Apprendre l'arabe

Salam wa alikoum,

Wa 3alayki s-salâm !

Une faute dès la première phrase ! Tu viens d'écrire "paix et sur toi".

La graphie la plus correcte serait as-salâmu 3alaykum.

As-salâm : il s'agit de "salâm" avec l'article al- ; on peut donc aussi l'écrire al-salâm. Mais le "s" étant une lettre solaire, elle va modifier la prononciation de l'article, si bien qu'on aura un s doublé. Ce qui sera représenté par une shadda - ّ - sur le sîn : السّلام .

3alaykum est la fusion de la particule 3ala - على - qui signifie "sur", avec le pronom affixe - ــكم - qui veut dire "vous". Le 3ala suivi d'un pronom affixe va se transformer en 3alay, ce qui donnera 3alaykum - عليكم .

La faute que tu as fait vient du fait que le mot as-salâm est au cas sujet, et que la graphie complète est as-salâmu.
 

Freyja

Madame Blondin
VIB
oui parle moi de toi:timide:

Je m'appelle Hayat Ijou, j'ai 30 ans je vis à Bourg la Reine (92) j'ai vécu une partie de ma vie en Picardie et à Fosses, je travaille dans le domaine artistique, je suis une personne de gentille, sincère en amour, fidèle quand j'aime.

Voili, voilou!!!
 

Freyja

Madame Blondin
VIB
Wa 3alayki s-salâm !

Une faute dès la première phrase ! Tu viens d'écrire "paix et sur toi".

La graphie la plus correcte serait as-salâmu 3alaykum.

As-salâm : il s'agit de "salâm" avec l'article al- ; on peut donc aussi l'écrire al-salâm. Mais le "s" étant une lettre solaire, elle va modifier la prononciation de l'article, si bien qu'on aura un s doublé. Ce qui sera représenté par une shadda - ّ - sur le sîn : السّلام .

3alaykum est la fusion de la particule 3ala - على - qui signifie "sur", avec le pronom affixe - ــكم - qui veut dire "vous". Le 3ala suivi d'un pronom affixe va se transformer en 3alay, ce qui donnera 3alaykum - عليكم .

La faute que tu as fait vient du fait que le mot as-salâm est au cas sujet, et que la graphie complète est as-salâmu.

C'est à cause du dialecte ah je me souviens les lettres shamsiya et 9amariya.

Donc sans article on saute, barrak Allah ou fik. :rouge:
 
Je m'appelle Hayat Ijou, j'ai 30 ans je vis à Bourg la Reine (92) j'ai vécu une partie de ma vie en Picardie et à Fosses, je travaille dans le domaine artistique, je suis une personne de gentille, sincère en amour, fidèle quand j'aime.

Voili, voilou!!!
ca m 'étonerait que tu dises ton vrai nom, tu as 35 ans et pas 30 et tu travailles surement pas ds le domaine artistique:wazaa:
 

Freyja

Madame Blondin
VIB
bon je viens en mp , on se voit à la rue de brabant yek:D

abadane la rue brabant je vais voir toute la race, tous les gens de ma région du bled, la famille de BXL et des Pays-Bas je ne suis pas suicidaire. :s

Je sais c'est ton rêve de m'avoir en mp mais t'es trop vieux pour moi on a 22 ans d'écart quand même. :p
 
abadane la rue brabant je vais voir toute la race, tous les gens de ma région du bled, la famille de BXL et des Pays-Bas je ne suis pas suicidaire. :s

Je sais c'est ton rêve de m'avoir en mp mais t'es trop vieux pour moi on a 22 ans d'écart quand même. :p
a peine 10 ans d 'ecart n'exagére pas j efais 5 de moins que mon age donc ca va aller:D
 
C'est à cause du dialecte ah je me souviens les lettres shamsiya et 9amariya.

Donc sans article on saute, barrak Allah ou fik. :rouge:

Wa fiki baraka llahu.

Tu peux le dire sans l'article, mais salâm deviendra alors indéfini et il faudra dire : salâmun 3alaykum. L'expression existe (on l'utilise dans le Coran en 13/24) mais elle n'est pas répandue (je ne l'ai jamais entendue pour ma part).

Pour l'expression bâraka llahu fik (et non barrak Allah ou fik), on a:

Le verbe "bâraka" au passé (madi) à la troisième personne du singulier. Littéralement, ça veut dire "il a béni". Mais dans ce cas de figure il s'agit de la valeur optative, la prière, il faudra donc traduire par "que bénisse ...".

En doublant le "r" de barraka, tu l'as fait passé à la deuxième forme verbale, ce qui signifie "invoquer la bénédiction de Dieu". Bâraka est la forme III, qui veut dire "bénir".

Allah est le sujet du verbe. Le mot "Allah" commence par une hamza instable, ça veut dire qu'elle va disparaître si le mot précédent termine par une voyelle. Raison pour laquelle j'ai écrit "baraka llah" et non pas "baraka Allah".

Le -u à la fin de "llahu" répond à la même logique que tout à l'heure, c'est le sujet, donc on dira Allahu et non Allaha ni Allahi (ce qui peut s'observer dans d'autres phrases). Donc il ne faut pas décoller le "ou" de "Allah".

Le -a final du dernier mot - fika - ne se prononcera pas, lorsqu'il n'y a rien après (en fin de phrase ou de proposition). Cela dépendra du registre de langue (soutenu, familier...), mais même pour le niveau le plus élevé, on ne prononcera jamais la voyelle finale en fin de phrase. Tu as bien fait.
 

Freyja

Madame Blondin
VIB
Wa fiki baraka llahu.

Tu peux le dire sans l'article, mais salâm deviendra alors indéfini et il faudra dire : salâmun 3alaykum. L'expression existe (on l'utilise dans le Coran en 13/24) mais elle n'est pas répandue (je ne l'ai jamais entendue pour ma part).

Pour l'expression bâraka llahu fik (et non barrak Allah ou fik), on a:

Le verbe "bâraka" au passé (madi) à la troisième personne du singulier. Littéralement, ça veut dire "il a béni". Mais dans ce cas de figure il s'agit de la valeur optative, la prière, il faudra donc traduire par "que bénisse ...".

En doublant le "r" de barraka, tu l'as fait passé à la deuxième forme verbale, ce qui signifie "invoquer la bénédiction de Dieu". Bâraka est la forme III, qui veut dire "bénir".

Allah est le sujet du verbe. Le mot "Allah" commence par une hamza instable, ça veut dire qu'elle va disparaître si le mot précédent termine par une voyelle. Raison pour laquelle j'ai écrit "baraka llah" et non pas "baraka Allah".

Le -u à la fin de "llahu" répond à la même logique que tout à l'heure, c'est le sujet, donc on dira Allahu et non Allaha ni Allahi (ce qui peut s'observer dans d'autres phrases). Donc il ne faut pas décoller le "ou" de "Allah".

Le -a final du dernier mot - fika - ne se prononcera pas, lorsqu'il n'y a rien après (en fin de phrase ou de proposition). Cela dépendra du registre de langue (soutenu, familier...), mais même pour le niveau le plus élevé, on ne prononcera jamais la voyelle finale en fin de phrase. Tu as bien fait.

Mais on ne prononce jamais la voyelles finale à la fin ou c'est seulement dans le texte coranique!!!!


Merciiiiiiiiiii pour le cours pas comme ce crétin du vo mais jt'avoue qui est minuit 45 et là faut que j'en assimile mais j'en ai marre de la grammaire faut que je m'y remette j'ai l'impression de faire des maths. :s
Si c'est pas indiscret t'es passé par la phase Inalco?=)
 
Mais on ne prononce jamais la voyelles finale à la fin ou c'est seulement dans le texte coranique!!!!


Merciiiiiiiiiii pour le cours pas comme ce crétin du vo mais jt'avoue qui est minuit 45 et là faut que j'en assimile mais j'en ai marre de la grammaire faut que je m'y remette j'ai l'impression de faire des maths. :s
Si c'est pas indiscret t'es passé par la phase Inalco?=)

Jamais jamais. Sauf dans un cas exceptionnel, la poésie classique. On allongera d'ailleurs la voyelle finale en fin de vers ou d'hémistiche : hal ghâdara sh-shu3arâ2u min mutaraddamii, am hal 3arafta d-dâra ba3da tawahhumii...

Je suis à l'Inalco. La grammaire arabe n'est pas compliquée, il faut surtout avoir un bon professeur. Mais sinon je peux te conseiller certains livres.
 

Freyja

Madame Blondin
VIB
Jamais jamais. Sauf dans un cas exceptionnel, la poésie classique. On allongera d'ailleurs la voyelle finale en fin de vers ou d'hémistiche : hal ghâdara sh-shu3arâ2u min mutaraddamii, am hal 3arafta d-dâra ba3da tawahhumii...

Je suis à l'Inalco. La grammaire arabe n'est pas compliquée, il faut surtout avoir un bon professeur. Mais sinon je peux te conseiller certains livres.

Pas étonnant dans la poésie il y a un poète marocain qui avait fait une poésie de 300 vers tu l'as déjà lu? :p


A l'Inalco on apprends bien l'arabe et les autres langues vu ce que j'ai entendue de l'institut il me semble que l'adresse a changé aussi?

Ce n'est pas compliqué mais c'est soulant :s

Oui je recherche en plus des livres et j'ai du mal à trouver en arabe il y a assimil etc... je suis allée à la fnac prendre du Larousse même la fnac de châtelet ne proposait pas un super rayon en langue arabe. :s
 
Pas étonnant dans la poésie il y a un poète marocain qui avait fait une poésie de 300 vers tu l'as déjà lu? :p


A l'Inalco on apprends bien l'arabe et les autres langues vu ce que j'ai entendue de l'institut il me semble que l'adresse a changé aussi?

Ce n'est pas compliqué mais c'est soulant :s

Oui je recherche en plus des livres et j'ai du mal à trouver en arabe il y a assimil etc... je suis allée à la fnac prendre du Larousse même la fnac de châtelet ne proposait pas un super rayon en langue arabe. :s

Non, je lis surtout de la poésie préislamique, du début de l'Islam, et de l'époque abbasside.

L'enseignement de l'Inalco est d'assez bonne qualité, mais tout dépendra des professeurs. Certains sont très bons, d'autres carrément inutiles.

Tu cherches des livres d'arabe ou bien sur la grammaire arabe ?
 

Freyja

Madame Blondin
VIB
Non, je lis surtout de la poésie préislamique, du début de l'Islam, et de l'époque abbasside.

L'enseignement de l'Inalco est d'assez bonne qualité, mais tout dépendra des professeurs. Certains sont très bons, d'autres carrément inutiles.

Tu cherches des livres d'arabe ou bien sur la grammaire arabe ?

Surtout en grammaire, pourquoi dans les autres livres il y a quoi?

La poésie sur le vin, les chameaux, "la patrie arabe" les arabes étaient vraiment éloquents.

Disons que je pense à l'Inalco il prenne des "vacataires", donc sûrement des personnes venues des pays arabophones qui ne sont pas spécialement bon pédagogue.
 
Surtout en grammaire, pourquoi dans les autres livres il y a quoi?

La poésie sur le vin, les chameaux, "la patrie arabe" les arabes étaient vraiment éloquents.

Disons que je pense à l'Inalco il prenne des "vacataires", donc sûrement des personnes venues des pays arabophones qui ne sont pas spécialement bon pédagogue.

Dans les autres livres tu trouveras du vocabulaire, des textes, de la conjugaison, etc. En grammaire il y a Chartouni (en 5 volumes), tu pourras le trouver dans la librairie qui fait face à la mosquée de Paris.

C'est possible, heureusement que dans certains cas on peut choisir les professeurs (pour les TD).
 

Freyja

Madame Blondin
VIB
Dans les autres livres tu trouveras du vocabulaire, des textes, de la conjugaison, etc. En grammaire il y a Chartouni (en 5 volumes), tu pourras le trouver dans la librairie qui fait face à la mosquée de Paris.

C'est possible, heureusement que dans certains cas on peut choisir les professeurs (pour les TD).

ya wili 5 volumes. :eek:

Vas y donne le nom des autres livres! LOL!

Ok je vois je suis jamais entré dans cette librairie, sinon il y a quoi comme livre assez généraliste (conjugaison, vocabulaire etc...).

Mais par contre en formation continue j'ai l'impression que ça ne vaut pas le coup il me semble il y a cours qu'une fois en soirée pour plus au moins 500 euros l'année.
 
ya wili 5 volumes. :eek:

Vas y donne le nom des autres livres! LOL!

Ok je vois je suis jamais entré dans cette librairie, sinon il y a quoi comme livre assez généraliste (conjugaison, vocabulaire etc...).

Mais par contre en formation continue j'ai l'impression que ça ne vaut pas le coup il me semble il y a cours qu'une fois en soirée pour plus au moins 500 euros l'année.

Ce sont cinq volumes de taille correcte. Sinon tu as la "Grammaire active" qui reprend l'essentiel mais c'est en français. Pour le moment je n'ai pas trouvé de bonne grammaire arabe en français.

En livres généralistes, je n'en connais pas des masses, celui qu'on utilise à l'Inalco (Manuel d'arabe moderne de Luc-Willy Deheuvels, en 2 tomes) n'est pas trop mauvais.

Je ne me souviens plus du prix exact, mais c'est moins de 500 euros. Oui si tu as une activité à temps plein ce n'est pas l'idéal.
 
ya wili 5 volumes. :e ek:

Vas y donne le nom des autres livres! LOL!

Ok je vois je suis jamais entré dans cette librairie, sinon il y a quoi comme livre assez généraliste (conjugaison, vocabulaire etc...).

Mais par contre en formation continue j'ai l'impression que ça ne vaut pas le coup il me semble il y a cours qu'une fois en soirée pour plus au moins 500 euros l'année.

Ca prend 9 ans pour enseigner la grammaire arabe aux jeunes marocains. Elle est loin d'etre simple donc si tu attends a la facilite tu seras decouragee au bout de quelques semaines. Il faut que tu sois patiente. C'est une langue magnifique qui merite le temps et l'effort qu'elle demande :love:

PS: La poesie arabe c'est pas les chameaux et le vin ... c'est plutot l'amour et la sagesse. Essaye de lire al moutanabbi ;)
 

kouskous

اللهم أنزل الرحمة في قلوب الناس
Modérateur
Ca prend 9 ans pour enseigner la grammaire arabe aux jeunes marocains. Elle est loin d'etre simple donc si tu attends a la facilite tu seras decouragee au bout de quelques semaines. Il faut que tu sois patiente. C'est une langue magnifique qui merite le temps et l'effort qu'elle demande :love:

PS: La poesie arabe c'est pas les chameaux et le vin ... c'est plutot l'amour et la sagesse. Essaye de lire al moutanabbi ;)
j'apprennais par coeur les poesies d'al moutanabi.
واحَرَّ قَلباهُ مِمَّن قَلبُهُ شَبِمُ وَمَن بِجِسمي وَحالي عِندَهُ سَقَمُ
مالي أُكَتِّمُ حُبًّا قَد بَرى جَسَدي وَتَدَّعي حُبَّ سَيفِ الدَولَةِ الأُمَمُ
إِن كانَ يَجمَعُنا حُبٌّ لِغُرَّتِهِ فَلَيتَ أَنّا بِقَدرِ الحُبِّ نَقتَسِمُ
قَد زُرتُهُ وَسُيوفُ الهِندِ مُغمَدَةٌ وَقَد نَظَرتُ إِلَيهِ وَالسُيوفُ دَمُ
فَكانَ أَحسَنَ خَلقِ اللَهِ كُلِّهِمِ وَكانَ أَحسَنَ ما في الأَحسَنِ الشِيَمُ
فَوتُ العَدُوِّ الَّذي يَمَّمتَهُ ظَفَرٌ في طَيِّهِ أَسَفٌ في طَيِّهِ نِعَمُ
قَد نابَ عَنكَ شَديدُ الخَوفِ وَاِصطَنَعَت لَكَ المَهابَةُ ما لا تَصنَعُ البُهَمُ
أَلزَمتَ نَفسَكَ شَيئًا لَيسَ يَلزَمُها ألا يُوارِيَهُم أَرضٌ وَلا عَلَمُ
أَكُلَّما رُمتَ جَيشًا فَاِنثَنى هَرَبًا تَصَرَّفَت بِكَ في آثارِهِ الهِمَمُ
عَلَيكَ هَزمُهُمُ في كُلِّ مُعتَرَكٍ وَما عَلَيكَ بِهِم عارٌ إِذا اِنهَزَموا
أَما تَرى ظَفَرًا حُلوًا سِوى ظَفَرٍ تَصافَحَت فيهِ بيضُ الهِندِ وَاللِمَمُ
يا أَعدَلَ الناسِ إِلا في مُعامَلَتي فيكَ الخِصامُ وَأَنتَ الخَصمُ وَالحَكَمُ
أُعيذُها نَظَراتٍ مِنكَ صادِقَةٍ أَن تَحسَبَ الشَحمَ فيمَن شَحمُهُ وَرَمُ
وَما اِنتِفاعُ أَخي الدُنيا بِناظِرِهِ إِذا اِستَوَت عِندَهُ الأَنوارُ وَالظُلَمُ
أَنا الَّذي نَظَرَ الأَعمى إِلى أَدَبي وَأَسمَعَت كَلِماتي مَن بِهِ صَمَمُ
أَنامُ مِلءَ جُفوني عَن شَوارِدِها وَيَسهَرُ الخَلقُ جَرّاها وَيَختَصِمُ
وَجاهِلٍ مَدَّهُ في جَهلِهِ ضَحِكي حَتّى أَتَتهُ يَدٌ فَرّاسَةٌ وَفَمُ
إِذا نَظَرتَ نُيوبَ اللَيثِ بارِزَةً فَلا تَظُنَّنَّ أَنَّ اللَيثَ مُبتَسِمُ
وَمُهجَةٍ مُهجَتي مِن هَمِّ صاحِبِها أَدرَكتُها بِجَوادٍ ظَهرُهُ حَرَمُ
رِجلاهُ في الرَكضِ رِجلٌ وَاليَدانِ يَدٌ وَفِعلُهُ ما تُريدُ الكَفُّ وَالقَدَمُ
وَمُرهَفٍ سِرتُ بَينَ الجَحفَلَينِ بِهِ حَتّى ضَرَبتُ وَمَوجُ المَوتِ يَلتَطِمُ
فَالخَيلُ وَاللَيلُ وَالبَيداءُ تَعرِفُني وَالسَيفُ وَالرُمحُ وَالقِرطاسُ وَالقَلَمُ
صَحِبتُ في الفَلَواتِ الوَحشَ مُنفَرِدًا حَتّى تَعَجَّبَ مِنّي القورُ وَالأَكَمُ
يا مَن يَعِزُّ عَلَينا أَن نُفارِقَهُمْ وِجدانُنا كُلَّ شَيءٍ بَعدَكُم عَدَمُ
ما كانَ أَخلَقَنا مِنكُم بِتَكرُمَةٍ لَو أَنَّ أَمرَكُمُ مِن أَمرِنا أَمَمُ
إِن كانَ سَرَّكُمُ ما قالَ حاسِدُنا فَما لِجُرحٍ إِذا أَرضاكُمُ أَلَمُ
وَبَينَنا لَو رَعَيتُم ذاكَ مَعرِفَةٌ إِنَّ المَعارِفَ في أَهلِ النُهى ذِمَمُ
كَم تَطلُبونَ لَنا عَيبًا فَيُعجِزُكُمْ وَيَكرَهُ اللَهُ ما تَأتونَ وَالكَرَمُ
ما أَبعَدَ العَيبَ وَالنُقصانَ عَن شَرَفي أَنا الثُرَيّا وَذانِ الشَيبُ وَالهَرَمُ
لَيتَ الغَمامَ الَّذي عِندي صَواعِقُهُ يُزيلُهُنَّ إِلى مَن عِندَهُ الدِّيَمُ
أَرى النَوى تَقتَضيني كُلَّ مَرحَلَةٍ لا تَستَقِلُّ بِها الوَخّادَةُ الرُّسُمُ
لَئِن تَرَكنَ ضُمَيرًا عَن مَيامِنِنا لَيَحدُثَنَّ لِمَن وَدَّعتُهُم نَدَمُ
إِذا تَرَحَّلتَ عَن قَومٍ وَقَد قَدَروا ألا تُفارِقَهُمْ فَالراحِلونَ هُمُ
شَرُّ البِلادِ بلادٌ لا صَديقَ بِهِا وَشَرُّ ما يَكسِبُ الإِنسانُ ما يَصِمُ
وَشَرُّ ما قَنَصَتهُ راحَتي قَنَصٌ شُهبُ البُزاةِ سَواءٌ فيهِ وَالرَّخَمُ
بِأَيِّ لَفظٍ تَقولُ الشِعرَ زِعنِفَةٌ تَجوزُ عِندَكَ لا عُربٌ وَلا عَجَمُ
 

olddybldi

Muslim for ever
Ca prend 9 ans pour enseigner la grammaire arabe aux jeunes marocains. Elle est loin d'etre simple donc si tu attends a la facilite tu seras decouragee au bout de quelques semaines. Il faut que tu sois patiente. C'est une langue magnifique qui merite le temps et l'effort qu'elle demande :love:

PS: La poesie arabe c'est pas les chameaux et le vin ... c'est plutot l'amour et la sagesse. Essaye de lire al moutanabbi ; )

Tu vises haut là...
Elle pourrait commencer par Nizar 9abbani non ? :D
 

Freyja

Madame Blondin
VIB
Ce sont cinq volumes de taille correcte. Sinon tu as la "Grammaire active" qui reprend l'essentiel mais c'est en français. Pour le moment je n'ai pas trouvé de bonne grammaire arabe en français.

En livres généralistes, je n'en connais pas des masses, celui qu'on utilise à l'Inalco (Manuel d'arabe moderne de Luc-Willy Deheuvels, en 2 tomes) n'est pas trop mauvais.

Je ne me souviens plus du prix exact, mais c'est moins de 500 euros. Oui si tu as une activité à temps plein ce n'est pas l'idéal.


Je veux commencer tout doucement des livres gentils et facile quoi. :D

Ca prend 9 ans pour enseigner la grammaire arabe aux jeunes marocains. Elle est loin d'etre simple donc si tu attends a la facilite tu seras decouragee au bout de quelques semaines. Il faut que tu sois patiente. C'est une langue magnifique qui merite le temps et l'effort qu'elle demande

PS: La poesie arabe c'est pas les chameaux et le vin ... c'est plutot l'amour et la sagesse. Essaye de lire al moutanabbi ;)

Je m'en doute que l'arabe n'est pas une langue rapide à apprendre j'en suis consciente je veux certainement pas prendre des livres trop balaise pour mon "niveau".

C'est de la poésie pré-islamique?
 

Freyja

Madame Blondin
VIB
C'est du chinois ça !!!!

Je sais laisse moi faire genre. :D
Pourquoi ça ? Je suis une (perle) rare alors

Je le maitrise mieux que beaucoup de marocains du Maroc llo:

Beaucoup de zmagris qui ont étudié l'arabe maitrise mieux que les "natifs" c'est souvent connus "les étrangers" maitrisent mieux que les "locaux" leur langue.

Bon l'arabe classique c'est certes pas de la darija.

simplement que la plupart n ont pas suivi des cours d 'arabe!!:

Je savais que tu étais un blédard à la base. :p
 
Haut