wakha
tawiza
ddir
ghaya
mazian
wah
khess
qa3
yih
aya
ccuc
- (dâr) à pour origine (darra) - dans le dictionnaire d'arabe : pour louer ou vanter quelqu'un : (lillâhi darroka) = (lillâhi fi3loka) - donc : (darra) = (fa3ala) = faire en français
- (gâ3) = fond [dictionnaire d'arabe] - (gâ3) ne peut être qu'arabe - le berbère ne contient pas le son (3a)
- (ghâya) = (montahâ), (a9Sâ) = extrême en français [dictionnaire d'arabe] - (fî ghâyati ddi99a) = méticuleusement [dictionnaire d'arabe] - (ghâyato ssa3âda) = béatitude [dictionnaire d'arabe]
- (îh) = (iyyeh) = (âh) = (wâh) = oui - dans tous les dialectes arabe d'orient on trouve : (î) = (îh) = (âh) = (aywah) = oui - (î) = (na3am) = oui [dictionnaire d'arabe]
- (khaSS) du nom (khaSâSa) = (7âja) = besoin en français [dictionnaire d'arabe] - (kaSSni) = j'ai besoin de
- (mezyân) à pour origine (mozayyan) du verbe (zayyana) = (hassana) = améliorer en français [dictionnaire d'arabe]
- (wakhâ) à pour origine (wakhyân) = (9aSdân) = directement [dictionnaire d'arabe] - (gha ddir had chi), (wakha) = (tu vas faire ça), (je vais le faire directement)
zaama
t9acher (chaussette )
khizou
mchicha (chat)
mnadem
drari
zamel
etc......
- (t9âcher), singulier (te9chîra) = (ta9chîra) du nom (9ichra) = enveloppe [dictionnaire d'arabe]
- (ddrari) = (addarârî) = les enfants [dictionnaire d'arabe]
- (khizzo) = (khayzzo) de (khayzoran) = pièce longue et mince [dictionnaire d'arabe]
- (mocha) à pour origine (bissa) = chat domestique [dictionnaire d'arabe] - (bisbis) et (michmich) sont deux nom de chat au moyen orient - (m et b sont interchangeables, ch et s sont interchangeables)
- (ze3ma) = (za3man) [dictionnaire d'arabe]
khizou (carottes)
sarout (clés)
cherjem (fenetre)
matecha (tomates)
bebouche (escargots)
bouzroug (moules)
ti9lit (lezard)
meziane (bien)
tajine
dwez
(le nom de pratiquement tout les plats lol)
etc... mais y'a déjà une page ouverte sur bladi (même plusieurs). Mais 75 pour cent du darijja c'est de l'arabe.
- (bebbôch) singulier (bebbôcha) de l'espagnol (babosa) prononcé (babocha)
- (bôzrôg) singulier (bôrôga) = (abou zor9a) = bleuâtre [dictionnaire d'arabe]
- (charjem) du verbe (charaja chay'a) = (Damma ajza'aho ba3Dahâ ilâ ba3D) = joindre les parties de quelque chose [dictionnaire d'arabe]
- (ddwâz) à pour origine (aljawwâz) littéralement : le passeur - c'est ce qui fait passer le pain par la gorge
- (matécha) de l'espagnol (tomates) prononcé (tomatéch) - les marocain lui ont enlevé (to) et ajouté (a)
- (mezyân) à pour origine (mozayyan) du verbe (zayyana) = (hassana) = améliorer en français
- (sarôt) du verbe (Sarra) = (chadda) = fermer [dictionnaire d'arabe]
- (tajîn) : ce mot existe dans le célèbre dictionnaire arabe (lisano l3arab) - de plus le son (Ta) n'est pas un son berbère - remarque : les berbères ont transformé le nom (faTima) en (faDma)
- aucun plat, sauf (amlô), n'a un nom berbère - presque tous ont des noms arabes
Le dernier mot non!
c est purement arabe classique:
zamil=copin
sserjem=fenêtre
3afia=feu
deghya=vite,vient de dghi=maintenant
ndeh=conduir
- (l3âfya) = la santé - les arabes donne un nom inverse au choses qu'ils craignent ou qu'ils ne veulent pas prononcer - exemples : (lebSîr) = l'aveugle - (lmeslmîn) = les djinns - l'article défini "l" du mot (l3afit) montre bien que c'est le berbère qui a emprunté le mot à l'arabe darija et pas le contraire
- (charjem) du verbe (charaja chay'a) = (Damma ajza'aho ba3Dahâ ilâ ba3D) = joindre les parties de quelque chose [dictionnaire d'arabe]
- (deghya) à pour origine (dighrâ) = directement [dictionnaire d'arabe]
bon je vais vous dire ke darija c preske tous des mot berber emprunté chez les amazigh du souss ou rif ou zayane bon voici quelque mot quand utilise chaque jour:
makan7mlakch = je t'aime pas
ga3 = tt le monde conais la chanson ga3 ga3 ya zoubidaa hhh
deghia= pour dire a quelqu'un de faire vite
chkon
iyah
wayli :chez nous dans le souss on dit wahli
mais ya plein d'autreee
- (chkôn) à pour origine (ayyo chay'in yakô)
- (deghya) à pour origine (dighrâ) = directement [dictionnaire d'arabe]
- (gâ3) = fond [dictionnaire d'arabe] - (gâ3) ne peut être qu'arabe - le berbère ne contient pas le son (3a)
- (îh) = (iyyeh) = (âh) = (wâh) = oui - dans tous les dialectes arabe d'orient on trouve : (î) = (îh) = (âh) = (aywah) = oui - (î) = (na3am) = oui [dictionnaire d'arabe]
- (mâ kan7emlekch) = (mâ ka-n7emlek-ch) : (mâ) = ne pas [dictionnaire d'arabe] - (7mel) à pour origine (i7tamala) = supporter [dictionnaire d'arabe] - (ch) à pour origine (chay')
- (wayli) = malheur à moi [dictionnaire d'arabe] - (wahli) est une variante
on dit l'arabe quand le mot a des origines arabes, dans ce cas c'est non:
ça vient de l3afith; akemthetch
- (l3âfya) = la santé - les arabes donne un nom inverse au choses qu'ils craignent ou qu'ils ne veulent pas prononcer - exemples : (lebSîr) = l'aveugle - (lmeslmîn) = les djinns - l'article défini "l" du mot (l3afit) montre bien que c'est le berbère qui a emprunté le mot à l'arabe darija et pas le contraire
Waallu à la place de la chay
Mr'ri < 3indama
.
- (wâlô) à pour origine (wa law chay') - (mâ rbr7t wâlô) = (mâ rab7to wa law chay')
- (menni) et non pas (mr'ri) à pour origine (mîn) - (mîn) en dialecte bedouin jordanien signifie depuis et quand