le coran est traduisible dans n importe quelle langue;
si le cerveau de l homme peut comprendre les mots en arabe il en comprend donc le sens et peut les expliquer dans un autre vocabulaire linguistique sans denaturer
les savants qui pretendent que le texte est d'une tres grande subtilité et que seule une lecture en arabe et encore il faudrai maitriser l arabe au dela de son orthographe et regles grammaticales usuelles peut permettre d 'en comprendre le veritable sens, en disant dela sont eux meme en contradiction avec le texte du Coran
dire qu'il est ecrit dans une langue que personne ne peut comprendre sauf a etre un grand savant c 'est faire offense a Allah et sa capacité de s'exprimer clairement pour communiquer a tous son message;
cette pretention des savants de dire que le Coran est trop subtil pour etre compris par tous est donc une heresie
ils retombent dans la vieux schema classique des grands pretres qui decident que le savoir est reservé à une petite classe ( les pretres ) et que ainsi seul eux ont le pouvoir en matiere religieuse
il s autodecretent les gardien non pas de la foi , mais de la religion
rien a voir avec le message de Dieu qui est de transmettre un rappel a tous dans un langage comprehensible
J'ajouterais que cela me rappelle mon institutrice en primaire, une française qui, en guise d'initiation à la notion de statistiques, nous avait appris que la majorité des plus grands alpinistes décédaient en voulant escalader le trottoir:
Si nous l’avions fait en un Quran non-arabe ils auraient dit, « Pourquoi est-il descendu dans cette langue ? » Qu’il soit arabe ou non-arabe, dis, « Pour ceux qui croient, c’est un guide et une guérison. Quant à ceux qui ne croient pas, ils y seront sourds et aveugles, comme s’ils l’entendaient de loin.»(41:44)
Nous l’avons révélé en un Coran arabe, que vous puissiez comprendre.*(43:3)
*43:3 L’Arabe est la langue la plus efficiente, spécialement dans l’expression des commandements, statuts et lois précises. D’où la révélation du Coran en arabe pour une compréhension claire pour tous les gens, sans tenir compte de leurs langues. Voir appendice 4 pour les détails.
THEME = Le Coran doit être traduit.
Si nous l’avions révélé à des gens qui ne connaissent pas l’Arabe(26:198).
Et lui avions fait réciter ceci (en Arabe), ils n’auraient vraiment pas pu y croire. (26:199).
Nous le rendons (comme une langue étrangère), dans les coeurs des coupables(26:200).
Ainsi, ils ne peuvent croire en ceci, jusqu’à ce qu’ils voient le pénible châtiment(26:201).
THEME = Le Coran doit être traduit.
Si nous l’avions révélé à des gens qui ne connaissent pas l’Arabe(26:198).
Et lui avions fait réciter ceci (en Arabe), ils n’auraient vraiment pas pu y croire. (26:199).
Nous le rendons (comme une langue étrangère), dans les coeurs des coupables(26:200).
Ainsi, ils ne peuvent croire en ceci, jusqu’à ce qu’ils voient le pénible châtiment(26:201).