Pourquoi sinin et 3aman dans la même phrase ?

sois raisonnable et comprends ce du'ils ont dis
Les Musulmans eux-mêmes n'osaient pas traduire le Coran car c'était à leurs yeux le plus grand sacrilège. Plusieurs d'entre eux avaient pourtant acquis la maîtrise de l'une au moins des langues européennes et auraient pu apporter une traduction saine et honnête car il n'est pas logique de reprocher à ces gens de mal connaître notre Livre alors que nous ne faisons rien pour le mettre à leur portée ou du moins leur en donner une idée exacte les aidant à comprendre eux-mêmes par la suite son texte original dont on ne pourra jamais exprimer la beauté.

La beauté et certains jeux de mots sont intraduisibles, je suis d'accord, mais le sens, si, assurément.

Du reste, tu lis ce que je te dis ou tu réponds sans regarder ?
 

absent

لا إله إلا هو
La beauté et certains jeux de mots sont intraduisibles, je suis d'accord, mais le sens, si, assurément.

Du reste, tu lis ce que je te dis ou tu réponds sans regarder ?
Comment tu en es su sure ? Moi, j'en doute fort. Parceque traduire c'est aussi réduire. On peut penser avoir rendu un texte, mais jamais le garantir.

Mon avis est que tous les sens permis dans le cadre de la langue d'origine et ses règles sont justes : la polysémie ne peut pas être réduite à un sens unique de manière systématique. Même si l'étude structurelle le l'entièreté du corpus permet d'en éliminer beaucoup.
 
Comment tu en es su sure ? Moi, j'en doute fort. Parceque traduire c'est aussi réduire. On peut penser avoir rendu un texte, mais jamais le garantir.

Mon avis est que tous les sens permis dans le cadre de la langue d'origine et ses règles sont justes : la polysémie ne peut pas être réduite à un sens unique de manière systématique. Même si l'étude structurelle le l'entièreté du corpus permet d'en éliminer beaucoup.

Oui, parfois il faut traduire un mot légèrement différemment pour garder le sens je suis d'accord.
 
Oui, parfois il faut traduire un mot légèrement différemment pour garder le sens je suis d'accord.

Il n'est pas permis à celui qui ne possède pas les moyens l'aidant à comprendre le Coran ou n'arrive pas à s'exprimer en arabe ou dans une langue étrangère d'une manière précise, de se hasarder à interpréter le Coran de peur d'altérer le sens de certains endroits du Livre d'Allah. Ainsi sa bonne intention se change-t-elle en une mauvaise action et sa volonté de faire le bien se transforme-t-elle en la pratique du mal.
 
Il n'est pas permis à celui qui ne possède pas les moyens l'aidant à comprendre le Coran ou n'arrive pas à s'exprimer en arabe ou dans une langue étrangère d'une manière précise, de se hasarder à interpréter le Coran de peur d'altérer le sens de certains endroits du Livre d'Allah. Ainsi sa bonne intention se change-t-elle en une mauvaise action et sa volonté de faire le bien se transforme-t-elle en la pratique du mal.

Eh bien commence par dire à l'ensemble des traducteurs officiels sauf Chouraqui qu'ils font le mal en traduisant kufar par mécréant pour commencer.
 
c'est insufisant
Pour comprendre le Coran et pour en discerner tous les secrets il te faut l'arabe. Tu ne pourras jamais prétendre comprendre tous les sens du coran via une traduction. C'ets impossible.
Les plus grands savants de la langue arabe et les plus versés dans l'art de l'interprétation du Coran ne peuvent se targuer d'avoir épuisé tous les sens de ce Livre aux vérités inépuisables et dont l'esprit humain ne cesse d'en découvrir de nouvelles au fur et à mesure de son développement.
Ché pas mais p"etre si tu comprend la fatiha tu comprend tout le Coran.
Et p"etre yen a qui l'on dans leur cœur sans l"avoir jamais lut,on ne sais jamais ou Dieu mais sa grâce...
 
Salam, il y a surement un lien. la position de la lune dans la constellation d'accord du coup ca nous donnerai le début de chaque mois c'est ca ou la fin en gros ? (je ne connais pas les 12 constellation cependant je me souviens d' un verset qui raconte un moment de la vie d'un prophète " le soleil étant le papa , la lune la maman et les 12 étoiles ses frères" ) mais après pour calculé le nombre de journée calendaire on utilise les phases de la lune par sa la forme de sa brillance. et les saisons pour intercaler 1 jour au porte de solstice et d'équinoxes pour arrivé au cycle d'une année déterminé en saisons (Sirius ?) et calculé le temps dans celle-ci par les portes da la lune dans le ciel face aux étoiles/constellations pour donc un début de mois ou de fin . Ensuite les phases de la lune "brillance/apparence" serviraient a compté le nombre de journée et le soleil pour les heures de prières , soit les horaires.
 
salam,
ci dessu , je me suis trompé de post. merci
sana : cycle (c. naturel, une année, une lunaison, un trimestre (3 mois) )
aam : année calendaire. "calendrier purement arbitraire qu'a construit l'homme pour sa vie en société.", je pense plutôt a l'année déterminé par le Seigneur pour nous ici bas, pour vivre en société et respecté Ses Signes soit dans un calendrier bien Défini.

Qu'en pensez vous ?
 
Dernière édition:
non en faites. ;)

sana ? cycle lunaire ?
10.5
...dont il a déterminé les phases afin que vous sachiez le nombre des SANAS...
compter les Sanas.
Les phases lunaires servent donc à compter les Sanas

29.14
...Il demeura parmi eux mille SANA moins cinquante AAM (année).
1000 mois lunaire.
33 ans

18.25
...caverne trois cent SANA et en ajoutèrent neuf.
309 mois lunaire
25 ans

Sana (dont dérive le mot sunna) est une unité et non une douzaine. De cette racine dérive aussi le mot dent qu’on ne compte pas par douzaine. Le dictionnaire renvoie à un sens de quelque chose qui défile avec facilité.
 
Salam,

Tu pourrais donc expliquer la subtilité du verset en question alors?!

On dit qu'il a vécu un nombre d'années fixe : 1000 ans, et ensuite on enlève 50 années, c'est à dire qu'on met l'accent sur le temps qu'un an contient. 1000 c'est la durée, et 50 c'est ce qui se passe dans 50 de cette durée (ici, la non-existence pendant 50 ans sur ce qu'il a vécu de ces 1000 années). Tu saisis la différence ? Quand on parle d'une durée ou d'un moment fixe on utilise sana et quand on exprime une quelconque action dans la durée on utilise aam (ici, l'action dans 50 c'est le fait de vivre).

Pour résumer, 1000 c'est la durée de sa vie et 50 c'est l'ajustement de ce qu'il a réellement vécu pendant ces années.

Bref c'est juste un truc de grammaire.
 
@cevino, tiens, elle explique bien mieux que moi, c'est approximativement la même chose en arabe pour sana et aam même si les règles grammaticales changent :



Le mot " an " tend à devenir moins usuel que " année " .
Il s'emploie encore dans les cas suivants :

1) Dans les expressions figées : Le jour de l'an , Le nouvel an , Le premier de l'an , Bon an mal an .

2) Pour indiquer la date :
a) Obligatoirement dans le calendrier républicain : La loi du 4 floréal an IV .
b) Dans le calendrier grégorien , avec certains tours archaïques ou emphatiques : En l'an de grâce 1456 ; En l'an 1275 de Notre-Seigneur .
c) Parfois dans l'indication d'une date , surtout quand on précise de quelle ère il s'agit ( En l'an 124 de l'hégire ) ou quand l'année est très proche du début de l'ère ( En l'an 8 avant J.C )
En revanche : En l'année 192 avant J.C.

3) Avec un numéral cardinal:
a ) Pour indiquer un moment dans le temps ou pour exprimer la durée : Cela se passait il y a cinquante ans . Ce régime politique ne dura que six ans .L'emploi de " année " est en revanche obligatoire quand il y a un qualificatif : Six longues années . Trois années heureuses.
b ) Pour indiquer l'âge : Mon frère a quinze ans . Cette maison a deux cents ans .
Dans cet emploi , " an " ne peut être remplacé par " année ".
En revanche , le mot " année " est obligatoire avec un numéral ordinal :
Il entre dans sa quinzième année .


4 ) Dans la langue littéraire ou poétique , " an " peut être employé au pluriel ( les ans ) pour dire " le grand âge , une longue durée " :
Et les ans ont blanchi la tête de l'aïeul .
 

cevino

رَبِّ اجعَلنى مُقيمَ الصَّلوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتى
On dit qu'il a vécu un nombre d'années fixe : 1000 ans, et ensuite on enlève 50 années, c'est à dire qu'on met l'accent sur le temps qu'un an contient. 1000 c'est la durée, et 50 c'est ce qui se passe dans 50 de cette durée (ici, la non-existence pendant 50 ans sur ce qu'il a vécu de ces 1000 années). Tu saisis la différence ? Quand on parle d'une durée ou d'un moment fixe on utilise sana et quand on exprime une quelconque action dans la durée on utilise aam (ici, l'action dans 50 c'est le fait de vivre).

Pour résumer, 1000 c'est la durée de sa vie et 50 c'est l'ajustement de ce qu'il a réellement vécu pendant ces années.

Bref c'est juste un truc de grammaire.
Je ne sais pas si c'est moi mais ce que tu dis n'a ni queue, ni tête.
La règle grammaticale pour an et année en français c'est ok, c'est pas un problème mais ton interprétation du verset par rapport à ça est totalement incompréhensible.

Je te rajoute ceci, tu dis: "..ici, la non-existence pendant 50 ans..." et en même temps "....l'action dans 50 c'est le fait de vivre..." :confused:
 
Dernière édition:
Je ne sais pas si c'est moi mais ce que tu dis n'a ni queue, ni tête.
La règle grammaticale pour an et année en français c'est ok, c'est pas un problème mais ton interprétation du verset par rapport à ça est totalement incompréhensible.

Je te rajoute ceci, tu dis: "..ici, la non-existence pendant 50 ans..." et en même temps "....l'action dans 50 c'est le fait de vivre..." :confused:

Ben oui ça concerne l'action de vivre, c'est 50 ans de moins...
 

cevino

رَبِّ اجعَلنى مُقيمَ الصَّلوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتى
Ben oui ça concerne l'action de vivre, c'est 50 ans de moins...
J'aimerai te dire que c'est clair....mais non....
Je te cite cite: "Pour résumer, 1000 c'est la durée de sa vie et 50 c'est l'ajustement de ce qu'il a réellement vécu pendant ces années."
Tu dis qu'il a vécu 1000 années mais réellement il a vécu 950 années parce qu'il a perdu 50 ans de "non existence". Est-ce que jusque là je traduis bien ta pensée? (j'avoue que j'ai peur que tu me dises oui....:bizarre:)
 
J'aimerai te dire que c'est clair....mais non....
Je te cite cite: "Pour résumer, 1000 c'est la durée de sa vie et 50 c'est l'ajustement de ce qu'il a réellement vécu pendant ces années."
Tu dis qu'il a vécu 1000 années mais réellement il a vécu 950 années parce qu'il a perdu 50 ans de "non existence". Est-ce que jusque là je traduis bien ta pensée? (j'avoue que j'ai peur que tu me dises oui....:bizarre:)

T'as trop de mal à comprendre que sana c'est pour exprimer une durée de temps ou un temps fixe, et que aam c'est pour traduire l'écoulement du temps. J'avoue que c'est difficile d'expliciter quelque chose qui est déjà extrêmement simple à comprendre.
 

cevino

رَبِّ اجعَلنى مُقيمَ الصَّلوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتى
T'as trop de mal à comprendre que sana c'est pour exprimer une durée de temps ou un temps fixe, et que aam c'est pour traduire l'écoulement du temps. J'avoue que c'est difficile d'expliciter quelque chose qui est déjà extrêmement simple à comprendre.
Non ce n'est pas le concept que tu donnes à sana et 3am que je ne comprends pas, c'est dans l'interprétation du verset en question que ça me semble pas clair.
 
non en faites. ;)

sana ? cycle lunaire ?
10.5
...dont il a déterminé les phases afin que vous sachiez le nombre des SANAS...
compter les Sanas.
Les phases lunaires servent donc à compter les Sanas

29.14
...Il demeura parmi eux mille SANA moins cinquante AAM (année).
1000 mois lunaire.
33 ans

18.25
...caverne trois cent SANA et en ajoutèrent neuf.
309 mois lunaire
25 ans

Sana (dont dérive le mot sunna) est une unité et non une douzaine. De cette racine dérive aussi le mot dent qu’on ne compte pas par douzaine. Le dictionnaire renvoie à un sens de quelque chose qui défile avec facilité.

15. Et Nous avons enjoint à l’homme de la bonté envers ses père et mère: sa mère l’a péniblement porté et en a péniblement accouché; et sa gestation et sevrage durent trente mois; puis quand il atteint ses pleines forces et atteint quarante MOIS, il dit: «Ô Seigneur! Inspire-moi pour que je rende grâce au bienfait dont Tu m’as comblé ainsi qu’à mes père et mère, et pour que je fasse une bonne œuvre que Tu agrées. Et fais que ma postérité soit de moralité saine. Je me repens à Toi et je suis du nombre des Soumis».

cycle lunaire=1 mois en moyenne : 40/12=3.33
pense tu qu'un enfant de 3.33 ans puisse dire cela :
dit: «Ô Seigneur! Inspire-moi pour que je rende grâce au bienfait dont Tu m’as comblé ainsi qu’à mes père et mère, et pour que je fasse une bonne œuvre que Tu agrées. Et fais que ma postérité soit de moralité saine. Je me repens à Toi et je suis du nombre des Soumis».
 
Haut