Parler bérbère

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion 0chabal0
  • Date de début Date de début
nechnin n adama, Noutni n kounech, noutni n adama, nechnin n kounech:lo ve:

a vous de jouer;)

Nous avions la terre, ils avaient le livre. Maintenant, ils ont la terre et nous avons le livre :fou:

Ikka-tin darnegh wakal, ikka-tin darsen udlis. Ghilad, ntnin darsen akal nkwnin darnegh adlis

ⵉⴽⴽⴰ-ⵜⵉⵏ ⴷⴰⵔⵏⴻⵖ ⵡⴰⴽⴰⵍ, ⵉⴽⴽⴰ-ⵜⵉⵏ ⴷⴰⵔⵙⴻⵏ ⵓⴷⵍⵉⵙ. ⵖⵉⵍⴰⴷ, ⵏⵜⵏⵉⵏ ⴷⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⴽⴰⵍ ⵏⴽⵯⵏⵉⵏ ⴷⴰⵔⵏⴻⵖ ⴰⴷⵍⵉⵙ
 

Tu as remarqué que le texte est Arab-free!

C'est le parler du sud du pays. Iwisntmazirt l'aurait traduit de la même facon que moi.

Ikka-tin ou ikkatin darnegh = verbe avoir à l'imparfait (nous avions)
Darnegh, ghornegh = (à nous)
Wakal = la terre (Akal) le W c'est pour la liaison
Ikkatin darsen (ghorsen) Ils avaient (à eux)
Udlis = le livre (Adlis) Le U c'est pour la liaison
Ghilad = maintenant
Ntnin Darsen = Eux,Ils ont (à eux)
Akal = la terre
Nkwnin darnegh (ghornegh) Adlis = Nous avons le livre...
´
C'est chèr les vièrges! :rolleyes:

Leyla tov! ⵙ ⵜⵓⴷⵔⴻⵜ ⵓⵡⵓⴷⴰⵢⵏ
 
Merci Assendou pour la traduction de ce Magnifique Proverbe
je vais l'apprendre par coeur
effectivement, l'Amazigh est ma langue d'origine:)

לילה טוב

Al-Lo-Davar!

Adlis = livre - ⴰⴷⵍⵉⵙ

Adlis n tillas = le livre des ténèbres - ⴰⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵜⵉⵍⵍⴰⵙ

Tallest = l'obscurité - ⵜⴰⵍⵍⴻⵙⵜ

L'obscurantisme? ;)
 
"Saqssagh amazzal, nighass mleyi daroun
ⵙⴰⵇⵙⵉⵖ ⴰⵎⴰⵣⵣⴰⵍ, ⵏⵉⵖⴰⵙ ⵎⵍⵉⵢⵉ ⴷⴰⵔⵓⵏ
j'ai demandé au passant : "montre moi d'où tu viens ?"

inayi badelnass awk ism, ourt yad n'ssin !
ⵉⵏⵏⴰⵢⵉ, ⴱⴰⴷⴻⵍⵏⴰⵙ ⴰⵡⴽ ⵉⵙⵎ, ⵓⵔⵜ ⵢⴰⴷ ⵏ'ⵙⵙⵉⵏ
il m'a répondu : "ils ont changé son nom, je ne sais plus (d'où je viens) !"

L'arabisation sauvage :fou:
 
"Saqssagh amazzal, nighass mleyi daroun
ⵙⴰⵇⵙⵉⵖ ⴰⵎⴰⵣⵣⴰⵍ, ⵏⵉⵖⴰⵙ ⵎⵍⵉⵢⵉ ⴷⴰⵔⵓⵏ
j'ai demandé au passant : "montre moi d'où tu viens ?"

inayi badelnass awk ism, ourt yad n'ssin !
ⵉⵏⵏⴰⵢⵉ, ⴱⴰⴷⴻⵍⵏⴰⵙ ⴰⵡⴽ ⵉⵙⵎ, ⵓⵔⵜ ⵢⴰⴷ ⵏ'ⵙⵙⵉⵏ
il m'a répondu : "ils ont changé son nom, je ne sais plus (d'où je viens) !"

L'arabisation sauvage :fou:



nighass veut dire montre moi c'est ça?:D
 
bonsoir

comment diriez vous "coquin" en tarifit ?

et comment vous traduiriez cha7oté ??

Looooooooooooool!

Youuuuuu youuuuuuuuu you youuuuuuuu ya!
Djwarou a themgharine!

Thra7edh thweddfardh azgn ussugwas. Armi t 3eqbegh tegdhay aseqsi kh min ur ssinegh ra thefransisth, ra s thsappanyout, ra s tha3rabth.
umi qqarn Coquin? min i3na cha7oté? :D

Ira 3rayn zzuythegh chem! :mignon:
 
Nnigh'as = je lui ai demandé

Mli'yi - montre-moi
Dar'oun = chez vous (ton bled, village)

J'ai demandé au passant, je lui ai dit: Montres-moi d'où tu viens!

Correction.

Nnigh = j'ai dit
Nnigh'as = je lui ai dit. Et rien d'autre

Saqsagh, (saqsigh)= J'ai demandé
Saqsagh amazzal =J'ai demandé au passant

Ps. Daurénavant, je vais éssayer de m'abstenir de répondre après un diner "liquide" :D

 
Looooooooooooool!

Youuuuuu youuuuuuuuu you youuuuuuuu ya!
Djwarou a themgharine!

Thra7edh thweddfardh azgn ussugwas. Armi t 3eqbegh tegdhay aseqsi kh min ur ssinegh ra thefransisth, ra s thsappanyout, ra s tha3rabth.
umi qqarn Coquin? min i3na cha7oté? :

Ira 3rayn zzuythegh chem! :minon:

ijichek abbé
je suis toute émotionnée de cet enthousiaste accueil :timide:

Moi, je dirai:

Coquin - Bu thxessarr (Guis thixssarr) ?
Za77oté - nu (zrigh chem gi r'mnam za77oté) ? :mignn:

Cha7oté???

W'Allahu A3lam!

Ps. Tu nous a manquée! :ove:

bu thxessar c'est pejoratif nikh la? un peu comme bo th'qeddo7in :-D
comment tu dirais à un enfant qui regarde sous la jupe des filles ou qui a la main baladeuse sur les nénés des femmes de sa famille ? :bizarre:
je parle du coquin mignon lol pas le coquin pervers hihihi

chahoté je saurais même pas expliquer
je l'ai entendu plusieurs fois, mais je ne sais plus dans quel contexte
je pensais que c'étit pour dire coquin justement :s

zahhoté par contre je n'arrive pas à lire et reconnaitre le mot
 
ijichek abbé
je suis toute émotionnée de cet enthousiaste accueil :tim ide:



bu thxessar c'est pejoratif nikh la? un peu comme bo th'qeddo7in :-D
comment tu dirais à un enfant qui regarde sous la jupe des filles ou qui a la main baladeuse sur les nénés des femmes de sa famille ? :biz arre:
je parle du coquin mignon lol pas le coquin pervers hihihi

chahoté je saurais même pas expliquer
je l'ai entendu plusieurs fois, mais je ne sais plus dans quel contexte
je pensais que c'étit pour dire coquin justement : s

zahhoté par contre je n'arrive pas à lire et reconnaitre le mot

Bu thxessar, bu thqeddou7ine, mais dh "Mighis" comme ce connaisseur d'art. Il admire d'où il est sorti. Ce n'est pas du tout péjoratif, je trouve.

Ich7dhith - il l'a leurré, il l'a eu, il l'a arnaqué...Un cha77oté = Coquin? Pourquoi pas?

Zaḥḥoté, "h" comme dans hmama n khatci mahjouba :mignon:
C'est nu où torse nu

Quelqu'un qui baladent ces mains un peu partout sur/dans le corps d'une mère, soeur ou grand mère ne peux être que pervers à mon avis. :D


.
 

Pièces jointes

  • Chacun son goût.jpg
    Chacun son goût.jpg
    24.4 KB · Affichages: 21
Bu thxessar, bu thqeddou7ine, mais dh "Mighis" comme ce connaisseur d'art. Il admire d'où il est sorti. Ce n'est pas du tout péjoratif, je trouve.

Ich7dhith - il l'a leurré, il l'a eu, il l'a arnaqué...Un cha77oté = Coquin? Pourquoi pas?

Zaḥḥoté, "h" comme dans hmama n khatci mahjouba :mignon:
C'est nu où torse nu

Quelqu'un qui baladent ces mains un peu partout sur/dans le corps d'une mère, soeur ou grand mère ne peux être que pervers à mon avis. :


.

chahhoté c'est peut-être pus un filou/ malin qu'un coquin oui !
t'as raison

zahhoté, je l'ai sur le bout de la langue mais il ne vient pas complètement !!!
tu l'écris avec une prononciation surement différente de la mienne

les enfants sont innocents et curieux ! j'ai déjà eu des petites filles qui ont essayé de voir ce que je cachais sus mon chemisier, c'est normal
d'ailleurs le plus souvent cette curiosité se manifeste envers le corps de la femme .. pas trop de l'homme eeeeek (heureusement j'ai envie de dire)
 
chahhoté c'est peut-être pus un filou/ malin qu'un coquin oui !
t'as raison

zahhoté, je l'ai sur le bout de la langue mais il ne vient pas complètement !!!
tu l'écris avec une prononciation surement différente de la mienne

les enfants sont innocents et curieux ! j'ai déjà eu des petites filles qui ont essayé de voir ce que je cachais sus mon chemisier, c'est normal
d'ailleurs le plus souvent cette curiosité se manifeste envers le corps de la femme .. pas trop de l'homme eeeeek (heureusement j'ai envie de dire)


Joke! .:intello:

Ma curiosité aussi! Pourtant, je ne suis plus innocent. :mignon:
 
Témoin oculaire
Inigi - ⵉⵏⵉⴳⵉ

Témoignage
Tugga - ⵜⵓⴳⴳⴰ

Extermination
Tigsri - ⵜⵉⴳⵙⵔⵉ

Mondialisation
tasmaḍalt - ⵜⴰⵙⵎⴰⴹⴰⵍⵜ
 
les pronoms objet direct et indirect

Ils s'écrivent toujours séparés du verbe qu'ils lui soient antéposés ou postposés

ⵥⵕⵉⵖ ⵜⵏ - Ẓriɣ tn. "Je les ai vus" / - ⵓⵔ ⵜⵏ ⵥⵕⵉⵖ - uṛ tn ẓṛiɣ. "Je ne les ai pas vus"

ⵎⵍ ⴰⵙⵏ - mlasn! "Indique leur" / - ⴰⴷ ⴰⵙⵏ ⵎⵍⵖ - ad asn mlɣ. "Je leur indiquerai"

ⴻⵔⴻⵠ ⵟⵓⵠ! Erev tov! :)
 
Agemmay - ⴰⴳⴻⵎⵎⴰⵢ - Alphabet

Tasetna - ⵜⴰⵙⴻⵜⵏⴰ - refrain

Taseddaṛt - ⵜⴰⵙⴻⴷⴷⴰⵕⵜ - Strophe

Asekkil - ⴰⵙⴻⴽⴽⵉⵍ - lettre alphabétique
 
agraw amqran - ⴰⴳⵔⴰⵡ ⴰⵎⵇⵔⴰⵏ - "la grande assemblée"

asinag agldan - ⴰⵙⵉⵏⴰⴳ ⴰⴳⵍⴷⴰⵏ - "l'Institut Royal"

aḥidus akswat - ⴰⵃⵉⴷⵓⵙ ⴰⴽⵙⵡⴰⵜ - "le grand Ahidous"
 
Retour
Haut