Je ne crois pas qu'on peut parler de versions differentes et entre la variante maghrébine (Nommée Warch et ses dérivés) la variante Orientale (Nommée Hafs et ses dérivés) ça n'a jamais été dans les faits une histoire d'accents c'est toujours une histoire de prononciation de mots qui change le sens du mot (Exemple le verset 9:37 où le mot يضل a 3 sens différents selon la prononciation), autre exemple le verset 2:259 le mot ننشرها et ننشزها .
Salam Abullyass,
en prenant l'exemple du 2:259, on voit qu'il y a 2 mots différents : ننشرها et ننشزها
ces 2 mots sont différents car ils ont une orthographe différente, avec une différence au niveau d'une lettre. Une lettre différente, implique ici un mot différent et donc un sens différent.
une lettre différente implique un mot différent, un mot différent implique un verset différent, un verset différent implique une sourate différente, une sourate différente... c'est pour ça que je parle de versions différentes
même si c'était la seule différence existante, et qu'on avait que ce 2 versions en main et pas toutes les autres, cela suffirait à les différencier...
Maintenant, oui, cette différence de mot n'entraine pas une remise en question de tout le corpus et on peut encore comprendre le sens du message dans sa globalité.
Le qur'an n'est pas un livre de cuisine ou quand tu remplaces du sucre par du sel (ou vis versa) cela va changer le résultat, ni un livre de magie où le fait de prononcer le mot différemment va entrainer l'ouverture d'un portail vers l'enfer au lieu de créer un filtre d'amour...
Ceci étant dit, je m'excuse car je pense avoir introduit un amalgame et donc une confusion quand j'ai utilisé le mot "accents", à un moment je parlais d'accent canadien/marseillais et à un autre du tashkil (avec les kasra, damma et fatha).
Par accent canadien/marseillais, je voulais dire que certains prononce par exemple salam et d'autres selem...
Mais comme tu l'as dit par ailleurs, un tashkil différent (damma, kasra, fatha) entraine des sens différents...
Avec le 2:259 on a une lecture différente, on lit chaque mot comme il doit se lire et ce n'est pas les mêmes mots, de ce fait, la récitation n'est également pas la même, cela va de soi
c'est pour ça que je parlais de rasm identique quand on enlève les points et les tashkil, pour le 2:259 ça se voit...
ça se complique par contre quand on a des alif, wao ou ha présent ou non, là le rasm n'est plus le même
encore une fois, c'est pour ça que je parle de versions différentes, en prenant en compte la diacritique (points et différenciations des lettres donc) et le tashkil, c'est ce que tu appelles "décorations" si j'ai bien compris