Pourquoi les hommes délaissent-ils le sacrifice rituel?

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion janoum
  • Date de début Date de début
Statut
La discussion n'est pas ouverte à d'autres réponses
À propos, Jacques Berque traduit "iqra" par "rassemble".

(histoire que cette discussion serve au moins à quelque chose hormis qu'on perde tous nos temps sur le net)

Pourtant un autre verset contredit cette traduction:

75.17.إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ

75.17. C'est à Nous qu'il appartient de te l'apprendre et de t'en faciliter la lecture.

75.17 . Lo! upon Us ( resteth ) the putting together thereof and the reading thereof .

75.18.فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ

75.18. Au fur et à mesure que Nous l'énoncerons, suis-en la récitation

75.18 . And when We read it , follow thou the reading ;

75.19.ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ

75.19. et ce sera à Nous, ensuite, de t'en éclairer le sens !


dans le premier verset (et le second), la traduction française est catastrophique, c'est pour cela je mets la traduction anglaise.

Ce que j'ai mis sous-ligné veut dire "rassembler"... dans ce cas, comment le même sens peut se répéter avec deux synonymes?
 
répond à cette question, la réponse ne se trouve pas dans ce pavé que je vais lire de ce pas, ça te laisse quelques minutes pour réfléchir à ta réponse;)

Tu n'es pas flic et je ne suis pas prise la main dans le sac.

Tu me respectes en lisant, je te montre autant de respect en répondant à la seconde question.

Tu me manques de respect, je n'ai plus rien à te dire." ;) "
 
75.19. et ce sera à Nous, ensuite, de t'en éclairer le sens ! [/B]

?
ce verset s'adresse au prophète.... Allah lui a éclairé le sens du coran et le prophète nous l'a éclairé

même lui n'avait pas le droit de se lancer dans des interprétations "à l'aveugle" comme vous le faites
 
Quant au coran, il a été révélé à Muhammad, Muhammad mon prophète, mon messager pas "ton" dieu imaginé à toi et à ta clique de toutes pièces, il a également été donné au prophète la mission de le rassembler et ça n'a rien à voir avec les mythes fondateurs du sunnisme.

?! ca va chez toi? tu dénigre muhammad sws depuis tout à l'heure et tu insinue maintenant qu'il serait mon dieu et ton messager??:confused:

Le jour où tu liras le coran, si tu es touchée par ce message, tu ne peux être que musulmane, s'il te semble incomplet et nécessitant une retouche "extérieure" c'est que tu es une mahométane adoratrice de morts. Point.

adoratrice de morts? donc soit on est coraniste soit on est adorateur de morts? quelle tolérance, assez de quoi mener une guerre sainte aussi bien inspirée que celle de l'E.I .

sais que je perds mon temps mais je marque cela comme témoignage et que Dieu l'accepte dans l'au-delà, le Jour où vous serez "déçus" de Le voir comme Unique Intercesseur. Qu'Il me donne la joie de Sa miséricorde et Son intercession pour moi et pour tous les humains musulmans, peu importe leur religion tant qu'ils ne croient pas aux morts pris comme "égaux" à Dieu, Amen.

Il ne faut pas etre extrémiste, ta "secte" t'apprend à dénigrer les non ou mal croyants, ma religion m'apprend à respecter mes semblable, à prier pour eux.
Il n'y à aucune arrogance à avoir ou à ressentir quand on est croyant, même si tu est certaine d'etre dans la bonne voie, tu ne devrais pas te réjouir à l'idée d'avoir été la seule à avoir raison, ou alors le message de Dieu n'aura pas assez empli ton cœur, auquel cas je te conseil des lectures supplémentaires et diversifiées.Amine Allah y hdik o y hdina.
 
Tu me manques de respect, je n'ai plus rien à te dire." ;) "

si ça marchait comme ça tu ne parlerais à plus beaucoup de monde. Tu vois j'ai respecter ma parole, je t'ai lu, à toi de voir si tu compte répondre ou pas, je comprendrais que tu ai besoin de plus de temps, la question est lourde de sens pour toi.;)
 
Pourtant un autre verset contredit cette traduction:

75.17.إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ

75.17. C'est à Nous qu'il appartient de te l'apprendre et de t'en faciliter la lecture.

75.17 . Lo! upon Us ( resteth ) the putting together thereof and the reading thereof .

75.18.فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ

75.18. Au fur et à mesure que Nous l'énoncerons, suis-en la récitation

75.18 . And when We read it , follow thou the reading ;

75.19.ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ

75.19. et ce sera à Nous, ensuite, de t'en éclairer le sens !


dans le premier verset (et le second), la traduction française est catastrophique, c'est pour cela je mets la traduction anglaise.

Ce que j'ai mis sous-ligné veut dire "rassembler"... dans ce cas, comment le même sens peut se répéter avec deux synonymes?

Certes JM3 signifie rassembler et non enseigner.

Je partageais juste parce que Jacques Berque a fait beaucoup de recherches donc c'est toujours intéressant de voir si y'a pas une nuance dans un mot tu vois.
 
ce verset s'adresse au prophète.... Allah lui a éclairé le sens du coran et le prophète nous l'a éclairé

même lui n'avait pas le droit de se lancer dans des interprétations "à l'aveugle" comme vous le faites

J'espère que tu réalises que tu dis tout et son contraire en un seul post.
 
Niveau "traitrise" (je garde les guillemets), je trouve qu'élevé et aimé un mouton, faire une promenade avec lui pour l'égorger, c'est pas mal aussi.

tu est végétarien?

tu oubli qu'il est soigné, protégé, qu'il peut se reproduire etc.. ça se passe moins bien dans la nature y'à qu'à voir;)
 
ce verset s'adresse au prophète.... Allah lui a éclairé le sens du coran et le prophète nous l'a éclairé

même lui n'avait pas le droit de se lancer dans des interprétations "à l'aveugle" comme vous le faites

"et ce sera à Nous, ensuite, de t'en éclairer le sens !"

C'est une traduction foireuse. Ce n'est pas "de t'en" c'est plutôt "d'en".
 
Certes JM3 signifie rassembler et non enseigner.

Je partageais juste parce que Jacques Berque a fait beaucoup de recherches donc c'est toujours intéressant de voir si y'a pas une nuance dans un mot tu vois.

Peut être il fait référence à l'ensemble du livre... je dois le lire pour comprendre sa logique...
 
Non. J'y travaille, j'ai pas la science qui me tombe tout rôti dans le bec. J'ouvre pas un tafsir en lisant que la sakina est un vent à deux têtes en hochant la tête et en disant "ma sha Allah la sakina est un vent à deux têtes" (true story c'est dans ibn kathir)

donc tu ne sais pas.merci.
 
"et ce sera à Nous, ensuite, de t'en éclairer le sens !"

C'est une traduction foireuse. Ce n'est pas "de t'en" c'est plutôt "d'en".

Exactement! :cool:

Je n'ai pas trop prêté attention à la traduction du troisième verset vu qu'il n'entrait pas dans le contexte de notre discussion.

Bravo!
 
adoratrice de morts? donc soit on est coraniste soit on est adorateur de morts? quelle tolérance, assez de quoi mener une guerre sainte aussi bien inspirée que celle de l'E.I .

Arrête d'essayer de nous faire passer pour des corrupteurs.

Aux dernières nouvelles, les organisations terroristes religieuses se revendiquent majoritairement du sunnisme même si vous les excommuniez vous-même. Après y'en a des chrétiennes, des juives, des chiites etc, etc... Mais cite-moi une seule organisation terroriste coraniste.
 
Arrête d'essayer de nous faire passer pour des corrupteurs.

Aux dernières nouvelles, les organisations terroristes religieuses se revendiquent majoritairement du sunnisme même si vous les excommuniez vous-même. Après y'en a des chrétiennes, des juives, des chiites etc, etc... Mais cite-moi une seule organisation terroriste coraniste.

qui sait, je reprend simplement vos termes, tu les juge toi meme corrompus, c'est un bon début;)
 
donc tu ne sais pas.merci.

L'imam Ahmad a dit : " Il ne convient pas de se prononcer sur tout ", et il a cité le hadith du Prophète , prière et salut d’Allah sur lui, qui disait lorsqu"il était interrogé : " Je ne sais pas, il faut que je demande à Jibrîl. "

Ash-Sha’bî a dit : " Dire ‘je ne sais’ représente la moitié de la science. "

... Oui ça me fait rire de vous renvoyer la balle :D
 
Zéro, rien du tout pourquoi ?

Thumma 'Inna `Alaynā Bayānahu = ensuite/en outre, son explication nous revient/nous incombe

Où tu vois que l'explication est désignée sur le messager ? Explique-moi.
alors cherche pas a corriger une traduction si tu ne comprends pas...

lis les verset avant celui là
 
L'imam Ahmad a dit : " Il ne convient pas de se prononcer sur tout ", et il a cité le hadith du Prophète , prière et salut d’Allah sur lui, qui disait lorsqu"il était interrogé : " Je ne sais pas, il faut que je demande à Jibrîl. "

Ash-Sha’bî a dit : " Dire ‘je ne sais’ représente la moitié de la science. "

... Oui ça me fait rire de vous renvoyer la balle :D

vous? non moi parler à toi et moi dire toi pas savoir de quoi toi parle.
primate un jour, primate toujours;)
 
alors cherche pas a corriger une traduction si tu ne comprends pas...

lis les verset avant celui là

Et moi je t'incite à lire les versets après celui là. Ils sont au pluriel : (le verset juste après) Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère.

Donc "toi" ou "vous" ou aucun des deux si tu respecte la langue arabe : en outre, son explication nous revient.
 
75.19. et ce sera à Nous, ensuite, de t'en éclairer le sens !
Ce verset est un rappel à l ordre d'Allah au Messager, cette une preuve contre toi et ta secte ce verset et descendu car le prophète commencer à interpréter le Coran pour attirer les gens influent de La Mecque
Ta traduction française je sais pas où tu la prises
Je pense tu manipule
A nous ensuite incombera son explication voilà une traduction plus proche de la arabe et non de l'anglais
 
Et moi je t'incite à lire les versets après celui là. Ils sont au pluriel : (le verset juste après) Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère.

Donc "toi" ou "vous" ou aucun des deux si tu respecte la langue arabe : en outre, son explication nous revient.
qui l'a apprit à qui? qui en a facilité la lecture à qui? et qui l'a énoncé à qui?.... et c'est à qui d'en éclairer le sens?

si t'as des visites privés de l'ange Gabriel fais nous en part...
 
Statut
La discussion n'est pas ouverte à d'autres réponses
Retour
Haut