Traduction du verset 24 de la sourate 48

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion Naveen
  • Date de début Date de début
"Oh! vous qui avez cru, (quand on vous appel) a la priere le jour du rassemblement pour le Rappel, ne (le) vendez pas a ( un vils prix), cela est mieux ( pour vous) que vous le sachiez !"

"Une fois achevez la priere ( du rappel), alors dispersez vous sur terre , par la grace ( de Dieu) et invoquez ( beaucoup) Dieu, peut etre que vous ( vous ) cultiverais


Le rappel est bien sur : L'evangile qui rime si tu a fait attention avec " fa-isa'aw" ( jeu de mot avec Isa-Jésus)

dispersez vous sur terre ( sous entendu) = prechez sur ( la ) terre , comme le fait d'ailleur les chrétiens arabe ( ariens) a travers la peninsule !

ps :Precision le " jour du rassemblement" qui a donner un nom " vendredi" ( jumu'a) n'est peut etre pas le " vendredi " ( jour de semaine)...
 
@ Shadowmaster

donc pour moi c'est un verset qui prone le " preche" du " rappel" , et ne pas le vendre a un ( vils prix), pour repandre le " rappel" sur terre

donc rien a voir avec un negoce, ou fermer un commerce, ou des paysans
taflahou = vous vous cultivez ( intellectuellement) etc, etc

En arabie a l'heure de la priere on ferme les negoces, et dans d'autre pays on appelle les " paysans" et les agriculteurs a la priere"...

donc quand je lis ces verset, c'est absolument pas ca! c'est carrement auter chose, disant plus " religieux" que pratique ( magasin etc,)


voila
 
bon sais un esses porpre à moi et qui n'a gage que moi sur le moment !;) Wa Huwa Al-Ladhī Kaffa 'Aydiyahum `Ankum Wa 'Aydiyakum `Anhum Bibaţni Makkata Min Ba`di 'An 'Ažfarakum `Alayhim ۚ Wa Kāna Al-Lahu Bimā Ta`malūna Başīrāan

Est sais-lui qui a restais leurre mains sur-vous et vos mains sur eux Bibaţni Makkata pluie après à faciliter (vous à faciliter) sur eux, est il est dieu avec ceux que vous faite au courent


Kaffa ; arreter , separer, diviser,
Kaffa(ra) : apostasier, sortir de , retirer
Kaffa(na) : cacher, dissimuler,...
 
On n'était pas entrain de discuter de "bibatni Makata", mais de "inna awwala baytin wudi3a linassi........bibakata......". C'est toi qui t'es égaré du fil de la discussion. :D

Allez, on t'attend. Celui-ci devrait être plus simple puisqu'on l'a déjà bien décortiquer.


Si tu enlever " Bibatni makkata" , complement de lieu, ou pronom ou autres...: ca donne un verset trés clair et trés coherent avec le reste de la sourate :

Wa Huwa Al-Ladhī Kaffa 'Aydiyahum `Ankum Wa 'Aydiyakum `Anhum Min Ba`di 'An 'Ažfarakum `Alayhim ۚ Wa Kāna Al-Lahu Bimā Ta`malūna Başīrāan

sous la forme de :

c'est Lui (Dieu) qui a..............................Aprés que ( Min ba'adi).........et il a eté ( Wa kana)....


l'introduction de " bibatni makkata" , si on suppose que c'est un lieu , devient Intrus, si c'est un pronom , ca devient intrus par rapport aux verset qui le precedent

c'est a dire que la " sakina" ( descendu sur Moise) au Mont Sinai, devient ....incoherent aussi !

ca veut dire que si c'est au Sinai, ca ne peut pas etre a " bibatni makkata"...etc, etc
 
à ton aise ;)
..............
merci ;)



'Inna 'Awwala Baytin Wuđi`a Lilnnāsi Lalladhī Bibakkata Mubārakāan Wa Hudáan Lil`ālamīna


Est le, premier refuge fondé pour les gens et celui avec les pleure (avec le chagrin [1°] Bennie et guide pour le monde !


1° : Pourquoi je privilégie avec pour le bi de cette sourate en me basent sur un autre verset de la même sourate :

3.68Certes les hommes les plus dignes de se réclamer d´Abraham, sont ceux qui l´ont suivi, ainsi que ce Prophète-ci, et ceux qui ont la foi. Et Allah est l´allié des croyants.

'Inna 'Awlá An-Nāsi Bi'ibrāhīma Lalladhīna Attaba`ūhu Wa Hadhā An-Nabīyu Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Allāhu Wa Līyu Al-Mu'uminīna

Est les premières gens avec Ibrahim qui l'on suivi (avec le même cheminement) et celui-là an-nabiyu et ceux qui crois Wa Allāhu Wa Līyu Al-Mu'uminīna

De dire d’être d’Ibrahim na pas de sens pour moi ! On est de dieu et non d’une personne !

Le titre de la même sourate en dit longs :
 
merci ;)



'Inna 'Awwala Baytin Wuđi`a Lilnnāsi Lalladhī Bibakkata Mubārakāan Wa Hudáan Lil`ālamīna


Est le, premier refuge fondé pour les gens et celui avec les pleure (avec le chagrin [1°] Bennie et guide pour le monde !


1° : Pourquoi je privilégie avec pour le bi de cette sourate en me basent sur un autre verset de la même sourate :

3.68Certes les hommes les plus dignes de se réclamer d´Abraham, sont ceux qui l´ont suivi, ainsi que ce Prophète-ci, et ceux qui ont la foi. Et Allah est l´allié des croyants.

'Inna 'Awlá An-Nāsi Bi'ibrāhīma Lalladhīna Attaba`ūhu Wa Hadhā An-Nabīyu Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Allāhu Wa Līyu Al-Mu'uminīna

Est les premières gens avec Ibrahim qui l'on suivi (avec le même cheminement) et celui-là an-nabiyu et ceux qui crois Wa Allāhu Wa Līyu Al-Mu'uminīna

De dire d’être d’Ibrahim na pas de sens pour moi ! On est de dieu et non d’une personne !

Le titre de la même sourate en dit longs :


Awla, ca veut dire etymologiquement = les gens " prioritaire" ; wali = chef, le referent, le gouverneur ; wilaya = le chef lieu, awla, c'est pas les " premiers" , mais les "legitimes"

Inna awla an-nasi bi Ibrahim = Ceux qui sont "legitiment" d'Ibrahim

C'est une revendication des arabes a la ligné d'Ibrahim ( abraham) que les Juifs se sont disant " legitimer eux meme" ; les arabes donc de par Ismael se revendique d'Ibrahim!

d'ou le " awla" comme tu dirais " nous aussi on est legitime a Ibrahim" ( bi-ibrahim), c'est toute la polemique ( judeo-chrétienne) que beaucoup ne comprenne pas, et pourtant c'est une des lignes directrice du coran et du mouvement de Muhamed...

ce revendiquer d'ibrahim ( musulman) et annoncer les " evangiles" ( une partie du livre) pour le " musulman" le livre est TOUT ...( tawrah et l'injil) + les midresh + tout les livres ( judaique= tanakh, allakha, etc, etc


c'est pourtant simple, pourquoi les gens cherchent toujours a diviser que de " reunir"
Le but du coran a la base est d UNIR...!

Maintenant relis les versets sous cette forme et tu comprendra le message de ( Muhamed) , qui n'est pas le " sien" , mais il est le messager du " message" ( coran)

fait le test ! et t'obstine pas dans l'explication d'absurdité ..c'est simple , pourquoi torturer le texte! et les preceptes...

Moi je crois pas aux bedouins d'arabie !point
je croie en Dieu et les ecrits...!
 
merci ;)



'Inna 'Awwala Baytin Wuđi`a Lilnnāsi Lalladhī Bibakkata Mubārakāan Wa Hudáan Lil`ālamīna


Est le, premier refuge fondé pour les gens et celui avec les pleure (avec le chagrin [1°] Bennie et guide pour le monde !


1° : Pourquoi je privilégie avec pour le bi de cette sourate en me basent sur un autre verset de la même sourate :

3.68Certes les hommes les plus dignes de se réclamer d´Abraham, sont ceux qui l´ont suivi, ainsi que ce Prophète-ci, et ceux qui ont la foi. Et Allah est l´allié des croyants.

'Inna 'Awlá An-Nāsi Bi'ibrāhīma Lalladhīna Attaba`ūhu Wa Hadhā An-Nabīyu Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Allāhu Wa Līyu Al-Mu'uminīna

Est les premières gens avec Ibrahim qui l'on suivi (avec le même cheminement) et celui-là an-nabiyu et ceux qui crois Wa Allāhu Wa Līyu Al-Mu'uminīna

De dire d’être d’Ibrahim na pas de sens pour moi ! On est de dieu et non d’une personne !

Le titre de la même sourate en dit longs :

Salam,

Tout d'abord, Awla et Awala, c'est différent. Ce sont 2 mots arabes différents.

Comment est-ce que tu obtiens refuge? Byth = Maison. en arabe et dans toutes les autres langues de la région.
 
Salam,

Tout d'abord, Awla et Awala, c'est différent. Ce sont 2 mots arabes différents.

Comment est-ce que tu obtiens refuge? Byth = Maison. en arabe et dans toutes les autres langues de la région.
je pense avoir dis cela avec se verset

Wa Đaraba Allāhu Mathalāan Lilladhīna 'Āmanū Aimra'ata Fir`awna 'Idh Qālat Rabbi Abni Lī `Indaka Baytāan Fī Al-Jannati Wa Najjinī Min Fir`awna Wa `Amalihi Wa Najjinī Mina Al-Qawmi Až-Žālimīna
 
je pense avoir dis cela avec se verset

Wa Đaraba Allāhu Mathalāan Lilladhīna 'Āmanū Aimra'ata Fir`awna 'Idh Qālat Rabbi Abni Lī `Indaka Baytāan Fī Al-Jannati Wa Najjinī Min Fir`awna Wa `Amalihi Wa Najjinī Mina Al-Qawmi Až-Žālimīna


oui, mais je t'ai répondu qu'elle a demandé une maison dans le paradis. Où est le problème?
 
merci



'Inna 'Awwala Baytin Wuđi`a Lilnnāsi Lalladhī Bibakkata Mubārakāan Wa Hudáan Lil`ālamīna


Est le, premier refuge fondé pour les gens et celui avec les pleure (avec le chagrin [1°] Bennie et guide pour le monde !


1° : Pourquoi je privilégie avec pour le bi de cette sourate en me basent sur un autre verset de la même sourate :

3.68Certes les hommes les plus dignes de se réclamer d´Abraham, sont ceux qui l´ont suivi, ainsi que ce Prophète-ci, et ceux qui ont la foi. Et Allah est l´allié des croyants.

'Inna 'Awlá An-Nāsi Bi'ibrāhīma Lalladhīna Attaba`ūhu Wa Hadhā An-Nabīyu Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Allāhu Wa Līyu Al-Mu'uminīna

Est les premières gens avec Ibrahim qui l'on suivi (avec le même cheminement) et celui-là an-nabiyu et ceux qui crois Wa Allāhu Wa Līyu Al-Mu'uminīna

De dire d’être d’Ibrahim na pas de sens pour moi ! On est de dieu et non d’une personne !

Le titre de la même sourate en dit longs :
:eek:


C'est une blague, j'espère! Fort heureusement que ce n'est pas toi qui t'occupe des traductions du Coran. :D

Commençons par le "ta7rif" que tu fais. Le mot "awla" est différent de "awwala". L'un veut dire "légitime" ou "méritant", l'autre veut dire "premier". Si tu n'est pas convaincu, regarde comment le mot "awla" (qui s'écrit DIFFÉREMMENT de "awwal") apparait dans les autres versets du Coran. Et je te mets au défi de les traduire par "premier", ça te donnerait un "non sens" total.

On parlera après de "pleures" et autres....
 
je pense avoir dis cela avec se verset

Wa Đaraba Allāhu Mathalāan Lilladhīna 'Āmanū Aimra'ata Fir`awna 'Idh Qālat Rabbi Abni Lī `Indaka Baytāan Fī Al-Jannati Wa Najjinī Min Fir`awna Wa `Amalihi Wa Najjinī Mina Al-Qawmi Až-Žālimīna

Pourquoi pas "maison" ou "demeure"? ça ne se dit pas selon toi?

Refuge se dit "ma'wa" et ça tu peux le vérifier très facilement dans le Coran. Pour Bayt, ça veut dire "maison" dans toutes les langues sémitiques de l'époque.
 
(-_-)


C'est une blague, j'espère! Fort heureusement que ce n'est pas toi qui t'occupe des traductions du Coran. :D

Commençons par le "ta7rif" que tu fais. Le mot "awla" est différent de "awwala". L'un veut dire "légitime" ou "méritant", l'autre veut dire "premier". Si tu n'est pas convaincu, regarde comment le mot "awla" (qui s'écrit DIFFÉREMMENT de "awwal") apparait dans les autres versets du Coran. Et je te mets au défi de les traduire par "premier", ça te donnerait un "non sens" total.

On parlera après de "pleures" et autres....
et voila toujours a critique, on te demande :(
 
et voila toujours a critique, on te demande :(


Dans le Coran, bayth revient toujours en temps que Maison. Tu le traduis par refuge parce que à un verset, il ne te semble pas logique que la femme de Pharaon demande une maison au paradis. C'est pas scientifique.

Dans le même raisonnement. Moi, je trouve pas ça logique que Jésus puisse ressuciter les morts. Dans ce cas le mot "almawta" ne veut pas dire "mort" mais autre chose...
 
Dans le Coran, bayth revient toujours en temps que Maison. Tu le traduis par refuge parce que à un verset, il ne te semble pas logique que la femme de Pharaon demande une maison au paradis. C'est pas scientifique.

Dans le même raisonnement. Moi, je trouve pas ça logique que Jésus puisse ressuciter les morts. Dans ce cas le mot "almawta" ne veut pas dire "mort" mais autre chose...
se n'est pas qu'une question de logique,dans la révélation !:)
 
Retour
Haut