Merci pour tes liens!
Dis moi ganondorf ne serais tu pas en train de confondre entre al maghribayne et al maghribaane?
dico Edward William Lane ..je traduis: "machriq":l'endroit, partie ou la direction du lever du soleil
je continue: le DUEL " "AL MACHRIQAANE" (alif,lam,mim,chin,ra,qaf,alif ,noun) signifie l'endroit du lever du soleil en été et en hiver et aussi l'endroit du lever du soleil et du coucher du soleil (ou l'est et louest)"
ici biensur il ne s'agit pas de "AL MACHRIQAYNE" (Alif,lam,mim,chin,ra,qaf,"ya" ,noun) la prononciation se ressemble d'où la confusion
Pour "AL MAGHRIBAANE" c'est pareil il s'agit des 2 couchants du soleil, le couchant du soleil en hiver et en été
le mot "maghrib" ou "magriba chams" coucher du soleil, dans le dico signale que c'est le singulier de "maghribaan" (dualité) qui est aussi un pluriel qu'on pourrait divisé les couchants en 180 parties dont chacune est le "maghrib" le couchant
Le dico de kasimirski a la meme definition à la page 452
Al maghribaane sont les deux couchers en été et hiver
http://books.google.fr/books?id=Ptmx...uchant&f=false