn la connait celle-là qui peut m'en expliquer le sens?
Parce que moi à part gonfler des paupières, je gonfle nulle part ailleurs : D
Pour l'expression de Ouafila, 9emragh rekhba ino pour j'ai fini de manger, pas mal... je la retiens!
th3ejbach ni5 wach the3jib, 9a3 (content ?) arighajd rekhba : D
c'était pour illustrer un peu quoi ! :langue:
Mdr, j'avais juste peur que tu ne comprennes pas ma retranscription c'est tout... sinon aqayi s ra3qer inu, war khafi tegwed ! :langue:
Qa3 arighamd rekhbar ra nec... ru7 at sebned i7rucen n yayetmam mara war tuffid min gha tegged ! D
je conansi cette expression , agugh ad tuqzeghmoi j'aime bien cette expression elle me fait trop planer et ke j'etulise souvent (je sais pas si elle a deja etait donner mais c pas gv )
goia at dogsar (pour dire ke jen ai marre )= "je vais exploser "
je conansi cette expression , agugh ad tuqzegh
isamdayi re3jeb g fus (j'arrive pas a traduire cette expression )
salam et bienvenuewa tef9am, wa tiriss, wa saouar sarivis.... l'équivalent en français ça doit être: ne parle pas pour ne rien dire....
je le connais grace a toiSa7 i saray a sda7...vous connaissez ??
Ghathredhay ikhssan, j'ai eu une peur bleue (littéralement tu m'as fait tombé les os)
Zi cabeza ta colla qui nous vient de l'espagnol, de la tête aux pieds
J'adooooore quand ma mère dit la deuxième :
la deuxième on la dit pas du tout chez moi, c'est une nouveauté, jamais entendu ;-)
ghedhredhay ifadden plutot qu'ikhssan pour moi
mais ça veut plus dire j'ai eu une peur bleue, mais plutôt tu m'as deçu chez moi !
quand ma mère me dit thghedhredhay ifadden, laisse tomber comment chuis mal![]()