Partir au bled chez ma belle-famille qui ne parle pas français

Bonjour,
Je viens de poser la ❓️ à deep seek .
Quelle différence culturelle pendant la période des vacances entre une européenne et une maghrébine de France?.
La réponse est assez claire....
Tajine et couscous en famille...sans oublier la salat
Voilà de bonnes vacances en tout cas pour les mecs.....
Les Maghrébines soit çà leur convient soit elles font semblant....
Les Européennes c’est différent: il faut maximiser le repos et les activités de loisir.
CQFD, le problème essentiel ce n’est pas la différence de langue mais de culture lorsqu’on s’est marié avec un arroubi c’est pas les mêmes vacances.
J'ai demandé à Chat Gpt :



  • Bonjour, je suis un ChatGPT.
  • Bonjour, quelle différence culturelle pendant la période des vacances entre une européenne et une maghrébine de France?


  • Bonjour ! La période des vacances peut effectivement varier en fonction des cultures, même au sein d'un même pays comme la France.

    Pour une Européenne, les vacances peuvent souvent être associées à des traditions comme les fêtes de Noël, où l'on célèbre en famille avec des repas festifs, des échanges de cadeaux et des décorations. Les vacances d'été sont également un moment privilégié pour partir en voyage, profiter de la plage ou des montagnes, et se détendre.

    D'un autre côté, une Maghrébine de France pourrait célébrer des vacances qui sont influencées par des traditions culturelles et religieuses spécifiques. Par exemple, pendant le mois de Ramadan, il y a une importance particulière accordée à la famille, aux repas partagés après le jeûne, et aux prières. Les fêtes comme l'Aïd peuvent également être des moments de grande célébration, avec des rassemblements familiaux, des repas spéciaux et des dons aux plus démunis.

    En somme, bien que les deux cultures puissent partager des moments de convivialité et de célébration, les traditions, les valeurs et les pratiques peuvent différer, enrichissant ainsi le paysage culturel français. Si tu as d'autres questions ou si tu souhaites approfondir un aspect particulier, n'hésite pas à demander !

 
La famille c'est aussi ses parents.
Là il vit en France et rentre au pays voir ses parents (il me semble).
C'est PRIMORDIAL qu'il passe du temps avec eux et parle la langue maternelle. Et pour ses enfants aussi, parler la langue maternelle.

Madame n'a pas d'enfants, elle peut rester en France si ça lui plait pas. Et pourra partir avec Monsieur vers d'autres contrées où ça parle sa langue.
Et ça risque de ne pas aller bien loin...je pense que si elle n'y va plus le mariage ne va pas durer. La belle- famille va très mal le prendre.
Je lui conseille d'essayer de faire des concessions. De prendre ça avec philosophie et d'essayer d'apprendre la langue, de connaître les habitudes de sa belle- famille et de découvrir la culture, d'en profiter pour apprendre à cuisiner des plats du pays, etc.
 
Ah non moi aussi ça me serait naturel ... Même inclure une personne qui ne connait pas d autres personnes pour ne pas la laisser seule ( sans difficulté de langue )
. mais pour bcp de gens non

Ds ma ville d avant j'avais des copines elles parlaient desfois en darija ( que je ne comprends pas du tt)
Elles oubliaient complétément que je ne comprenais rien

Bref elles se racontaient des trucs , desfois rigolaient et elles me regardaient en rigolant pensant que je rigolais aussi mdr
Elles avaient pas capté que je ne comprenais rien


Il y a des gens qui captent , et d autres non..
Moi je suis de la team qui capte
Et comme tu dis même qd on parle la même langue on peut se sentir à l'écart et les gens en général s'en tape que tu sois à l'écart
C au groupe à aller vers celui qui est seul. Mais Led gens sont pas des gentils
 
Si tu veux ne plus y aller c'est ton droit et c'est le meilleur moyen aussi pour raccourcir la durée de ton mariage
moi c’est cette partie que je ne comprend pas

T’as bossé toute l’année c’est pas pour aller passer ton temps dans un endroit où t’es pas à l’aise où tu ne profites pas et où t’en reviens encore plus dégoûtée qu’avant de partir

Perso je serai du genre à lui dire vas y de ton côté et sellem a3la ta famille de ma part .. tfacon on n’a pas de discussion on n’a rien à se dire on ne parle pas la même langue ..
 
Se faire traduire tout ce qui se dit, ça va bien un moment
Bonsoir la charge mental pour le traducteur
Moi il m'arrive de me retrouver qu'entre berbères alors que je ne le parle pas, dans ma famille, ben je ne demande pas la traduction, c'est leur moment, en plus la traduction littérale parfois trahit le sens même du propos - la personne qui fait la traduction du coup décroche de la conversation alors qu'elle a peut être envie de passer un bon moment..

Laisse le partir seul si c'est au dessus de tes forces

Oui la traduction d une discussion entière au fur et à mesure c'est impossible...
A la limite après coup tu peux demander en gros un résumé lol , mais au mot à mot en simultané c est infaisable
 
Moi je suis de la team qui capte
Et comme tu dis même qd on parle la même langue on peut se sentir à l'écart et les gens en général s'en tape que tu sois à l'écart
C au groupe à aller vers celui qui est seul. Mais Led gens sont pas des gentils

Oui voilà inclure celui qui est à l écart c est le même principe

Je sais pas si c est une question de gentil ou pas lol ... Plus d attention je pense .. tout le monde n est pas attentionné envers les autres
 
moi c’est cette partie que je ne comprend pas

T’as bossé toute l’année c’est pas pour aller passer ton temps dans un endroit où t’es pas à l’aise où tu ne profites pas et où t’en reviens encore plus dégoûtée qu’avant de partir

Perso je serai du genre à lui dire vas y de ton côté et sellem a3la ta famille de ma part .. tfacon on n’a pas de discussion on n’a rien à se dire on ne parle pas la même langue ..

après si la famille la reçoit bien pour moi ça passe

Certes ils pourraient faire l'effort du français de temps à autre , mais comme dit plus haut certainement ils ne font pas attention à ça
 
Bonjour,

Merci de partager ton témoignage en toute sincérité. Ta situation est effectivement délicate et reflète bien les défis des couples mixtes, surtout quand il s'agit de gérer les différences culturelles et linguistiques au sein des familles. Il est compréhensible que tu te sentes exclue lorsque tu ne comprends pas ce qui se dit autour de toi, et il est légitime que tu veuilles trouver une solution pour te sentir plus à l'aise lors de ces visites.

Voici quelques pistes qui pourraient peut-être aider :

  1. Communication ouverte et honnête : Il semble essentiel que vous, ton partenaire et peut-être même quelques membres clés de sa famille, ayez une discussion sincère sur vos ressentis. Explique-lui calmement comment tu te sens lorsque tout se passe en arabe et pourquoi cela te met mal à l'aise. Il pourrait être utile d'expliquer que ce n'est pas un rejet de sa culture, mais un besoin de te sentir incluse et à l'aise.
  2. Chercher un compromis : Peut-être qu'une solution pourrait être de convenir, lors des rassemblements familiaux, d'alterner entre l'arabe et le français, au moins de façon partielle, pour que tu puisses suivre les échanges. Bien sûr, cela demande un effort de la part de tous, mais il s'agit ici de trouver un terrain d'entente qui respecte les besoins de chacun.
  3. Considérer l'aide d'un médiateur culturel ou d'un conseiller de couple : Parfois, un professionnel peut aider à faciliter la communication entre vous deux en apportant une perspective extérieure et en proposant des stratégies pour mieux comprendre et respecter les différences culturelles.
 
Merci pour vos réponses. Je vais en reparler avec lui et essayer d'avoir un dialogue plus apaisé. Je vais voir s'il y a un compromis possible, sinon ce sera les vacances chacun de son côté.
 
Bonjour,
pour illustrer la différence de culture et de langue, un exemple concret
Avec un copain Suisse on participe à une association Marocaine de randonnée à Agadir (ASAN).
Une randonnée 30 Marocain, et 2 étrangers, forcément çà parle Darija...
Le responsable s’arrête un moment et demande en darija que chacun se présente aux autres.
Mon copain Suisse intervient et demande que la présentation de chacun se fasse en langue Française, et finalement chacun s’execute gentiment.
Imaginez la réciproque: un MRE qui ne parle pas bien Francais dans un groupe de 30 randonneurs Français en France.?????
Les Français on se prend pour le centre du monde. Tout nous est du..
Si on résume le sujet du post:
"un Algérien en Algérie qui parle Algérien avec sa famille".
Il n’y a pas matière à débat non???
 
Bonjour,

Merci de partager ton témoignage en toute sincérité. Ta situation est effectivement délicate et reflète bien les défis des couples mixtes, surtout quand il s'agit de gérer les différences culturelles et linguistiques au sein des familles. Il est compréhensible que tu te sentes exclue lorsque tu ne comprends pas ce qui se dit autour de toi, et il est légitime que tu veuilles trouver une solution pour te sentir plus à l'aise lors de ces visites.

Voici quelques pistes qui pourraient peut-être aider :

  1. Communication ouverte et honnête : Il semble essentiel que vous, ton partenaire et peut-être même quelques membres clés de sa famille, ayez une discussion sincère sur vos ressentis. Explique-lui calmement comment tu te sens lorsque tout se passe en arabe et pourquoi cela te met mal à l'aise. Il pourrait être utile d'expliquer que ce n'est pas un rejet de sa culture, mais un besoin de te sentir incluse et à l'aise.
  2. Chercher un compromis : Peut-être qu'une solution pourrait être de convenir, lors des rassemblements familiaux, d'alterner entre l'arabe et le français, au moins de façon partielle, pour que tu puisses suivre les échanges. Bien sûr, cela demande un effort de la part de tous, mais il s'agit ici de trouver un terrain d'entente qui respecte les besoins de chacun.
  3. Considérer l'aide d'un médiateur culturel ou d'un conseiller de couple : Parfois, un professionnel peut aider à faciliter la communication entre vous deux en apportant une perspective extérieure et en proposant des stratégies pour mieux comprendre et respecter les différences culturelles.
Elle a une bonne excuse pour pas y aller qu'elle saute sur l'occas
En fait elle a de la chance
EN plus qd on est en famille on n'a pas tjrs envie d'être avec son conjoint
On a envie de redevenir l'enfant de , le frère ou la soeur de, le cousin de
nspiriw chouia
 
Bonjour,
pour illustrer la différence de culture et de langue, un exemple concret
Avec un copain Suisse on participe à une association Marocaine de randonnée à Agadir (ASAN).
Une randonnée 30 Marocain, et 2 étrangers, forcément çà parle Darija...
Le responsable s’arrête un moment et demande en darija que chacun se présente aux autres.
Mon copain Suisse intervient et demande que la présentation de chacun se fasse en langue Française, et finalement chacun s’execute gentiment.
Imaginez la réciproque: un MRE qui ne parle pas bien Francais dans un groupe de 30 randonneurs Français en France.?????
Les Français on se prend pour le centre du monde. Tout nous est du..
Si on résume le sujet du post:
"un Algérien en Algérie qui parle Algérien avec sa famille".
Il n’y a pas matière à débat non???
Bonjour
Je suis d'accord avec toi sur ce cas, mais c'est un peu différent de ma situation. Je ne me permets pas de demander à chaque instant de parler français, sur des moments ponctuels ça ne me pose pas de problème (je l'ai déja vécu bien sûr avec lui depuis 1 an avec famille et ami) mais c'est sur le quotidien H24 en 1 semaine que ça devient difficile. Il y a peut être un juste milieu entre H24 arabe et H24 français ? Et je parle d'une famille qui parle très bien le francais, pas d'une famille non francophone.
 
Elle a une bonne excuse pour pas y aller qu'elle saute sur l'occas
En fait elle a de la chance
EN plus qd on est en famille on n'a pas tjrs envie d'être avec son conjoint
On a envie de redevenir l'enfant de , le frère ou la soeur de, le cousin de
nspiriw chouia
Franchement ce n'est même pas une "bonne excuse" pour moi, j'ai aimé voyager là bas, j'aimerais bien y retourner.
Pour ta 2e remarque, c'est vrai qu'il peut aussi avoir envie d'être seul avec sa famille, je le comprendrais totalement, je vais en parler avec lui, mais je ne crois pas que c'est le cas. A chaque fois qu'il part là bas il me propose d'y aller, il était hyper content que je vienne avec lui la dernière fois. Par contre si ça le met dans une situation compliquée (traduire, étre toujours avec moi, loger hors de sa famille) il aura peut être un avis différent en effet. J'aimerais trouver un juste milieu a tout ça.
 
Elle a une bonne excuse pour pas y aller qu'elle saute sur l'occas
En fait elle a de la chance
EN plus qd on est en famille on n'a pas tjrs envie d'être avec son conjoint
On a envie de redevenir l'enfant de , le frère ou la soeur de, le cousin de
nspiriw chouia
Bonjour,
Effectivement tu as mis le doigt sur un point essentiel.
Lors de retrouvailles en famille la complicité, les échanges, les souvenirs forcément le conjoint n’à pas toute sa place.
J’avais entendu l'expression Française qui parle " des pièces rapportées " lors de fêtes de famille. Comme en mécanique il y a les pièces d’origine...et les autres.
Quand on est une pièce rapportée dans une famille le mieux c’est de rester un petit moment par politesse, puis de s'éclipser. Et surtout se taire, ne pas faire son intéressant.
Normalement on doit sentir qu’on est pas concernés. Laisser l’Algérien tranquille profiter de ces bons moments.
C’est peut-être le cœur du sujet: pas un problème de langue, pas un problème de culture, pas un problème de mariage mixte, mais tout simplement un problème d’appartenance.
on vit mal le moment parce qu’on est pas à sa place, parce qu’on appartient pas à la communauté. Comme une meute de loups, il y a des communautés d’appartenance chez les humains indépendamment de la culture.
Il faut apprendre ou est sa place en fonction de la situation.
Chacun sa place, chacun sa communauté
 
Bonjour,
Effectivement tu as mis le doigt sur un point essentiel.
Lors de retrouvailles en famille la complicité, les échanges, les souvenirs forcément le conjoint n’à pas toute sa place.
J’avais entendu l'expression Française qui parle " des pièces rapportées " lors de fêtes de famille. Comme en mécanique il y a les pièces d’origine...et les autres.
Quand on est une pièce rapportée dans une famille le mieux c’est de rester un petit moment par politesse, puis de s'éclipser. Et surtout se taire, ne pas faire son intéressant.
Normalement on doit sentir qu’on est pas concernés. Laisser l’Algérien tranquille profiter de ces bons moments.
C’est peut-être le cœur du sujet: pas un problème de langue, pas un problème de culture, pas un problème de mariage mixte, mais tout simplement un problème d’appartenance.
on vit mal le moment parce qu’on est pas à sa place, parce qu’on appartient pas à la communauté. Comme une meute de loups, il y a des communautés d’appartenance chez les humains indépendamment de la culture.
Il faut apprendre ou est sa place en fonction de la situation.
Chacun sa place, chacun sa communauté
Merci amachou ! chti qd tu veux tu sais parler :D 3atek rda

Tu as dit tt ce que je ressentais en mieux
 
Maintenant que tu l’as dit çà semble tellement évident....
Ce phénomène d’appartenance à une communauté qui concerne tout le monde.
Ce soir inch'Allah je vais au café voir Réal Madrid-Machester City,
Je vais sans ma femme bien sûr
T'as raison, A chacun sa place
C clairement pas qu'une question de langue
Amuse toi bien
 
Bonjour,

Considérer l'aide d'un médiateur culturel ou d'un conseiller de couple : Parfois, un professionnel peut aider à faciliter la communication entre vous deux en apportant une perspective extérieure et en proposant des stratégies pour mieux comprendre et respecter les différences culturelles.
Est-ce qu'ils doivent consulter un médiateur culturel en Algérie ou en France afin d'aplanir cet épineux problème?
A mon avis, en Algérie c'est mieux.
 
Hello

Je suis française en couple avec un algérien depuis 1 an. Notre relation se passe très bien. Il est un peu plus âgé que moi et a 2 enfants.

Il y a 2 mois, il m'a emmené pour la 1ère fois en Algérie pendant 1 semaine. J'ai beaucoup aimé découvrir son pays et sa famille, ça s'est bien passé, mais ce qui a été très dur pour moi est que ma belle famille parlait uniquement arabe H24 (sachant qu'ils parlent tous français sauf 1 personne). Je ne comprenais donc rien 80% du temps et je m'ennuyais beaucoup. J'essayais de leur parler de temps en temps mais ça reprenait tout de suite après en arabe. Cela a aussi créé des malentendus avec des situations que j'ai mal compris car on ne m'avait pas expliqué. Sachant que j'ai été très bien accueillie par tout le monde donc ce n'est pas du rejet envers moi, mais il y a quand même un sentiment d'exclusion quand on n'est pas intégré dans les conversations. On sortait faire des choses, visiter, mais on a passé quand même la majorité du temps en famille et on vivait dans le logement familial donc le quotidien était 100% en arabe.

Mon erreur a été de prendre sur moi au lieu de lui en parler, sans me rendre compte que cela me pesait de plus en plus. Au point qu'à la fin de la semaine je me sentais vraiment mal et je n'avais plus qu'une seule envie, rentrer en France. Il a bien vu que ça n'allait pas et on a eu une discussion au retour.

Une vraie douche froide pour lui, ça l'a beaucoup touché et blessé je crois, comme si je rejetais sa famille et sa culture, alors que pas du tout. Lui il trouve normal de parler arabe H24 et semble ne pas comprendre mon malaise de rester pendant des heures sans rien comprendre autour de moi de ce qui se dit, ce qui se passe. De mon côté je n'ai pas compris pourquoi ils ne faisaient pas l'effort de parler un peu français en ma présence, pour moi c'est une évidence de ne pas laisser quelqu'un s'ennuyer comme ça. On n'a jamais réussi à se comprendre et c'est resté un sujet difficile entre nous.

Ce sujet est revenu il y a quelques jours car on a voulu organiser les vacances d'été. On a pensé à divers endroits et puis finalement il m'a dit qu'il aimerait vraiment partir au bled car cela fait plusieurs années qu'il n'a pas pu y aller l'été avec ses enfants et il doit aussi faire la circoncision de son fils.

Pour moi c'est assez compliqué et angoissant de retourner là-bas, hormis si cela se passe différemment (pas avec la famille H24, pas la langue arabe H24) - j'ai pensé à une solution, qu'il parte dans sa famille les 15 premiers jours et que je le rejoigne ensuite les 15 derniers jours en partant ailleurs, avec des visites à la famille mais sans vivre H24 avec eux. Mais visiblement ça ne semble pas possible comme ça et risque de se re passer comme la dernière fois. Face à ça, je lui ai donc dit que je préfère qu'il y aille sans moi. Donc ne pas passer les vacances ensemble, faire chacun de son côté. Ce qui nous a rendu tristes tous les deux car on aurait voulu être ensemble cet été.

Ce sujet devient de plus en plus difficile entre nous, surtout du fait qu'on ne se comprend pas. Je me sens perdue, je ne sais pas quoi penser, quelles peuvent être les solutions ? J'aimerais avoir des retours de couple mixte ou qui ont connu ça dans leur famille, des conseils, comment vous avez géré ça? est-ce normal qu'une belle famille ne parle qu'arabe en présence d'une belle-fille française?

Je précise que mon chéri n'est pas du tout quelqu'un d'égoiste, au contraire toujours très bienveillant et attentionné envers moi, il a plutôt tendance à faire passer mon bien-être avant lui habituellement. Donc là je sais que c'est un sujet difficile pour lui s'il réagit comme ça. J'aimerais qu'on arrive à se comprendre l'un l'autre et trouver la meilleure solution pour concilier nos besoins à tous les deux.

A savoir que son ex-femme était française aussi et avait eu le même problème là-bas en reprochant à la belle-famille de parler uniquement arabe. Ce qui me pose question - et en même temps j'aimerais éviter que le scénario se répète (ils n'allaient plus au bled et ça lui manquait).

Merci pour vos avis 🙂
tu sais maintenant pourquoi tous les pays européens détestent les français !
au lieu de dire beh , ma belle famille est arabe et parle arabe alors je vais essayé d'apprendre un peu cette langue et essayer de communiquer avec eux ! nein ! tu veux que tout le pays parle ta langue maternelle !
je suis choqué !
mon épouse est allemande , quand je suis en Allemagne ,contrairement a toi , j essayais de parler allemand même si cette langue est trop compliquée pour moi !
 
moi c’est cette partie que je ne comprend pas

T’as bossé toute l’année c’est pas pour aller passer ton temps dans un endroit où t’es pas à l’aise où tu ne profites pas et où t’en reviens encore plus dégoûtée qu’avant de partir

Perso je serai du genre à lui dire vas y de ton côté et sellem a3la ta famille de ma part .. tfacon on n’a pas de discussion on n’a rien à se dire on ne parle pas la même langue ..
Bonjour, je comprends ton point de vue et ça serait légitime qu'elle veuille profiter de ses vacances comme elle le veut!

Malheureusement je craindrais que ça crée un immense fossé dans son couple si elle décide de ne plus y aller. Avec l'ex femme du mari de la posteuse ça a déjà posé problème.

Les mariages mixtes c'est déjà compliqué. La belle-famille pourrait ne pas comprendre/accepter qu'elle ne vienne pas, ça pourrait créer des problèmes.

À elle de voir ce qu'elle est capable de faire ou pas ...
 
Bonjour,
Effectivement tu as mis le doigt sur un point essentiel.
Lors de retrouvailles en famille la complicité, les échanges, les souvenirs forcément le conjoint n’à pas toute sa place.
J’avais entendu l'expression Française qui parle " des pièces rapportées " lors de fêtes de famille. Comme en mécanique il y a les pièces d’origine...et les autres.
Quand on est une pièce rapportée dans une famille le mieux c’est de rester un petit moment par politesse, puis de s'éclipser. Et surtout se taire, ne pas faire son intéressant.
Normalement on doit sentir qu’on est pas concernés. Laisser l’Algérien tranquille profiter de ces bons moments.
C’est peut-être le cœur du sujet: pas un problème de langue, pas un problème de culture, pas un problème de mariage mixte, mais tout simplement un problème d’appartenance.
on vit mal le moment parce qu’on est pas à sa place, parce qu’on appartient pas à la communauté. Comme une meute de loups, il y a des communautés d’appartenance chez les humains indépendamment de la culture.
Il faut apprendre ou est sa place en fonction de la situation.
Chacun sa place, chacun sa communauté


Je le vois un peu comme çà

Certes sur le moment c'est long , on peut s ennuyer , se sentir a l'écart , mais bon si tt le reste est ok moi je patientais et comprenais la situation

Après comme j ai dit j'ai eu mes enfants, puis j y ai été pas mal de fois enceinte donc j'en profitais pour faire des cures de repos tranquille ds ma chambre ...
En gros faire sa petite vie et prendre les moments comme ils viennent sans se tordre l'esprit

Desfois il faut lâcher prise
 
Je le vois un peu comme çà

Certes sur le moment c'est long , on peut s ennuyer , se sentir a l'écart , mais bon si tt le reste est ok moi je patientais et comprenais la situation

Après comme j ai dit j'ai eu mes enfants, puis j y ai été pas mal de fois enceinte donc j'en profitais pour faire des cures de repos tranquille ds ma chambre ...
En gros faire sa petite vie et prendre les moments comme ils viennent sans se tordre l'esprit

Desfois il faut lâcher prise

réaction très sage
et puis même quand on comprend parfaitement la langue, quand ils se remémorent leurs souvenirs d'enfance, en tant que pièce rapportée, on sourit mais on est pas dans le truc, à chacun son histoire.....
 
Bonjour,
Effectivement tu as mis le doigt sur un point essentiel.
Lors de retrouvailles en famille la complicité, les échanges, les souvenirs forcément le conjoint n’à pas toute sa place.
J’avais entendu l'expression Française qui parle " des pièces rapportées " lors de fêtes de famille. Comme en mécanique il y a les pièces d’origine...et les autres.
Quand on est une pièce rapportée dans une famille le mieux c’est de rester un petit moment par politesse, puis de s'éclipser. Et surtout se taire, ne pas faire son intéressant.
Normalement on doit sentir qu’on est pas concernés. Laisser l’Algérien tranquille profiter de ces bons moments.
C’est peut-être le cœur du sujet: pas un problème de langue, pas un problème de culture, pas un problème de mariage mixte, mais tout simplement un problème d’appartenance.
on vit mal le moment parce qu’on est pas à sa place, parce qu’on appartient pas à la communauté. Comme une meute de loups, il y a des communautés d’appartenance chez les humains indépendamment de la culture.
Il faut apprendre ou est sa place en fonction de la situation.
Chacun sa place, chacun sa communauté


Voilà !

On apprend à s'effacer un peu... juste le temps qu'il faut. Et être heureux pour l'autre et ses retrouvailles avec SA famille.
 
Bonjour,
pour illustrer la différence de culture et de langue, un exemple concret
Avec un copain Suisse on participe à une association Marocaine de randonnée à Agadir (ASAN).
Une randonnée 30 Marocain, et 2 étrangers, forcément çà parle Darija...
Le responsable s’arrête un moment et demande en darija que chacun se présente aux autres.
Mon copain Suisse intervient et demande que la présentation de chacun se fasse en langue Française, et finalement chacun s’execute gentiment.
Imaginez la réciproque: un MRE qui ne parle pas bien Francais dans un groupe de 30 randonneurs Français en France.?????
Les Français on se prend pour le centre du monde. Tout nous est du..
Si on résume le sujet du post:
"un Algérien en Algérie qui parle Algérien avec sa famille".
Il n’y a pas matière à débat non???

Les français ont un pb qu'avec les étrangers africains (toute l'Afrique du Nord au Sud).
Si par malheur ils parlent avec leur accent africain ils les regardent de travers.

Mais un anglais ou un espagnol parlant un français approximatif avec l'accent de leur pays d'origine la c'est mignon...
 
Bonjour,

Merci de rééditer ce post sur un site algérien car nous même ne comprenons pas totalement ce peuple. Nous avons d'ailleurs renoncé à le faire.

Cordialement
 
Retour
Haut