Aleicoum salam
Avant tout, le mot "mécréance" est le terme choisi pour traduire le terme arabe " kufr ".
Il va de soi, que la langue de traduction n'est qu'une approximation du terme arabe.
Tout comme le terme " croyance " n'est qu'une approximation du terme arabe " Iman ".
"croyance" est plus proche du mot " sidq ", qui lui n'est qu'une composante de la foi " Al Iman ".
Les mots " Iman et Kufr " renferment un sens plus large que la traduction nous offre par les mots " croire et mécroire".
Ainsi, avoir mécru au sens de " kufr, kafara" ne signifie pas obligatoirement n'avoir pas cru ( sadaqa), mais peut vouloir dire, avoir accompli un acte de péché, tel que celui-ci fait sortir la personne de la sphere du Iman (la foi), sachant que la personne peut tt n'avoir pas renié l'existence de Dieu.
Ex : les arabes polythéistes de l'époque anté-islamique, qui etaient donc des "mécréants" (kafirune) et qui pourtant croyaient en l'existence de Allah, qu'ils invoquaient à divers occasions.
Ce sont nos actes qui font qu'on sera ou non considéré comme musulmans ou pas.
C'est à la portée de toutes personnes suffisamment imprégnés de la connaissance qu'il faut.
Ce sont des jugements humains en pratqiue ici-bas .. l'au-dela peut en effet etre une autre affaire, qui ne releve que du Jugement de Allah.