Expressions Rifaines

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion crysis
  • Date de début Date de début
"Kama3ar" signifie "j'ai fini" ? Je ne connaissais pas...

Par contre tu m'as fait penser à une expression :

"Aqam 3ad rekhbar nejdid"... qui se dit quand on apprend une mauvaise nouvelle ou une nouvelle inattendue !

moi sa phrase (que j'ai pas compris soit dit en passant) me fait penser à "9a33a arighamd/arighajd rekhba" en gros jmen fou de ta tronche :D
 
9a3a ; )

jamais je n'oserais voyons : langue:

Oups, je ne sais pas pourquoi j'ai dit "qa 3ad"... puisque ton expression je la connais aussi sous la forme "qa3 arighamd/arighajd rekhbar" pour dire à une personne qu'on ne la calcule pas (c'est plus joli que "je m'en fous de ta tronche" lol)... donc normalement c'est "qa3" ! :D

N'empêche qu'elle est pas top ton expression... :D
 
Petite dédicace à mon avatar... :D rou7 at oufedh pour vas dormir, d'ailleurs si qqn la connait celle-là qui peut m'en expliquer le sens?
Parce que moi à part gonfler des paupières, je gonfle nulle part ailleurs :D

Pour l'expression de Ouafila, 9emragh rekhba ino pour j'ai fini de manger, pas mal... je la retiens!
 
Oups, je ne sais pas pourquoi j'ai dit "qa 3ad"... puisque ton expression je la connais aussi sous la forme "qa3 arighamd/arighajd rekhbar" pour dire à une personne qu'on ne la calcule pas (c'est plus joli que "je m'en fous de ta tronche" lol)... donc normalement c'est "qa3" ! :

N'empêche qu'elle est pas top ton expression... D

th3ejbach ni5 wach the3jib, 9a3 (content ?) arighajd rekhba :D

c'était pour illustrer un peu quoi ! :langue:
 
hey adaghar oifahmerach vo mlih explike moi ce kil se tracasse dt ta tete lol mdrrrr : D

Mdr, j'avais juste peur que tu ne comprennes pas ma retranscription c'est tout... sinon aqayi s ra3qer inu, war khafi tegwed ! :langue:

war nzemmar adasen nemmar y yenni idaneghd ijin ; ) (y compris les parents )

3afak a tawmat, rekhu fehmegh...

Petite dédicace à mon avatar... : D rou7 at oufedh pour vas dormir, d'ailleurs si qqn la connait celle-là qui peut m'en expliquer le sens?
Parce que moi à part gonfler des paupières, je gonfle nulle part ailleurs : D

Pour l'expression de Ouafila, 9emragh rekhba ino pour j'ai fini de manger, pas mal... je la retiens!

Je connais "ru7 at 3ufed"... et y a une époque où je te l'aurais dit bien volontier ! :D

Donc c'est "qemragh" pour l'expression de Ouafila... j'étais à côté de la plaque !
 
Mdr, j'avais juste peur que tu ne comprennes pas ma retranscription c'est tout... sinon aqayi s ra3qer inu, war khafi tegwed ! :langue:

a ok nn sa va je comprend tant kil n'y a pas trop de chiffre sa va , marra akach ra3qer inech ioi mlih lol

et pour rep a ton sujet je croi pas ke c a cause de la force lol c tt simplement ke je suis gentille , et nn une sauvage :D
 
Qa3 arighamd rekhbar ra nec... ru7 at sebned i7rucen n yayetmam mara war tuffid min gha tegged ! D

oy 9im bo tsabin rokh, mara cha ad a7egh "adh sase5 ikhssan ino" waha
une autre expression, mais j'ai l'impression qu'elle a deja été donnée

suffit que je la traduise litteralement pour pouffer de rire we7dhi we7dhi
je vais poser mes os : vraiment excellente :D
 
moi j'aime bien cette expression elle me fait trop planer et ke j'etulise souvent (je sais pas si elle a deja etait donner mais c pas gv )
goia at dogsar (pour dire ke jen ai marre )= "je vais exploser "
 
moi j'aime bien cette expression elle me fait trop planer et ke j'etulise souvent (je sais pas si elle a deja etait donner mais c pas gv )
goia at dogsar (pour dire ke jen ai marre )= "je vais exploser "
je conansi cette expression , agugh ad tuqzegh

isamdayi re3jeb g fus (j'arrive pas a traduire cette expression )
 
Ghathredhay ikhssan, j'ai eu une peur bleue (littéralement tu m'as fait tombé les os)

Zi cabeza ta colla qui nous vient de l'espagnol, de la tête aux pieds

J'adooooore quand ma mère dit la deuxième :D
 
Ghathredhay ikhssan, j'ai eu une peur bleue (littéralement tu m'as fait tombé les os)

Zi cabeza ta colla qui nous vient de l'espagnol, de la tête aux pieds

J'adooooore quand ma mère dit la deuxième :

la deuxième on la dit pas du tout chez moi, c'est une nouveauté, jamais entendu ;)

ghedhredhay ifadden plutot qu'ikhssan pour moi
mais ça veut plus dire j'ai eu une peur bleue, mais plutôt tu m'as deçu chez moi !
quand ma mère me dit thghedhredhay ifadden, laisse tomber comment chuis mal :(
 
la deuxième on la dit pas du tout chez moi, c'est une nouveauté, jamais entendu ;-)

ghedhredhay ifadden plutot qu'ikhssan pour moi
mais ça veut plus dire j'ai eu une peur bleue, mais plutôt tu m'as deçu chez moi !
quand ma mère me dit thghedhredhay ifadden, laisse tomber comment chuis mal :(

J'avais jamais entendu ghathredhay ifaden moi par contre, c'est aussi une nouveauté de mon côté ;)

C'est sympa que ce topic ait été uppé, c'est un de mes préférés, et puis y a rien de très passionnant dans le forum amazigh depuis trop longtemps...
 
Retour
Haut