Verset S10.35

Salam, Bonjour à tous

S10V35: Dis: "Est-ce qu´il y a parmi vos associés un qui guide vers la vérité?" Dis: "C´est Allah qui guide vers la vérité. Celui qui guide vers la vérité est-il plus digne d´être suivi, ou bien celui qui ne se dirige qu´autant qu´il est lui-même dirigé? Qu´avez-vous donc? Comment jugez-vous ainsi?"

S10V35: Qul Hal Min Shurakā'ikum Man Yahdī 'Ilá Al-Ĥaqqi Quli Allāhu Yahdī Lilĥaqqi 'Afaman Yahdī 'Ilá Al-Ĥaqqi 'Aĥaqqu 'An Yuttaba`a 'Amman Lā Yahiddī 'Illā 'An Yuhdá Famā Lakum Kayfa Taĥkumūna


Voilà j'ai quelques soucis de compréhension de ce verset, notamment la partie que j'ai mise en gras.

Est ce que quelqu'un pourrait m'aider à comprendre les termes arabes qui ont été traduit en français, ou même à me dire en français ce que cette partie de phrase signifie?

Merci
 
Salam, Bonjour à tous

S10V35: Dis: "Est-ce qu´il y a parmi vos associés un qui guide vers la vérité?" Dis: "C´est Allah qui guide vers la vérité. Celui qui guide vers la vérité est-il plus digne d´être suivi, ou bien celui qui ne se dirige qu´autant qu´il est lui-même dirigé? Qu´avez-vous donc? Comment jugez-vous ainsi?"

S10V35: Qul Hal Min Shurakā'ikum Man Yahdī 'Ilá Al-Ĥaqqi Quli Allāhu Yahdī Lilĥaqqi 'Afaman Yahdī 'Ilá Al-Ĥaqqi 'Aĥaqqu 'An Yuttaba`a 'Amman Lā Yahiddī 'Illā 'An Yuhdá Famā Lakum Kayfa Taĥkumūna


Voilà j'ai quelques soucis de compréhension de ce verset, notamment la partie que j'ai mise en gras.

Est ce que quelqu'un pourrait m'aider à comprendre les termes arabes qui ont été traduit en français, ou même à me dire en français ce que cette partie de phrase signifie?

Merci

Salam,

Le terme arabe "hidaya" veut dire guidee , la traduction n'est pas vraiment incorrecte meme si je remplacerais la partie en gras par ceci : "ou bien celui qui ne peut guider a moins qu'il soit lui meme guidé" .

Ici apparemment le verset coranique parle des gens qui prennent (ou on pris) d'autres personnes (comme les saints , les prophetes , et les anges aussi comme il est relate dans d'autres versets) comme intercesseurs ou seigneurs en dehors de Dieu en croyant qu'ils sont capables d'entendre et repondre a leurs prieres.
 
Salam,

Le terme arabe "hidaya" veut dire guidee , la traduction n'est pas vraiment incorrecte meme si je remplacerais la partie en gras par ceci : "ou bien celui qui ne peut guider a moins qu'il soit lui meme guidé" .

Ici apparemment le verset coranique parle des gens qui prennent (ou on pris) d'autres personnes (comme les saints , les prophetes , et les anges aussi comme il est relate dans d'autres versets) comme intercesseurs ou seigneurs en dehors de Dieu en croyant qu'ils sont capables d'entendre et repondre a leurs prieres.

Merci beaucoup, c'est vraiment très gentil de ta part de m'expliquer "hidaya", c'est un très joli mot et en plus ton explication est très claire :cool:

En fait ca rejoint un peu ce que j'avais déduis a partir de la traduction française.

Je me demandais si ça ne voulait pas dire qu'il faut faire entièrement confiance à Dieu pour être guidé, plutôt que de suivre quelqu'un même s'il est certes, très bien guidé.

Mais comme Shusen l'a dit, c'est vraiment très dur quand on a pas trop de connaissance en langue arabe.

Merci encore pour tes explications!
 
Merci beaucoup, c'est vraiment très gentil de ta part de m'expliquer "hidaya", c'est un très joli mot et en plus ton explication est très claire :cool:

De rien.

En fait ca rejoint un peu ce que j'avais déduis a partir de la traduction française.

Je me demandais si ça ne voulait pas dire qu'il faut faire entièrement confiance à Dieu pour être guidé, plutôt que de suivre quelqu'un même s'il est certes, très bien guidé.

Il n ya aucun probleme a suivre la meme voie que quelqu'un qui est bien guide , mais le soucis aujourd'hui c'est qu'il ya beaucoup de voies et de courants religieux , et chacune d'entre elles se declare comme etant la bonne , donc tres difficile de savoir qui est bien guidé et qui ne l'ai pas.
 
De rien.



Il n ya aucun probleme a suivre la meme voie que quelqu'un qui est bien guide , mais le soucis aujourd'hui c'est qu'il ya beaucoup de voies et de courants religieux , et chacune d'entre elles se declare comme etant la bonne , donc tres difficile de savoir qui est bien guidé et qui ne l'ai pas.

Je suis tout a fait d'accord, d'autant plus que deux personnes ayant chacune leur religion, ou leur courant religieux, pensera que lui même est bien guidé et que l'autre est égaré...

Je crois que d'après le Coran il faut que nous patientons, pour savoir qui est réellement bien guidé.
 
Je suis tout a fait d'accord, d'autant plus que deux personnes ayant chacune leur religion, ou leur courant religieux, pensera que lui même est bien guidé et que l'autre est égaré...

Je crois que d'après le Coran il faut que nous patientons, pour savoir qui est réellement bien guidé.
a force d'être bien guider, j'ai fini par m'égares,
 

shusen

www.mySigns.fr
je suis mort de rire, tu comprend pas l'arabe, c'est pour cela que tu utilise des hadiths
Qu'est-ce qui est drôle ? Que je ne connaisse par l'arabe, ou que j'utilise les hadiths ? o_O

Je ne connais par l'arabe, t'irais jusqu'à pousser ton raisonnement pour dire qu'il est risible d'utiliser le Coran... ;) ?
 
dans le fond quant tu est guider par dieu, tu le sait !

quant tu est guider par des savants, tu le sait pas :sournois:

si tu doute tu ne lais pas,

y a un verset sur ce sujet qui "m'oblige" a toujours me remettre en question sur le fait que je sois ou non bien guidée:

S7-V30 - Il guide une partie, tandis qu'une autre partie a mérité l'égarement parce qu'ils ont pris, au lieu d'Allah, les diables pour alliés, et ils pensent qu'ils sont bien-guidés!

Tu comprends? ça veut dire que les déviants se croient guidés eux aussi...

Donc je pense que bien guidés et déviants se sentent tous bien guidés... tu comprends?

C'est pour ça que je te dis "patientons".


Je te mets d'autres versets qui je trouve sont en rapport, pour t'expliquer ce que je veux dire:

S16-V125 - Par la sagesse et la bonne exhortation appelle au sentier de ton Seigneur. Et discute avec eux de la meilleure façon. Car c'est ton Seigneur qui connaît le mieux celui qui s'égare de Son sentier et c'est Lui qui connaît le mieux ceux qui sont bien guidés.

S20-V135 - Dis: "Chacun attend. Attendez donc! Vous saurez bientôt qui sont les gens du droit chemin et qui sont les biens guidés".


S43-V37 - Ils détournent certes du droit chemin, tandis que ceux-ci s'estiment être bien guidés


et un pour qu'on "kiffe" tous les deux:

S39-V18 - qui prêtent l'oreille à la Parole, puis suivent ce qu'elle contient de meilleur. Ce sont ceux-là qu'Allah a guidés et ce sont eux les doués d'intelligence!
 

shusen

www.mySigns.fr
non, on est pas hs, si tu lis bien le verset 35 de la sourate 10 dis le quelles de vos associer guide vers la vérité ?
On est HS, on parle d'être arabophone et d'utilisation des hadiths. Rien à voir donc. Je m'arrête ici pour ne pas provoquer la foudre des modérateurs et par respect pour la soeur. Salam.
 
On est HS, on parle d'être arabophone et d'utilisation des hadiths. Rien à voir donc. Je m'arrête ici pour ne pas provoquer la foudre des modérateurs et par respect pour la soeur. Salam.
a bon tu croe que les prétendu arabophone, son mieux guide :sournois:

dieu guide qui veut, qui soi ou non arabophone, si tu cherche vraiment a être guider par dieu, il te guidera même avec un coran mal traduis :cool:
 
y a un verset sur ce sujet qui "m'oblige" a toujours me remettre en question sur le fait que je sois ou non bien guidée:

S7-V30 - Il guide une partie, tandis qu'une autre partie a mérité l'égarement parce qu'ils ont pris, au lieu d'Allah, les diables pour alliés, et ils pensent qu'ils sont bien-guidés!
oui la aussi tu peut savoir si oui ou non tu est bien guide ou non .......a tu pris les diables comme allies ?
 
Salam, Bonjour à tous

S10V35: Dis: "Est-ce qu´il y a parmi vos associés un qui guide vers la vérité?" Dis: "C´est Allah qui guide vers la vérité. Celui qui guide vers la vérité est-il plus digne d´être suivi, ou bien celui qui ne se dirige qu´autant qu´il est lui-même dirigé? Qu´avez-vous donc? Comment jugez-vous ainsi?"

S10V35: Qul Hal Min Shurakā'ikum Man Yahdī 'Ilá Al-Ĥaqqi Quli Allāhu Yahdī Lilĥaqqi 'Afaman Yahdī 'Ilá Al-Ĥaqqi 'Aĥaqqu 'An Yuttaba`a 'Amman Lā Yahiddī 'Illā 'An Yuhdá Famā Lakum Kayfa Taĥkumūna


Voilà j'ai quelques soucis de compréhension de ce verset, notamment la partie que j'ai mise en gras.

Est ce que quelqu'un pourrait m'aider à comprendre les termes arabes qui ont été traduit en français, ou même à me dire en français ce que cette partie de phrase signifie?

Merci

Salam

C'est vrai que ce n'est pas évident, pour la phrase en gras, le verset fait le parallèle entre:

- celui qui guide les autres vers la vérité: man yahdi ila l7aqq (sous-entendu Dieu)

- celui qui guide que s'il est lui-même guidé: man la yahiddi illa an yuhda; littéralement cela donnerait "celui qui ne guide pas" (man la yahiddi), "sauf quand il est guidé" (illa an yuhda).

Et sous-entend de manière rhétorique, en posant la question, que le premier est plus apte à guider.

Ce verset dit d'une certaine manière que Dieu guide les gens vers la vérité, puisqu'Il est le Vrai en tout temps, alors que pour qu'un homme puisse guider qqn, il faut au préalable qu'il le soit lui-même, ce qui n'est pas garanti.
 
Salam

C'est vrai que ce n'est pas évident, pour la phrase en gras, le verset fait le parallèle entre:

- celui qui guide les autres vers la vérité: man yahdi ila l7aqq (sous-entendu Dieu)

- celui qui guide que s'il est lui-même guidé: man la yahiddi illa an yuhda; littéralement cela donnerait "celui qui ne guide pas" (man la yahiddi), "sauf quand il est guidé" (illa an yuhda).

Et sous-entend de manière rhétorique, en posant la question, que le premier est plus apte à guider.

Ce verset dit d'une certaine manière que Dieu guide les gens vers la vérité, puisqu'Il est le Vrai en tout temps, alors que pour qu'un homme puisse guider qqn, il faut au préalable qu'il le soit lui-même, ce qui n'est pas garanti.
sa reviens a dire que seul dieu peut guide vers la vérité,
 
Salam

C'est vrai que ce n'est pas évident, pour la phrase en gras, le verset fait le parallèle entre:

- celui qui guide les autres vers la vérité: man yahdi ila l7aqq (sous-entendu Dieu)

- celui qui guide que s'il est lui-même guidé: man la yahiddi illa an yuhda; littéralement cela donnerait "celui qui ne guide pas" (man la yahiddi), "sauf quand il est guidé" (illa an yuhda).

Et sous-entend de manière rhétorique, en posant la question, que le premier est plus apte à guider.

Ce verset dit d'une certaine manière que Dieu guide les gens vers la vérité, puisqu'Il est le Vrai en tout temps, alors que pour qu'un homme puisse guider qqn, il faut au préalable qu'il le soit lui-même, ce qui n'est pas garanti.

Oui merci beaucoup :cool:

Oh tu peux pas savoir comment je ressens ton explication, c'est ce que j'essaie de dire mais toi tu a les bons mots!

En fait, je ressens en lisant ce verset que :
1 - C'est Dieu qui guide vers la Vérité
2 - Qui faut - il suivre?
3 - Celui qui guide (sous entendu Dieu)
4 - ou un homme qui paraît bien guidé (et c'est la que je n'étais pas sur d'avoir bien compris le verset).

Le problème c'est que Seul Dieu sait qui est bien guidé, ou non.

Donc en gros il faut suivre Dieu, et ne pas prendre le risque de suivre un homme, même s'il apparait bien guidé.

Tu comprends?

En tout cas: Merci, Merci, Merci!
 
Oui merci beaucoup

Oh tu peux pas savoir comment je ressens ton explication, c'est ce que j'essaie de dire mais toi tu a les bons mots!

En fait, je ressens en lisant ce verset que :
1 - C'est Dieu qui guide vers la Vérité
2 - Qui faut - il suivre?
3 - Celui qui guide (sous entendu Dieu)
4 - ou un homme qui paraît bien guidé (et c'est la que je n'étais pas sur d'avoir bien compris le verset).

Le problème c'est que Seul Dieu sait qui est bien guidé, ou non.

Donc en gros il faut suivre Dieu, et ne pas prendre le risque de suivre un homme, même s'il apparait bien guidé.

Tu comprends?

En tout cas: Merci, Merci, Merci!


Il n'y a vraiment pas de quoi je t'assure ;).

C'est en effet la conclusion que l'on peut en tirer, tu as bien "résumé" le verset :cool:.
 
Salam,

Le terme arabe "hidaya" veut dire guidee , la traduction n'est pas vraiment incorrecte meme si je remplacerais la partie en gras par ceci : "ou bien celui qui ne peut guider a moins qu'il soit lui meme guidé" .

Ici apparemment le verset coranique parle des gens qui prennent (ou on pris) d'autres personnes (comme les saints , les prophetes , et les anges aussi comme il est relate dans d'autres versets) comme intercesseurs ou seigneurs en dehors de Dieu en croyant qu'ils sont capables d'entendre et repondre a leurs prieres.
tu traduit exactement comme chouraqui ...


35. Dis:
« Lequel de vos associés guide-t-il donc vers la vérité ? »
Dis:
« Allah guide vers la vérité.
Celui qui guide vers la vérité doit être suivi.
Il est plus vrai que celui qui ne guide
que s’il est lui-même guidé ?
Comment pouvez-vous juger ainsi ? »


moi y a une question qui me taraude , c'est celle des point d’interrogation, y'en a t'il dans l'ancien coran sans ponctuation ??
 
tu traduit exactement comme chouraqui ...


35. Dis:
« Lequel de vos associés guide-t-il donc vers la vérité ? »
Dis:
« Allah guide vers la vérité.
Celui qui guide vers la vérité doit être suivi.
Il est plus vrai que celui qui ne guide
que s’il est lui-même guidé ?
Comment pouvez-vous juger ainsi ? »


moi y a une question qui me taraude , c'est celle des point d’interrogation, y'en a t'il dans l'ancien coran sans ponctuation ??
si dieu guide une personne, cela fait t-il de lui un guide ?
 
tu traduit exactement comme chouraqui ...


35. Dis:
« Lequel de vos associés guide-t-il donc vers la vérité ? »
Dis:
« Allah guide vers la vérité.
Celui qui guide vers la vérité doit être suivi.
Il est plus vrai que celui qui ne guide
que s’il est lui-même guidé ?
Comment pouvez-vous juger ainsi ? »


moi y a une question qui me taraude , c'est celle des point d’interrogation, y'en a t'il dans l'ancien coran sans ponctuation ??

Pas exactement, mais il y a des particules interrogatives:

- hal (est-ce que?)
- 'a + 'am (est-ce ... ou bien ...)
- mâ (quoi? que?)

On retrouve les trois dans le verset en question.
 
Haut