2/ En français, la tournure "ne... que" n'est pas une négation mais une restriction ce qui
colle parfaitement avec le sens en arabe!
Salam akhi
Je n'ai pas suivi toute votre discussion mais il a raison de souligner ce verset. Je précise que je n'ai pas d'idée particulière, simplement entraidons-nous pour comprendre.
Le verbe يُطِيقُونَ provient de طَوق voulant dire capacité. Il est ici à la forme IV أَطاقَ/يُطيقُ qui signifie supporter. Ne pas supporter se traduit en rajoutant la négation لا .
Donc وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُ se traduirait vraisemblablement par Et pour ceux qui le supportent. De ce point de vue, bachir a raison.
Maintenant du point de vue général dans ce verset, je pourrais difficilement le rendre fidèlement en français, la tournure ne le permet pas. Mais ce serait qqch de ce genre là:
- On vous a prescrit le jeûne
- Les malades ou voyageurs rattrapent les jours ratés
- Ceux qui le supportent peuvent nourrir un pauvre
En fait le passage ceux qui le supportent serait à comprendre dans le sens ceux pour qui c'est une charge, pour qui il est difficile ou dangereux de jeûner.
En d'autres termes, c'est comme si une personne en bonne santé ne supporte pas dans le sens où il n'est pas lésé, cela ne constitue pas une contrainte pour lui. Mais celui qui le supporte, c'est celui qui le subit, pour qui cela pose problème.
Concrètement:
- si on dit en français "je ne supporte pas le jeûne", cela veut dire "le jeûne est trop dur pour moi, je n'y arrive pas".
- si on dit en arabe "je ne supporte pas le jeûne" / "لا أُطيقُ ٱلصِّيَامَ" , cela veut dire "quand je jeûne, ça ne me pose pas de problème, ce n'est pas une contrainte".
Inversement:
- si on dit en français "je supporte le jeûne", cela veut dire "le jeûne m'est faisable et facile"
- mais en arabe "je supporte le jeûne" / "أُطيقُ ٱلصِّيَامَ" , cela veut dire "le jeûne est lourd pour moi, c'est une contrainte".
Donc linguistiquement bachir a raison, mais la dimension du terme n'est pas la même dans les deux langues. J'espère que c'était clair.
Wa Allahu A3lam.