Influence de la langue amazighe sur le darija

J'attends toujours de voir si Aqnayni est un mot arabe mr Jawad. C'est facile de dire que l'arabe a énormément de synonyme surtout quand ceux ci vienne du perse ou du phenicien mdrrr

@tadawit non Aqmoum ne vient pas de Guemgouma qui veux dire museau de chameau en bédouin.
De plus le verbe srir en berbère auquelle vous lui donniez une origine arabe était faux. Srir est la forme causative du verbe irir qui signifie etre rincer dans le moyen atlas. S+rir= faire rincer.
Pour Lala Jawad n'a rien prouvé du tout sachant que Lal designe une propriétaire en tamazight mais designe aussi le verbe enfanter. N'y a t-il pas un rapport entre l'enfant et la mère ?

Sa ne sert à rien de communiquer avec toi, si tu ne comprends déjà pas le darija !
Srir en thamazight du Rif signifie (=rincer), les jbalas disent (=chlil)
ex: bchi tchlil doqmek ! va rincer ta bouche !
Pour ce qui est du mot aqomom, c'est très proche de l'arabe jbala "dqom"!

Comme on te répète "rara" (belle-mère ou grande-soeur) vient de a-lal (الآل ) en arabe ! Qui est enfaite une alliance entre des individus qui ont des liens de parentés ! Belle-mère par exemple se dit "rara" dans le Rif, c'est un bon exemple pour appuyer mon raisonnement, je trouve !

Pour ce qui est de "aqnini "qui voudrait dire "lapin" en amazigh ce mot se dit al qnayin en darija ! looool
Bon, ce mot est un mot 100 % arabe, il vient de "aqna" "أَقْنَى" cela signifie enfaite une déformation d'un membre, si tu regardes bien les lapins ne se déplacent pas de la même manière que les autres animaux ! Ils ont les jambes pliés !
"Aqna" signifie aussi plié, incurvé en arabe ! Dans le Darija, Thamazigh, il y a beaucoup de mots arabes qui ont été déformés !

ex:
cheni kat 3awad ==> quoi de neuf au lieu de ma akhbaruk !

Un autre mot arabe
!

tqadach ==> je te remercie (rif) maculin / tqadam féminin
yqadirou يقدر (arabe classique)
 
Dernière édition:

gas3a

Anti-sanglier et anti-berbériste
La construction grammaticale du darija serait directement inspirée du tamazight.
Si on compare le dialecte des Jebala c'est normal qu'ont conclu ça.

Moi ce qui me rend plus perplexe, ce sont les nombreux mots de darija marocain qui n'existent pas dans l'arabe littéraire (donc des mots typiquements marocains)
L'arabe marocain ne provient pas de l'arabe classique mais d'un dialecte arabe d'origine bédouine qui à été importé au Maroc par les ancêtres des actuels arabes vivant le long de l'Atlantique, Casa, Rabat etc.

Par exemple le long de l'Atlantique, Casa, Rabat, etc quelle était la langue amazighe autochtone? Le chleuh d'aujourdhui? Une sorte de chleuh disparu?
Ces régions étaient habité d'une puissante confédération des Imasmouden, les Berghouatas. Ils ont été éliminés et chassés de la région par les califes Berbères de Marrakech car ils étaient leurs ennemis.

Ils les ont remplacé par des Arabes de Tunisie ratatiné à Sétif. ;)
 
Haut