Influence de la langue amazighe sur le darija

amsawad

Tayri nem tuder g-ul inu
Il y a l'expression yan + chiffre + objet/personne compté
Exemple : yan sin lkilowat
Mot à mot ça veut dire : un / deux / kilos
En darija ça donne : waHd juj kilo

Le fait d'enchainer deux chiffres est grammaticalement faux dans les autres langues type arabe littéraire ou Français... Ce qui n'est pas le cas en tamazight et aussi en darija!
azul akw

wahad alrajal: expression souvent utiliser en darija pour commencer une blague ou une histoire. ..Elle est calque sur l amazighe: YAN ARGAZ
 
azul
c une question tres interessante. je pense que l existence meme de darija est due au contact entre la langue amazighe et les tribus bedouine...ce qui a resulter une nouvelle langue qui est phonologiquement et morphologiquement amazighe , mais sont lexique est dominé par le lexique arabe. on constate en arabe l absence de " almotanna" on constate aussi l utilisation de marquere nominal "ta" on dis sopuvent "tanejart " tahramiyat tameghribit...ce sont seulement des exemples , je vous conseil a lire le livre de med Chafik intitulé " adarija almaghribia majal tawarod bayn alamazighia wa al3arabia"
 
moi je suis tunisien et je peut te dire qu'en tunisie la langue amazigh a influoncer la dérija
example
oghzor (zzor en kabélie) = regarde
negguez = saute
mich7a7 (amché7 en kablyle) = avar
7allouf (ylf en kabyle) = songlier
lella = respé en vers une femme
et plein d'autre mot
 

ariles84

tnannigh
pour corriger le titre du post, tamazight n a pas eu d influence sur darija....mais darija s est construite à partir de tamazight et de l arabe...darija est gramaticalement semblable à tamazight, elle conjugue certains verbes amazigh en arabe...et emploit certains mots qui n existe nul par ailleurs qu au maghreb....darija reste cependant pauvre par rapport aux langues qui lui ont donné naissance....un vocabulaire limité...et très "vie de tout les jours"....
 
moi je suis tunisien et je peut te dire qu'en tunisie la langue amazigh a influoncer la dérija
example
oghzor (zzor en kabélie) = regarde
negguez = saute
mich7a7 (amché7 en kablyle) = avar
7allouf (ylf en kabyle) = songlier
lella = respé en vers une femme
et plein d'autre mot

khzer : dans le dictionnaire arabe al-monjid : khazara = nadhara bimo'akhari 3aynih ((regarder avec l'arrière de l'oeil))

neggez : dans le dictionnaire arabe al-monjid : na9aza dhabyo = wathaba So3odan ((sauter vers le haut))

mech7a7 : dans le dictionnaire arabe al-monjid : cha7i7 = bakhîl ((avar))

7allôf : dans le dictionnaire arabe al-monjid : al-hillôf = al-khinzîro lbarrî ((le sanglier))

lâlla : dans le dictionnaire arabe al-monjid : âla 3ala l9awmi = waliya ((devenir gouverneur)) - {l'âll = le prince - le seigneur - l'âlla = le féminin de l'âll - en darija on supprime al-hamza - l'âlla devient lâlla}

et plein d'autre mots dits d'origine berbère sont bel et bien arabes
 
après je ne sais pas si l'expression "achkou" est utilisée ailleurs qu'à Marrakech

non achkou ne fait pas parti du parler Marrakchi - et je n'ai jamais entendu un arabophone dire "achkou" au lieu de "3la weddâch", "3la 7e99âch", "la 7e99âch", "7îr", "7înt" - et tout ça c'est de l'arabe

et à Agadir, les Arabophones s'interpellent comme les Berbères en disant
"A8yata" pour interpeller une femme ou "A8yo" pour un homme

"ahya" pour interpeller un homme c'est de l'arabe - ça provient de "ayyoha" (il y a eu inversion) - "ahyata" pour interpeller une femme c'est de l'arabe - ça provient de "ayyatoha" (il y a eu inversion)

et pi y a plein d'autres trucs au niveau de la syntaxe

l'idée de la syntaxe berbère de la darija est illogique

chuis bien placée pour parler de tout ça car j'arrive à comprendre un peu la darija grâce au Berbère qui en transparait encore :D !!

le berbère est bourré de mots arabes et d'expressions traduits de l'arabe
 
les autres... les arabes/ les gens qui ne sont pas de marrakech :D

autrement le mot "douaise" (la mar9a) c'est chleuh on ma dit, tu me confirmes?

"ddwâz" n'a rien de berbère - c'est un mot arabe - il vient du "djawwâz" = passeur - explication : la chose avec laquelle le pain peut passer par la gorge
 
lâlla : dans le dictionnaire arabe al-monjid : âla 3ala l9awmi = waliya ((devenir gouverneur)) - {l'âll = le prince - le seigneur - l'âlla = le féminin de l'âll - en darija on supprime al-hamza - l'âlla devient lâlla}

Chez nous dans le Rif, lala ne signifie pas une princesse ! Mais une belle-mère, ou grande soeur. Pour moi c'est un mot arabe !
 
chez nous au chawiya et doukkala, lalla est une femme qui est respectée et obéie - c'est une femme qui a un certain pouvoir. une sainte femme est aussi appelée lalla : lalla 3aycha lba7riya, lalla chafya, etc.
 
Dernière édition:
chez nous au chawiya et doukkala, lalla est une femme qui est respectée et obéie - c'est une femme qui a un certain pouvoir. une sainte femme est aussi appelée lalla : lalla 3aycha lba7riya, lalla chafya, etc.

Salam Jawad,

Dans le Rif, lala s'écrit "rara" le "r" est trop roulé pour que ça soit un mot amazigh, ce qui est bizarre c'est que ce mot n'a pas la même définition que chez vous ??? Comme je l'expliquais, "rara" signifie une belle-mère, ou une grande soeur ce mot doit venir de l'arabe "alal" <<==>> الآل

En arabe, "alal" signifie un ensemble de personne qui ont des liens familiaux ! Et, on voit que dans le Rif, "rara" signifie une belle mère, ou une grande soeur ! Donc il y a belle et bien des liens familiaux !

Je ne pense pas que "lala" signifie "seigneur" ou "maîtresse", si c'était le cas on aurait retrouvé des écrits en arabe avec ce mot, et si tu regardes on trouve pas grand chose sur ça ! Par contre, certains rif pensent que l'expression "lala boya" serait une déesse de l'amour ! Donc tu as raison !!!

Il serait intéressant d'avoir plus d'infos sur ton dictionnaire al-monjid comment le mot lâla est-il écrit en arabe ???
 
Lala en Rif veut tout simplement dire Madame et par extension on l'utilise pour désigner la belle mère.

Je serais curieux de voir ou avez vous vu que Lala était un mot arabe. Pouvez mettre une capture d'écran de votre source par exemple. Les linguistes donnent deux origines a Lala, l'une est persanne l'autre berbère. En persan Lal designe une perle tandis qu'en berbère il signifie la propriétaire. Les deux étymologies sont discutables.

Voici quelques mot d'origine berbère pour ceux a qui sa intéresse.

Tata
Teztam
Guejder
Tkarfis
Mouch
Ghoulal
Derdez

Et Achkou s'utilise aussi dans la région marrakchi pour dire parce que.
Et j'ajouterais aussi que oui la langue berbère est infesté de vocable arabe mais pour la langue arabe les proportions sont les memes avec l'influence du Persan. Sans oublier le latin grec, sanskrit et l'hindi.
 
Je serais curieux de voir ou avez vous vu que Lala était un mot arabe. Pouvez mettre une capture d'écran de votre source par exemple. Les linguistes donnent deux origines a Lala, l'une est persane l'autre berbère. En persan Lal désigne une perle tandis qu'en berbère il signifie la propriétaire. Les deux étymologies sont discutables.

آل على القوْمِ أَوْلاً ، وإيالاً ، وإيالة : وَلِيَ
آل الرَّعِيَّةَ : ساسهم ؛ آل الرعية يئُولها إيالةً حسنة

معنى كلمة آل إلى الشيء في معجم المعاني الجامع والمعجم الوسيط - معجم عربي عربي - صفحة 1

aala rra3iyyah = saasahom (= il les a gouverné et s'est occupé de leurs affaires) - celui qui a (aala) est (al-aall) - le féminin est (al-aalah) - la darija omet les (hamza) - se qui donne - (laalla)

au début seule les femmes qui pouvaient donner des ordres comme une princesse, la femme d'un caïd, d'un grand propriétaire, une femme qui a des serviteurs, une belle mère (parce qu'elle donne des ordres à ses belles filles), etc. avaient droit à ce titre - par la suite le sens s'est élargi - aujourd'hui : on dit lalla à toute les femmes.
 
Et j'ajouterais aussi que oui la langue berbère est infesté de vocable arabe mais pour la langue arabe les proportions sont les mêmes avec l'influence du Persan. Sans oublier le latin grec, sanskrit et l'hindi.

infesté?

non, les proportions ne sont pas les mêmes - et l'influence arabe et beaucoup plus grande sur le perse que celle du perse sur l'arabe - l'influence indienne vraiment je ne pense pas - le greque et le latin : quelques mots scientifiques - le sanskri : beaucoup moins
 
E="Jawad64, post: 13627543, member: 363570"]c'est quoi (tata), (teztam) et (derdez)?

guejder, tkarfîs, moch, ghlâla - tous ces mots sont arabes[/QUOTE]
Votre étymologie pour Lala est interessante en effet mais dire que la hamza n'existe pas en darija c'est faux.

Ensuite Tata désigne un cameleon en berbère, teztam le portefeuille, et derdez la danse du danseur de reggada.

Ensuite d'où tenez vous que
El Mouch vient de l'arabe ? Et Guejder ?
Et tkarfis de quel mot arabe vient il ?
Et Aghelal ???
El mouch vient de Amouch qui désigne le chat en berbère, guejder veut dire lacéré ou abîmé en berbère, tkarfis désignela souffrance en tachelhit la ou le rifain preferera le mot arabe 3adeb ou 3adem.
Aghelal signifie escargot dans toutes les langues berbères aucun mot arabe ne s'y approche.

Vous êtes d'une malhonnêteté envers la langue arabe, l'influence du Perse sur l'arabe est indéniable et ce n'est pas quelqueses mots mais plus de 300 dans le vocabulaire commun. Et je ne vous parlerais pas du grec non plus...
 
Votre étymologie pour Lala est intéressante en effet mais dire que la hamza n'existe pas en darija c'est faux.

omission de la hamza au début d'un mot (exemples):

al2ab ---> lbô
al2omm ---> lomm
al2arbi3â2 ---> lârbe3
al2arD ---> larD
al2af3â ---> llef3a
al2asâs ---> ssâs
al2awwal ---> llewwel
al2âxar ---> lâxor
al2âxir ---> llexxer
al2i9âma ---> li9âma

al2abyaD ---> lebyaD
al2a7mar ---> le7mar
al2aSfar ---> ssfar

2aksidon ---> ksîda
2otobus ---> tôbîs
2otomobîl ---> tômôbîl


a7mad ---> hmed
2âmina ---> mîna
ibrâhîm ---> brâhîm
idrîs ---> drîs
ismâ3il ---> smâ3în

omission de la hamza au milieu d'un mot (exemples):

ba2s ---> bâs
bi2r ---> bîr
cha2n ---> chân
fa2r ---> fâr
fa2s ---> fâs
ra2s ---> râs

omission de la hamza à la fin d'un mot (exemples):

albalâ2 ---> lebla
alhanâ2 ---> lehna
arrajâ2 ---> rrja
assamâ2 ---> ssma
masâ2 lxayr ---> msa lxîr
 
Ensuite Tata désigne un caméléon en berbère, teztam le portefeuille, et derdez la danse du danseur de reggada.

tâta - oui c'est le caméléon - et c'est un mot arabe aussi - pour portefeuilles - nous on dit bezTâm - je ne connais pas l'origine de ce mot - derdez - je ne connais pas - sauf si cela signifie derdek - derkek est un mot arabe
 
Et si je vous dit que dans le vieux parler fassi le Qaf se transforme en hamza ?

De quelle mots vienne t-il s'ils sont arabe ?

ceux-là transformaient tous les 9âfs en hamzas - comme la majorité des syriens et des libanais - il est fort possible qu'ils soient originaires de là-bas - et eux aussi omettaient les hamzas - ils disaient (bîr) et non par (bi2r) et (fâs) et non pas (fa2s)
 
Ensuite d'où tenez vous que
El Mouch vient de l'arabe ? Et Guejder ?
Et tkarfis de quel mot arabe vient il ?
Et Aghelal ???
El mouch vient de Amouch qui désigne le chat en berbère, guejder veut dire lacéré ou abîmé en berbère, tkarfis désigne la souffrance en tachelhit la ou le rifain préférera le mot arabe 3adeb ou 3adem.
Aghelal signifie escargot dans toutes les langues berbères aucun mot arabe ne s'y approche.

lmochch
le (m) peut être à l'origine un (b) - le (ch) peut être à l'origine est un (s) - existe-t-il un mot dans l'arabe classique composé par les sons (b) et (s) et qu veut dire (chat)? - oui

البَسُّ : الهِرَّةُ الأهلية

معنى كلمة البس في معجم المعاني الجامع والمعجم الوسيط - معجم عربي عربي - صفحة 1

bisbis est un nom de chat - michmich est aussi un nom de chat



les kabyles ne disent pas amôch - ils disent amchîch - ça vient de mchîch le diminutif arabe de moch

karfes = maltraiter - causer des souffrances

كرفس : مشى مشية المقيد . 2 - كرفس الجمل : قيده فضيق عليه

معنى كلمة كرفس في معجم المعاني الجامع والمعجم الوسيط - معجم عربي عربي - صفحة 1
 
Qui a parler de kabyle ?
Les kabyles ont un vocabulaire beaucoup plus arabiser que les berbères du Maroc.
Amouch designe le chat en Rifain et dans l'atlas. Je ne vois aucun lien entre mouch et bishbish encore moins avec bosbos. Vous extrapolez beaucoup. C'est comme si je disais que Konijn (Konayn) en le lapin néerlandais venait de Gnine en darija (encore un mot d'origine amazigh)
 
Qui a parler de kabyle ?
Les kabyles ont un vocabulaire beaucoup plus arabiser que les berbères du Maroc.
Amouch designe le chat en Rifain et dans l'atlas. Je ne vois aucun lien entre mouch et bishbish encore moins avec bosbos. Vous extrapolez beaucoup. C'est comme si je disais que Konijn (Konayn) en le lapin néerlandais venait de Gnine en darija (encore un mot d'origine amazigh)

le (b) se transforme en (m) et le (s) se transforme en (ch) - fais des recherches linguistiques et tu va trouver que ce que j'ai dit est vrais - et puis - bassa = chat domestique en arabe classique - bassa = mochcha - ça c'est une preuve qui ne plait pas - tu es libre - mais souviens-toi que toi, tu t'es contenté de dire c'est berbère, sans prouver quoi que ce soit! - ((un mot est berbère jusqu'à preuve du contraire!))

9niyya est un autre mot arabe!

pourquoi c'est l'arabe qui influence le berbère et pas l'inverse? - parce que les berbère apprennent l'arabe et deviennent bilingues - et empruntent à l'arabe ce qu'ils veulent - alors que les arabes n’apprennent pas le berbère - comment veux-tu qu'ils empruntent des mots dont ils ne connaissent même pas l'exitence ?!
 
Mort de rire !!! Le lapin se dit arnab en arabe et jusqu'à preuve du contraire Aqnini s'utilise dans toutes les langues berbères pour désigner un animal qui existe au Maghreb depuis des lustres.

Meme chose pour Amouch tu na rien prouvé du tout a part qu'un mot qui se construit de la même façon s'utilise aussi au moyen orient.
 
Mort de rire !!! Le lapin se dit arnab en arabe et jusqu'à preuve du contraire Aqnini s'utilise dans toutes les langues berbères pour désigner un animal qui existe au Maghreb depuis des lustres.

Meme chose pour Amouch tu na rien prouvé du tout a part qu'un mot qui se construit de la même façon s'utilise aussi au moyen orient.

et dire qu'un mot est berbère parce qu'il se trouve dans la langue berbère est une preuve?!
 
آل على القوْمِ أَوْلاً ، وإيالاً ، وإيالة : وَلِيَ
آل الرَّعِيَّةَ : ساسهم ؛ آل الرعية يئُولها إيالةً حسنة

معنى كلمة آل إلى الشيء في معجم المعاني الجامع والمعجم الوسيط - معجم عربي عربي - صفحة 1

aala rra3iyyah = saasahom (= il les a gouverné et s'est occupé de leurs affaires) - celui qui a (aala) est (al-aall) - le féminin est (al-aalah) - la darija omet les (hamza) - se qui donne - (laalla)

au début seule les femmes qui pouvaient donner des ordres comme une princesse, la femme d'un caïd, d'un grand propriétaire, une femme qui a des serviteurs, une belle mère (parce qu'elle donne des ordres à ses belles filles), etc. avaient droit à ce titre - par la suite le sens s'est élargi - aujourd'hui : on dit lalla à toute les femmes.

Merci d'avoir confirmé ! Que "rara" venait bien de l'arabe "a'al"
 
tâta - oui c'est le caméléon - et c'est un mot arabe aussi - pour portefeuilles - nous on dit bezTâm - je ne connais pas l'origine de ce mot - derdez - je ne connais pas - sauf si cela signifie derdek - derkek est un mot arabe

Teztam ou BezTam n'est pas un mot d'origine amazigh ! Ce qui est intéressant dans ce mot c'est qu'en darija la ceinture se dit zamTa, ces 2 mots ont un lien avec le cuir !
 
le (b) se transforme en (m) et le (s) se transforme en (ch) - fais des recherches linguistiques et tu va trouver que ce que j'ai dit est vrais -

Merci encore une fois de confirmer ! Il y a quelques mois j'avais aussi dis que le "s" se transformait en "ch" ils se sont tous foutu de ma gueule ! :D

Comme on dit en darija:

Sed fomek ! Ouppsss ched fomek !! :rolleyes:
Les jbalas diront chedo dqqom dielkom !

Saviez-vous que aqqomom était un mot arabe au passage ??? :eek:
 
J'attends toujours de voir si Aqnayni est un mot arabe mr Jawad. C'est facile de dire que l'arabe a énormément de synonyme surtout quand ceux ci vienne du perse ou du phenicien mdrrr

@tadawit non Aqmoum ne vient pas de Guemgouma qui veux dire museau de chameau en bédouin.
De plus le verbe srir en berbère auquelle vous lui donniez une origine arabe était faux. Srir est la forme causative du verbe irir qui signifie etre rincer dans le moyen atlas. S+rir= faire rincer.
Pour Lala Jawad n'a rien prouvé du tout sachant que Lal designe une propriétaire en tamazight mais designe aussi le verbe enfanter. N'y a t-il pas un rapport entre l'enfant et la mère ?
 

Siphax1

ⵜⴰⵎⴰⵣⵖⴰ - Tamazɣa
VIB
J'attends toujours de voir si Aqnayni est un mot arabe mr Jawad. C'est facile de dire que l'arabe a énormément de synonyme surtout quand ceux ci vienne du perse ou du phenicien mdrrr

@tadawit non Aqmoum ne vient pas de Guemgouma qui veux dire museau de chameau en bédouin.
De plus le verbe srir en berbère auquelle vous lui donniez une origine arabe était faux. Srir est la forme causative du verbe irir qui signifie etre rincer dans le moyen atlas. S+rir= faire rincer.
Pour Lala Jawad n'a rien prouvé du tout sachant que Lal designe une propriétaire en tamazight mais designe aussi le verbe enfanter. N'y a t-il pas un rapport entre l'enfant et la mère ?
Azul!
Il parait qu'il y'a un malentendu là!
Toi, tu parles de "tamazight", de Siwa aux côtes atlantiques. eux ils discutent uniquement d'un "prler limité" dans le rif, et encore...!
 
Haut