Que dites-vous de la traduction de ce verset 22:15 ?

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
tu confonds avec un autre , moi j'ai seulement dit que je ne sais pas lire l'arabe...

ma première langue c'était l'arabe................
mais c'est sur qu'une phrase bien pompeuse, je ne la comprendrait pas entièrement du premier coup...
mais c'est comme tout, quand on ne connait pas quelque-chose , ben, on apprend et ensuite on connait...
Ah :eek: Maintenant tu comprends l'arabe littéraire mais tu ne sais pas lire! J'ai jamais vu
ça, j'ai jamais entendu une ânerie pareil mais je n'ai jamais en doute le fait que tu
comprends peut-être un dialecte arabe (tunisien, marocain, algérien, etc).

Pour dire vrai, si vraiment tu comprends l'arabe littéraire comment se fait-il que tu ne
saches pas lire cette langue alors qu'on ne peut pas l'apprendre sans passer par l'écriture?

Bref, tu viens de mettre en évidence encore une fois que tu ne sais pas de quoi tu parles!
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Selem declercq

Quand tu demandes notre avis sur la traduction du verset (22:15), s'agit-il de celle de
Chiadmi?
Si oui, alors voilà mon avis (je ne prétend pas détenir la vérité mais il y a des choses qui
sautent aux yeux):

1/ "Son Prophète" ne figure pas dans la version arabe.

2/ "Se pende à une corde...", le temps ou plutôt le mode n'est pas respecté car il s'agit
d'une injonction dans la version arabe. On devrai avoir "qu'il se pende...".

3/ "A une corde haut placé" ne correspond nullement à la version arabe de même que le
passage "et qu'il tente de la couper" qui serait plutôt "ensuite qu'il la coupe"!

Allah est plus Savant.

Pourquoi cette question?
Donc je te repose la question puisque tu sembles l'éviter: pourquoi nous demander notre
avis sur la traduction de Chiadmi?
Et si tu n'as pas les mêmes opinions que moi j'aurais aimé que tu m'en donnes le ou les
raisons.
De même que si tu penses que j'ai tort j'aurais aimé aussi que tu me dises ce qui ne va
pas parmi les trois points que j'ai mis en avant. Merci.
 
Ah :eek: Maintenant tu comprends l'arabe littéraire mais tu ne sais pas lire! J'ai jamais vu
ça, j'ai jamais entendu une ânerie pareil mais je n'ai jamais en doute le fait que tu
comprends peut-être un dialecte arabe (tunisien, marocain, algérien, etc).

Pour dire vrai, si vraiment tu comprends l'arabe littéraire comment se fait-il que tu ne
saches pas lire cette langue alors qu'on ne peut pas l'apprendre sans passer par l'écriture?

Bref, tu viens de mettre en évidence encore une fois que tu ne sais pas de quoi tu parles!
t'es débile ou quoi ?

je parle l'arabe mais pas l'arabe littéraire...mais a force de le lire en phonétique faut être demeuré comme toi pour oublier ce que tu viens d'apprendre en utilisant des dictionnaires ...

tu connais google traduction ?

tu prends un mot écrit en arabe, il te le prononce et te le traduit...
 
15. Celui qui pense qu’Allah ne le secourra pas dans l’ici-bas et dans l’au-delà qu’il tende une corde jusqu’au ciel, puis qu’il la coupe, et qu’il voie si sa ruse va faire disparaître ce qui l’enrage(4).

15. Qui imagine qu’Allah ne l’aide pas
en ce monde ni dans l’Autre,
qu’il accroche une corde
aux ciels, puis la coupe.
Il guettera
si son stratagème dissipe ce qui l’irritait.

avec la seconde version, tu remplace ciel terrestre par le ciel de la maison ..autrement dit le plafond..

ensuite tu réfléchis (fais un effort) à ce que l'on peut faire avec une corde pour voir si Dieu nous protège de la mort ou non...
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
t'es débile ou quoi ?

je parle l'arabe mais pas l'arabe littéraire...mais a force de le lire en phonétique faut être demeuré comme toi pour oublier ce que tu viens d'apprendre en utilisant des dictionnaires ...

tu connais google traduction ?

tu prends un mot écrit en arabe, il te le prononce et te le traduit...
Nan nan, entre toi et moi le débile ce n'est pas moi! WAllahi t'es vraiment un cas social!
On te pose la question si tu comprends l'arabe (sous entendu l'arabe littéraire) et
tu réponds que tu comprends cette langue. Maintenant tu dis, et ce sont tes mots, que tu
parles (c'est à dire que tu comprends) l'arabe dialectal (car c'est ce que tu voulais dire)
mais pas l'arabe littéraire! Il faut avouer que ton discourt est contradictoire mais c'est pas
grave, à cette heure-ci, il n'y a plus rien à faire pour toi sauf peut-être d'apprendre ce
que tu ignores et tu verras que tous ce que tu crois être vrai sur le fait religieux et sur la
langue arabe (je parle de l'arabe littéraire, la langue que tu ignores et non ton dialecte
que tu parles peut-être) n'avait rien à voir avec la réalité.

"Google traduction" :eek:, juste pour savoir à quel point t'es stupide, ça donne quoi
avec google traduction cette phrase:

"لم يعد هذا الرجل يدخّن"?

Tu verras ça donne n'importe quoi! Mais bon si c'est ça ta méthodologie...

Je crois que j'ai ma dose de connerie nickyenne, allez bonne soirée à toi!
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Doit-on reposter plusieurs le même message pour avoir une réponse?

Donc je te repose la question puisque tu sembles l'éviter: pourquoi nous demander notre
avis sur la traduction de Chiadmi?
Et si tu n'as pas les mêmes opinions que moi j'aurais aimé que tu m'en donnes le ou les
raisons.
De même que si tu penses que j'ai tort j'aurais aimé aussi que tu me dises ce qui ne va
pas parmi les trois points que j'ai mis en avant. Merci.
 
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاء ثُمَّ لِيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ(22:15

selon Ibnou Abbas ,Akrama, Abou Djawza, Katada et autres. radhia Allah anhoum.

Celui qui croit en Allah ne lui (Mohamed sala Allah alayhi wassalam) donnera
jamais la victoire dans ce monde et dans l'autre, qu'il accroche donc quelque corde
bien haut et qu'il mette fin à ses jours en s'y pendant. Qu'il voie alors si son stratagème
aura dissipé l'objet de sa rancoeur.

extrait du tafsir Ibnou kathir rahimhouAllah traduit en français .

Mes questions sont les suivantes:

1°) Sur quoi les gens de toute cette chaîne de distribution fiable: selon Ibnou Abbas ,Akrama, Abou Djawza, Katada et autres. radhia Allah anhoum, se sont-ils basés pour ajouter le nom de Mohammed?

2°) Sur quoi les gens de toute cette chaîne de distribution fiable: selon Ibnou Abbas ,Akrama, Abou Djawza, Katada et autres. radhia Allah anhoum, se sont-ils basés pour supprimer le mot ciel du verset?

3°) Sur quoi les gens de toute cette chaîne de distribution fiable: selon Ibnou Abbas ,Akrama, Abou Djawza, Katada et autres. radhia Allah anhoum, se sont-ils basés pour ajouter le mot corde?

4°) Sur quoi les gens de toute cette chaîne de distribution fiable: selon Ibnou Abbas ,Akrama, Abou Djawza, Katada et autres. radhia Allah anhoum, se sont-ils basés pour arborer de si mauvaises pensées à propos de Dieu en lui faisant dire une chose aussi horrible, à savoir, "qu'il mette fin à ses jours en s'y pendant"? Auraient-ils oublié que Dieu ne préconise jamais le mal ? Auraient-ils oublié que c'est plutôt Satan et ses alliés qui préconisent le mal?

5°) Sur quoi les gens de toute cette chaîne de distribution fiable: selon Ibnou Abbas ,Akrama, Abou Djawza, Katada et autres. radhia Allah anhoum, se sont-ils basés pour détourner de fond en comble le sens profond du verset en parlant de stratagème et de se faire pendre alors qu'il n'en est nullement question de ces noires idées?

6°) Quelle serait la traduction que ferait un enfant du niveau primaire, à condition qu'il n'ait pas été préalablement formaté pour se fier sur quelqu'un d'autre que Dieu?

ALLAH, il n’y a pas de dieu à côté de Lui. C’est donc en ALLAH que les croyants doivent se fier(64:13).

Qui est plus mauvais que celui qui fabrique des mensonges et les attribue à ALLAH, ou rejète la vérité lorsqu’elle vient à lui? N’y a-t-il pas en Enfer un juste châtiment pour les mécréants(29:68)?

Et Il punira les hommes hypocrites et les femmes hypocrites et les adorateurs d’idoles et les adoratrices d’idoles, car ils ont arboré de mauvaises pensées au sujet d’ALLAH. La boucle du mal est leur lot. Car ALLAH est en colère contre eux, les condamne, et leur a préparé la Géhenne. Quelle misérable destinée(48:6)!
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاء ثُمَّ لِيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ(22:15

selon Ibnou Abbas ,Akrama, Abou Djawza, Katada et autres. radhia Allah anhoum.

Celui qui croit en Allah ne lui (Mohamed sala Allah alayhi wassalam) donnera
jamais la victoire dans ce monde et dans l'autre, qu'il accroche donc quelque corde
bien haut et qu'il mette fin à ses jours en s'y pendant. Qu'il voie alors si son stratagème
aura dissipé l'objet de sa rancoeur.

extrait du tafsir Ibnou kathir rahimhouAllah traduit en français .
Ton truc en gras, tu l'as dégoté d'où parce que ce n'est ni plus ni moins que du charabia?
Et ne me sort pas que c'est un extrait du tafsir de Ibn Kathîr parce que ce n'est même
pas crédible!

ps: J'ai posé, plus haut, une question difficile pour que tu n'y répondes pas?

ps': Qu'Allah te guide.
 
Ton truc en gras, tu l'as dégoté d'où parce que ce n'est ni plus ni moins que du charabia?
Et ne me sort pas que c'est un extrait du tafsir de Ibn Kathîr parce que ce n'est même
pas crédible!

ps: J'ai posé, plus haut, une question difficile pour que tu n'y répondes pas?

ps': Qu'Allah te guide.

En attendant de retrouver le lien, voici un lien entièrement en arabe afin de point coller l'erreur aux traducteurs qui comme tout le monde font du à peu près: ne dit-on pas traduire c'est trahir?

http://www.ayaat.com/?l=ar&id=2610
 
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاء ثُمَّ لِيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ(22:15

selon Ibnou Abbas ,Akrama, Abou Djawza, Katada et autres. radhia Allah anhoum.

Celui qui croit en Allah ne lui (Mohamed sala Allah alayhi wassalam) donnera
jamais la victoire dans ce monde et dans l'autre, qu'il accroche donc quelque corde
bien haut et qu'il mette fin à ses jours en s'y pendant. Qu'il voie alors si son stratagème
aura dissipé l'objet de sa rancoeur.

extrait du tafsir Ibnou kathir rahimhouAllah traduit en français .

Mes questions sont les suivantes:

1°) Sur quoi les gens de toute cette chaîne de distribution fiable: selon Ibnou Abbas ,Akrama, Abou Djawza, Katada et autres. radhia Allah anhoum, se sont-ils basés pour ajouter le nom de Mohammed?

2°) Sur quoi les gens de toute cette chaîne de distribution fiable: selon Ibnou Abbas ,Akrama, Abou Djawza, Katada et autres. radhia Allah anhoum, se sont-ils basés pour supprimer le mot ciel du verset?

3°) Sur quoi les gens de toute cette chaîne de distribution fiable: selon Ibnou Abbas ,Akrama, Abou Djawza, Katada et autres. radhia Allah anhoum, se sont-ils basés pour ajouter le mot corde?

4°) Sur quoi les gens de toute cette chaîne de distribution fiable: selon Ibnou Abbas ,Akrama, Abou Djawza, Katada et autres. radhia Allah anhoum, se sont-ils basés pour arborer de si mauvaises pensées à propos de Dieu en lui faisant dire une chose aussi horrible, à savoir, "qu'il mette fin à ses jours en s'y pendant"? Auraient-ils oublié que Dieu ne préconise jamais le mal ? Auraient-ils oublié que c'est plutôt Satan et ses alliés qui préconisent le mal?

5°) Sur quoi les gens de toute cette chaîne de distribution fiable: selon Ibnou Abbas ,Akrama, Abou Djawza, Katada et autres. radhia Allah anhoum, se sont-ils basés pour détourner de fond en comble le sens profond du verset en parlant de stratagème et de se faire pendre alors qu'il n'en est nullement question de ces noires idées?

6°) Quelle serait la traduction que ferait un enfant du niveau primaire, à condition qu'il n'ait pas été préalablement formaté pour se fier sur quelqu'un d'autre que Dieu?

ALLAH, il n’y a pas de dieu à côté de Lui. C’est donc en ALLAH que les croyants doivent se fier(64:13).

Qui est plus mauvais que celui qui fabrique des mensonges et les attribue à ALLAH, ou rejète la vérité lorsqu’elle vient à lui? N’y a-t-il pas en Enfer un juste châtiment pour les mécréants(29:68)?

Et Il punira les hommes hypocrites et les femmes hypocrites et les adorateurs d’idoles et les adoratrices d’idoles, car ils ont arboré de mauvaises pensées au sujet d’ALLAH. La boucle du mal est leur lot. Car ALLAH est en colère contre eux, les condamne, et leur a préparé la Géhenne. Quelle misérable destinée(48:6)!


j ai trouvé , il s'agit de R Khalifa . J'ai bon ?
 
j ai trouvé , il s'agit de R Khalifa . J'ai bon ?

Tu réponds à question là , je ne te comprends pas, excuse moi?

Par contre je te rappelle que c'est moi qui attends toujours une réponse convaincante à ceci:

Dieu est beaucoup plus précis que cela: Etant donné que "DIEU N'OUBLIE RIEN", essaies de donner les versets où Dieu NOMME toute prière que tu prétends exister en dehors des trois que Dieu a NOMMEES a savoir:

1 Alfajr, 2 Alwosta, 3 Alicha

Car si d'autres prières existaient Dieu qui n'oublie rien et qui est on ne peut plus logique et précis, les aurait nommées à l'instar des trois sus-citées, compris?
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
En attendant de retrouver le lien, voici un lien entièrement en arabe afin de point coller l'erreur aux traducteurs qui comme tout le monde font du à peu près: ne dit-on pas traduire c'est trahir?

http://www.ayaat.com/?l=ar&id=2610
T'es vraiment pathétique comme personnage et on ne peut pas te prendre au sérieux!
Tu as cité ceci:


Celui qui croit en Allah ne lui (Mohamed sala Allah alayhi wassalam) donnera
jamais la victoire dans ce monde et dans l'autre, qu'il accroche donc quelque corde
bien haut et qu'il mette fin à ses jours en s'y pendant. Qu'il voie alors si son stratagème
aura dissipé l'objet de sa rancoeur.

Ensuite, tu as prétendu qu'il s'agissait d'un extrait du tafsir de Ibn Kathîr traduit en
français (traduit par qui? par toi? ça ne m'étonnerai même pas!).

Puis, je t'ai fait remarquer que cette extrait n'était rien d'autre que du charabia, le charabia
de celui qui n'a aucune base en arabe et qui sait à peine se servir d'un dico.

C'est alors que tu me donnes, pour expliquer ton "à-peu-prisme", le lien suivant:

http://www.ayaat.com/?l=ar&id=2610 .

Or dans ce lien, il ne s'agit pas d'un extrait du tafsir de Ibn Kathîr mais c'est celui de
Al Jalâlayn! Et si tu n'es pas d'accord avec son interprétation, tu n'en donnes pas
l'explication mais tu critiques celle de Ibn Kathîr sur la seule base d'une traduction
médiocre voir erronée. C'est pas sérieux!

Enfin, dans ce topic tu nous demandes notre avis sur la traduction du verset (22:15) de
Chiadmi, c'était l'objet de ton topic à la base. Mais, lorsque cela fut fait tu as changé de
sujet et tu as ignoré notre opinion (ou en tout cas la mienne). Et si tu ne partageais pas
le même avis, tu n'en fourni pas encore une fois la raison.
En fait, il sert à rien ton topic, il n'y a même pas de débat, rien de cohérent de ta part. Tu
viens de faire, comme à ton habitude, la démonstration de ta capacité à ne rien comprendre.
 
T'es vraiment pathétique comme personnage et on ne peut pas te prendre au sérieux!

Et toi ? Tu refuses toujours de comprendre que le vrai problème, ce n'est pas la traduction, car tout le monde sait que traduire c'est trahir. C'est avant tout un grave problème de compréhension du Coran, qui est général à toute une chaîne de copier-coller à l'ancienne, appelée dignement "chaîne de distribution".

Voici d'ailleurs ce qu'a compris Ibnou Kathir directement, sans l'interférence du traducteur:


{15} مَنْ كَانَ يَظُنُّ أَنْ لَنْ يَنْصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ لِيَقْطَعْ فَلْيَنْظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ
قَالَ اِبْن عَبَّاس مَنْ كَانَ يَظُنّ أَنْ لَنْ يَنْصُرَ اللَّهُ مُحَمَّدًا " صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَعَلَى آلِه وَسَلَّمَ " فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَة فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ أَيْ بِحَبْلٍ " إِلَى السَّمَاء " أَيْ سَمَاء بَيْته " ثُمَّ لْيَقْطَعْ " يَقُول ثُمَّ لِيَخْتَنِق بِهِ وَكَذَا قَالَ مُجَاهِد وَعِكْرِمَة وَعَطَاء وَأَبُو الْجَوْزَاء وَقَتَادَة وَغَيْرهمْ وَقَالَ عَبْد الرَّحْمَن بْن زَيْد بْن أَسْلَم " فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاء " أَيْ لِيَتَوَصَّل إِلَى بُلُوغ السَّمَاء فَإِنَّ النَّصْر إِنَّمَا يَأْتِي مُحَمَّدًا مِنْ السَّمَاء " ثُمَّ لْيَقْطَعْ " ذَلِكَ عَنْهُ إِنْ قَدَرَ عَلَى ذَلِكَ وَقَوْل اِبْن عَبَّاس وَأَصْحَابه أَوْلَى وَأَظْهَر فِي الْمَعْنَى وَأَبْلَغ فِي التَّهَكُّم فَإِنَّ الْمَعْنَى مَنْ كَانَ يَظُنّ أَنَّ اللَّه لَيْسَ بِنَاصِرٍ مُحَمَّدًا وَكِتَابه وَدِينه فَلْيَذْهَبْ فَلْيَقْتُلْ نَفْسه إِنْ كَانَ ذَلِكَ غَائِظه فَإِنَّ اللَّه نَاصِره لَا مَحَالَة قَالَ اللَّه تَعَالَى : " إِنَّا لَنَنْصُر رُسُلنَا وَاَلَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاة الدُّنْيَا وَيَوْم يَقُوم الْأَشْهَاد " الْآيَة وَلِهَذَا قَالَ : " فَلْيَنْظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْده مَا يَغِيظ " قَالَ السُّدِّيّ يَعْنِي مِنْ شَأْن مُحَمَّد وَقَالَ عَطَاء الْخُرَاسَانِيّ فَلْيَنْظُرْ هَلْ يَشْفِي ذَلِكَ مَا يَجِد فِي صَدْره مِنْ الْغَيْظ .



La preuve c'est qu'ils se ressemblent tous. En voilà deux autres liens proférant les mêmes inepties: http://islamweb.net/newlibrary/display_book.php?idfrom=1313&idto=1313&bk_no=64&ID=1146

ÊÝÓíÑ:(ãóäú ßóÇäó íóÙõäøõ Ãóäú áóäú íóäúÕõÑóåõ Çááøóåõ Ýöí ÇáÏøõäúíóÇ æóÇáúÂÎöÑóÉö). - ãäÊÏì áßö

Quant à ce que je pense de vos remarques, par tact je vous ai servi ce que je pense sur les inepties de vos maîtres à penser directement que vous n'avez pas osé dénoncer pour la simple raison qu'ils sont pour vous autant de gourous.

Dans le lien suivant on reconnaît ce manque d'effort de compréhension de cette chaîne de traditionalisme suranné:

http://www.hablullah.com/?p=1185

قال الله تعالى: «من كان يظن أن لن ينصره الله في الدنيا والآخرة فليمدد بسبب إلى السماء ثم ليقطع فلينظر هل يذهبن كيده ما يغيظ» (الحج، 22/15). ويأتي بعدها قوله تعالى: «وكذلك أنزلناه آيات بينات وأن الله يهدي من يريد» (الحج، 22/16).

ولهذه الآية تفسيرات كثيرة ولكنها تفسيرات بالمنهج التقليدي، أي نقل ما هو موجود في الكتب السابقة بلا تدبر وبدون النظر في المنهج الثنائي بين الآيات. ونفسر هذه الآية بمنهج تفسير الآية بالآية، فنرى المعنى الأصلي المقصود من الآية. أولا نذكر خلاصة ما قيل في تفسير هذه الآية من كتب التفسير:
 
NB: Pour la traduction c'est bien précisé que c'est celle de M. Chiadmi, et non pas de moi:

Fr. M. Chiadmi Que celui qui pense que Dieu ne secourra pas Son Prophète, ni en ce monde ni dans la vie future, se pende à une corde haut placée et qu’il tente de la couper. Il verra alors si ce moyen est de nature à dissiper ses rancoeurs.

Quant au chef d'oeuvre suivant:

Celui qui croit que Allah ne lui (Mohamed sala Allah alayhi wassalam) donnera
jamais la victoire dans ce monde et dans l'autre, qu'il accroche donc quelque corde
bien haut et qu'il mette fin à ses jours en s'y pendant. Qu'il voie alors si son stratagème
aura dissipé l'objet de sa rancoeur.

extrait du tafsir Ibnou kathir rahimhouAllah traduit en français .

C'est bien stipulé que cela vient de l'un des mlultiples sites ou liens de tafsir de Ibn Kathir en langue française, et je l'ai bien précisé. Mais tu trouves le moyen de me coller ce charabia sur le dos. Pourtant ce n'est qu'une version un peu moins grave au point de vue fond de celle de Chiadmi.
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Et toi ? Tu refuses toujours de comprendre que le vrai problème, ce n'est pas la traduction, car tout le monde sait que traduire c'est trahir.
Traduire c'est trahir, oui en effet surtout lorsque tu proposes tes traductions à deux balles!
Mais s'il te plait, essaie de comprendre ce que je dis car tu as toujours tendance à répondre
à coté de la plaque. C'est un simple constat mais c'est pas grave, c'est ta manière d'être et
c'est ta façon de faire.
Donc ce que j'essaie de te faire comprendre c'est qu'une mauvaise traduction c'est déjà
UN GROS problème. Cela ne veut pas dire que c'est le seul!

C'est avant tout un grave problème de compréhension du Coran, qui est général à toute une chaîne de copier-coller à l'ancienne, appelée dignement "chaîne de distribution".
C'est marrant que tu parles de copié/collé, toi qui ne sait rien faire d'autre que du
copié/collé justement!
Si maintenant tu parts d'un handicape c'est-à-dire que tu ne comprends pas la langue
arabe (et c'est bien ton cas car c'est ce qui ressort de tes interventions), tu n'as pas
d'autre choix que de te résoudre à consulter une traduction. Je n'y vois aucun inconvénient
encore faut-il faire attention aux mauvaises mais ce n'est pas très difficile et AlhamdulIllah
il en existe des très bien, ça c'est un premier point.
Et soit un peu logique au moins une fois dans ta vie, si un texte est mal traduit il est
évident que la compréhension en patti! C'est d'ailleurs le cas des traductions que tu
proposes. Fais l'expérience, demande à un ou plusieurs arabophones si tes traductions
sont correctes, je t'assure qu'ils seront du même avis que moi: traduction médiocre voir
tendancieuse et fallacieuse! C'était un deuxième point.
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Voici d'ailleurs ce qu'a compris Ibnou Kathir directement, sans l'interférence du traducteur:


{15} مَنْ كَانَ يَظُنُّ أَنْ لَنْ يَنْصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ لِيَقْطَعْ فَلْيَنْظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ
قَالَ اِبْن عَبَّاس مَنْ كَانَ يَظُنّ أَنْ لَنْ يَنْصُرَ اللَّهُ مُحَمَّدًا " صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَعَلَى آلِه وَسَلَّمَ " فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَة فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ أَيْ بِحَبْلٍ " إِلَى السَّمَاء " أَيْ سَمَاء بَيْته " ثُمَّ لْيَقْطَعْ " يَقُول ثُمَّ لِيَخْتَنِق بِهِ وَكَذَا قَالَ مُجَاهِد وَعِكْرِمَة وَعَطَاء وَأَبُو الْجَوْزَاء وَقَتَادَة وَغَيْرهمْ وَقَالَ عَبْد الرَّحْمَن بْن زَيْد بْن أَسْلَم " فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاء " أَيْ لِيَتَوَصَّل إِلَى بُلُوغ السَّمَاء فَإِنَّ النَّصْر إِنَّمَا يَأْتِي مُحَمَّدًا مِنْ السَّمَاء " ثُمَّ لْيَقْطَعْ " ذَلِكَ عَنْهُ إِنْ قَدَرَ عَلَى ذَلِكَ وَقَوْل اِبْن عَبَّاس وَأَصْحَابه أَوْلَى وَأَظْهَر فِي الْمَعْنَى وَأَبْلَغ فِي التَّهَكُّم فَإِنَّ الْمَعْنَى مَنْ كَانَ يَظُنّ أَنَّ اللَّه لَيْسَ بِنَاصِرٍ مُحَمَّدًا وَكِتَابه وَدِينه فَلْيَذْهَبْ فَلْيَقْتُلْ نَفْسه إِنْ كَانَ ذَلِكَ غَائِظه فَإِنَّ اللَّه نَاصِره لَا مَحَالَة قَالَ اللَّه تَعَالَى : " إِنَّا لَنَنْصُر رُسُلنَا وَاَلَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاة الدُّنْيَا وَيَوْم يَقُوم الْأَشْهَاد " الْآيَة وَلِهَذَا قَالَ : " فَلْيَنْظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْده مَا يَغِيظ " قَالَ السُّدِّيّ يَعْنِي مِنْ شَأْن مُحَمَّد وَقَالَ عَطَاء الْخُرَاسَانِيّ فَلْيَنْظُرْ هَلْ يَشْفِي ذَلِكَ مَا يَجِد فِي صَدْره مِنْ الْغَيْظ .
Nous y voilà. Déjà, ça n'a rien à voir avec le passage traduit que tu as donné plutôt!
Il s'agit de l'interprétation de Ibn Kathîr et rien d'autre, il peut se tromper (personne ne dit
le contraire) mais si tel était le cas tu ne dis pas quelles sont ses erreurs!
Donc je répète, puisque tu es quelqu'un qui a du mal à saisir les choses, Ibn Kathîr
interprète le Texte coranique et justifie son opinion (il n'y qu'à lire le passage ci-dessus).


Tu parles "d'inepties" mais tu ne dis pas, à aucun moment, quelles sont-elles. Tu peux
ne pas être d'accord avec les exégètes comme Ibn Kathîr mais, encore une fois, il aurait
fallu expliquer pourquoi et c'est vraiment ce que tu ne fais jamais!

Quant à ce que je pense de vos remarques, par tact je vous ai servi ce que je pense sur les inepties de vos maîtres à penser directement que vous n'avez pas osé dénoncer pour la simple raison qu'ils sont pour vous autant de gourous.
"Tact"?!! Moi je dirais plutôt que tu es incapable de justifier la traduction de Chiadmi!
Et c'est bien une drôle de manière de débattre: tu dis ce que tu penses sur tel ou tel
exégète sans en apporter la moindre preuve. Mais il s'agit là d'interprétation, or Chiadmi
a traduit le Coran apparemment et le verset qu'il a traduit et dont tu nous demandes
notre avis est médiocre. Interpréter et traduire, ce ne sont pas les mêmes registres!
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
NB: Pour la traduction c'est bien précisé que c'est celle de M. Chiadmi, et non pas de moi:
Je n'ai jamais dit le contraire l'ami. Tu as demandé simplement notre avis sur sa
traduction (que tu as ignoré apparemment).

Fr. M. Chiadmi Que celui qui pense que Dieu ne secourra pas Son Prophète, ni en ce monde ni dans la vie future, se pende à une corde haut placée et qu’il tente de la couper. Il verra alors si ce moyen est de nature à dissiper ses rancoeurs.
Donc je répète, puisque c'était l'objet de ton topic, sa traduction est médiocre pour les
raisons que j'ai donné à la première page!

Quant au chef d'oeuvre suivant:

Celui qui croit que Allah ne lui (Mohamed sala Allah alayhi wassalam) donnera
jamais la victoire dans ce monde et dans l'autre, qu'il accroche donc quelque corde
bien haut et qu'il mette fin à ses jours en s'y pendant. Qu'il voie alors si son stratagème
aura dissipé l'objet de sa rancoeur.

extrait du tafsir Ibnou kathir rahimhouAllah traduit en français .
Il aurait été préférable de ne pas citer ce "chef d'oeuvre" parce que c'est même pas
français. On aurait dit que tu t'étais servi de "reverso" ou de "google traduction"!

C'est bien stipulé que cela vient de l'un des mlultiples sites ou liens de tafsir de Ibn Kathir en langue française, et je l'ai bien précisé. Mais tu trouves le moyen de me coller ce charabia sur le dos. Pourtant ce n'est qu'une version un peu moins grave au point de vue fond de celle de Chiadmi.
Tu dis que c'est copié/collé d'un site mais tu n'en donnes pas le lien, c'est bizarre!
Et je n'ai jamais affirmer que tu en étais l'auteur, j'ai dit:

C'est l'oeuvre de quelqu'un qui n'a aucune base en arabe et qui sait à peine se servir
d'un dico. Cela ne m'étonnerait même pas que tu sois celui qui l'ai rédigé.

Donc tu vois, je n'ai rien affirmé du tout. J'ai juste dit que si c'était toi, ça ne m'aurait pas
étonné. Et c'est encore la preuve que tu ne comprends pas vraiment ce que tu lis.
Qu'Allah te guide.

ps: Doit-on comprendre que tu es d'avis que la traduction de Chiadmi est médiocre?
 
C'est bien ce que je dit: non seulement tes remarques tu ne les justifies pas mais en plus
tu te bases sur une mauvaise traduction d'un passage soit disant du tafsîr de Ibn Kathîr!

Détrompes-toi, les remarques que j'ai relevées touchent de plein fouet le fond, car la traduction n'a fait qu'ajouter son grain de sel comme toutes les traductions d'ailleurs.

A part cela pourquoi ne participes-tu pas dans le sujet suivant: ?

http://www.bladi.info/278416-comprendre-coran-langue-propos/index2.html#post8838605
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Détrompes-toi, les remarques que j'ai relevées touchent de plein fouet le fond, car la traduction n'a fait qu'ajouter son grain de sel comme toutes les traductions d'ailleurs.
Nan mais t'as pas l'air de comprendre là! Tu fais des remarques où tu affirmes finalement
les propos de tel exégète sont des propos hérétique selon toi mais TU N'EN APPORTES PAS LA PREUVE!!! T'as saisi maintenant ce que je dis car c'est ce que je dis depuis le début.
Kheyr incha'Allah.


Je n'y participe pas parce que j'estime que ça ne sert à rien tout simplement.
 
Nan mais t'as pas l'air de comprendre là! Tu fais des remarques où tu affirmes finalement
les propos de tel exégète sont des propos hérétique selon toi mais TU N'EN APPORTES PAS LA PREUVE!!! T'as saisi maintenant ce que je dis car c'est ce que je dis depuis le début.
Kheyr incha'Allah.



Je n'y participe pas parce que j'estime que ça ne sert à rien tout simplement.

1°) Tu dis ça parce Ibnou Kathir fait partie de tes gourous, car les remarques que j'ai soulevées crèvent les yeux:

C’est comme celui qui alluma un feu et, une fois ayant illuminé ceux qui l’entourent, ALLAH retira leur lumière, les laissant en obscurité, non voyants(2:17) Sourds, muets, aveugles, sans espoir de retour(2:18)

2°) Je croyais au contraire que c'était le point où le bas blesse le plus.
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Combien en as-tu relevées toi qui te prends pour un descendant direct des cuisses de Jupiter et à qui la question a été posée, au même titre qu'aux autres participants?
Mais qu'est-ce que tu racontes?!! :eek:

"Descendant direct des cuisses de jupiter"!!! Franchement, calme toi là parce que celui qui
dit de la ***** depuis le début de ce topic, c'est TOI!

Tu n'es même pas capable de défendre tes points de vu, tu n'es même pas capable d'être
cohérent... Tu nous demandes notre avis sur la traduction de tel verset d'un certain
Chiadmi mais après tu viens nous dire sans preuve aucune que l'interprétation de célèbre
exégète est hérétique. S'il te plait soit cohérent car pour le moment tu es en train,
comme à ton habitude, d'étaler ton ignorance et ton incapacité à comprendre!

Donc je te rappelle que tu nous as demandé notre avis sur la traduction de tel verset d'un
certain chiadmi puis plus rien... A quoi il sert ton topic?
D'ailleurs, traduction et interprétation, ce ne sont pas les mêmes registre.
 
Mais qu'est-ce que tu racontes?!! :eek:

"Descendant direct des cuisses de jupiter"!!! Franchement, calme toi là parce que celui qui
dit de la ***** depuis le début de ce topic, c'est TOI!

Tu n'es même pas capable de défendre tes points de vu, tu n'es même pas capable d'être
cohérent... Tu nous demandes notre avis sur la traduction de tel verset d'un certain
Chiadmi mais après tu viens nous dire sans preuve aucune que l'interprétation de célèbre
exégète est hérétique. S'il te plait soit cohérent car pour le moment tu es en train,
comme à ton habitude, d'étaler ton ignorance et ton incapacité à comprendre!

Donc je te rappelle que tu nous as demandé notre avis sur la traduction de tel verset d'un
certain chiadmi puis plus rien... A quoi il sert ton topic?
D'ailleurs, traduction et interprétation, ce ne sont pas les mêmes registre.

Justement, il fallait attaquer plus le fond que la forme, or c'est le contraire que tu as fais comme à ton accoutumée, et tout en te prenant pour le maestro envers et contre tous.
 
Tu dis ça parce Ibnou Kathir fait partie de tes gourous, car les remarques que j'ai soulevées crèvent les yeux:

C’est comme celui qui alluma un feu et, une fois ayant illuminé ceux qui l’entourent, ALLAH retira leur lumière, les laissant en obscurité, non voyants(2:17) Sourds, muets, aveugles, sans espoir de retour(2:18)
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
1°) Tu dis ça parce Ibnou Kathir fait partie de tes gourous, car les remarques que j'ai soulevées crèvent les yeux.
Euh... S'il te plait, montre nous que t'as un peu de personnalité et ne t'approprie pas les
mêmes expressions que j'ai utilisé pour qualifier celui qui s'est pris pour un messager.
A chaque fois, tu dis rien d'intelligent si bien que tu étales ton ignorance et ton incapacité
à comprendre. C'est ta marque de fabrique!
Et pour la énième fois, tes remarques... Relis donc mes messages précédent, j'en ai marre
de me répéter!

2°) Je croyais au contraire que c'était le point où le bas blesse le plus.
Bah écoute... Si tu étais quelqu'un avec qui il serait possible de débattre intelligemment ça
serait intéressant mais ce n'est pas le cas. A quoi bon débattre avec quelqu'un qui ne
comprend manifestement pas l'arabe littéraire? Oui, c'est ça... A rien!!!
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Justement, il fallait attaquer plus le fond que la forme, or c'est le contraire que tu as fais tout en te prenant pour le maestro envers et contre tous.
Wallahi, t'es vraiment quelqu'un avec qui on ne peut pas échanger des idées et qui n'est
pas capable d'avouer qu'il a tort lorsqu'il a tort!

"Maestro" de quoi?!!!!! Tu me demandes mon avis sur tel traduction de tel verset de je ne
sais plus qui. Je t'ai dit qu'elle est médiocre et j'ai démontré mon point de vu. Après tu sors
du cadre de ton topic et tu viens nous dire que finalement les exégètes sont des hérétiques
sans en apporter la moindre preuve... AUCUNE PREUVE!

Qu'Allah te guide.
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Tu dis ça parce Ibnou Kathir fait partie de tes gourous, car les remarques que j'ai soulevées crèvent les yeux:

C’est comme celui qui alluma un feu et, une fois ayant illuminé ceux qui l’entourent, ALLAH retira leur lumière, les laissant en obscurité, non voyants(2:17) Sourds, muets, aveugles, sans espoir de retour(2:18)
Mouais c'est bien... Si ça peut te faire plaisir...
 
Euh... S'il te plait, montre nous que t'as un peu de personnalité et ne t'approprie pas les
mêmes expressions que j'ai utilisé pour qualifier celui qui s'est pris pour un messager.
A chaque fois, tu dis rien d'intelligent si bien que tu étales ton ignorance et ton incapacité
à comprendre. C'est ta marque de fabrique!
Et pour la énième fois, tes remarques... Relis donc mes messages précédent, j'en ai marre
de me répéter!


Bah écoute... Si tu étais quelqu'un avec qui il serait possible de débattre intelligemment ça
serait intéressant mais ce n'est pas le cas. A quoi bon débattre avec quelqu'un qui ne
comprend manifestement pas l'arabe littéraire? Oui, c'est ça... A rien!!!

La preuve de ta compréhension exemplaire de l'arabe, c'est que sur les six remarques que j'ai relevées, tu n'en a relevée aucune ! Et ça prétend réclamer des droits d'auteur sur un mot français qui appartient à tout le monde.
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
La preuve de ta compréhension exemplaire de l'arabe, c'est que sur les six remarques que j'ai relevées, tu n'en a relevée aucune ! Et ça prétend réclamer des droits d'auteur sur un mot français qui appartient à tout le monde.
Ouais, c'est ça t'as raison. Quand on a pas de cervelle, eh bien on tient le même genre de
discourt que tu tiens.
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاء ثُمَّ لِيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ(22:15

selon Ibnou Abbas ,Akrama, Abou Djawza, Katada et autres. radhia Allah anhoum.

Celui qui croit en Allah ne lui (Mohamed sala Allah alayhi wassalam) donnera
jamais la victoire dans ce monde et dans l'autre, qu'il accroche donc quelque corde
bien haut et qu'il mette fin à ses jours en s'y pendant. Qu'il voie alors si son stratagème
aura dissipé l'objet de sa rancoeur.

extrait du tafsir Ibnou kathir rahimhouAllah traduit en français .
Rappelons que cette traduction de ce passage du tafsîr de Ibn Kathîr est vraiment
médiocre, on est même en droit d'ailleurs de penser qu'il s'agit là d'une traduction de
quelqu'un qui n'a aucune base en arabe et qui sait à peine se servir d'un dico. Honte
à toi, la première des choses que tu aurais dû faire était de t'assurer qu'il ne s'agissait
pas d'un travail d'amateur qui n'a visiblement pas le niveau pour traduire quoi que
ce soit. Bref, c'est pas sérieux et je te le redis même si je sais que tu n'es pas capable
de l'admettre.

Mes questions sont les suivantes:
Jetons un oeil à tes 6 remarques puisque, plusieurs fois, tu nous en a venté les "merites".

1°) Sur quoi les gens de toute cette chaîne de distribution fiable: selon Ibnou Abbas ,Akrama, Abou Djawza, Katada et autres. radhia Allah anhoum, se sont-ils basés pour ajouter le nom de Mohammed?
Personne n'a rien ajouté au Texte coranique! Il ne s'agit là que de son INTERPRETATION!!!

2°) Sur quoi les gens de toute cette chaîne de distribution fiable: selon Ibnou Abbas ,Akrama, Abou Djawza, Katada et autres. radhia Allah anhoum, se sont-ils basés pour supprimer le mot ciel du verset?
Personne n'a rien supprimé du Coran. De nouveau, il ne s'agit là que de son INTERPRETATION!!!
Relis son tafsîr en arabe, celui que tu as donné plutôt... Ah, j'ai oublié! C'est difficile si tu
ne comprends pas l'arabe.

3°) Sur quoi les gens de toute cette chaîne de distribution fiable: selon Ibnou Abbas ,Akrama, Abou Djawza, Katada et autres. radhia Allah anhoum, se sont-ils basés pour ajouter le mot corde?
Le mot "corde" dans la version en arabe du verset n'y figure pas, Ibn Kathîr n'a rien substitué
mais il a dit dans son INTERPRÉTATION qu'il s'agissait d'une corde. Tu vois, c'est pas pareil!

4°) Sur quoi les gens de toute cette chaîne de distribution fiable: selon Ibnou Abbas ,Akrama, Abou Djawza, Katada et autres. radhia Allah anhoum, se sont-ils basés pour arborer de si mauvaises pensées à propos de Dieu en lui faisant dire une chose aussi horrible, à savoir, "qu'il mette fin à ses jours en s'y pendant"? Auraient-ils oublié que Dieu ne préconise jamais le mal ? Auraient-ils oublié que c'est plutôt Satan et ses alliés qui préconisent le mal?
:eek: Je ne sais pas si tu t'en rends compte mais ce n'est même pas un argument ce
que tu dis!!!
Va donc apprendre ce dont tu ignores parmi lesquels la langue arabe, le fait religieux etc.
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
5°) Sur quoi les gens de toute cette chaîne de distribution fiable: selon Ibnou Abbas ,Akrama, Abou Djawza, Katada et autres. radhia Allah anhoum, se sont-ils basés pour détourner de fond en comble le sens profond du verset en parlant de stratagème et de se faire pendre alors qu'il n'en est nullement question de ces noires idées?
Tu dis qu'ils ont détourné le "sens profond" de verset mais dans ce cas de quoi est-il
question dans ce verset? On a pour l'instant jamais rien entendu à ce sujet de ta part.


6°) Quelle serait la traduction que ferait un enfant du niveau primaire, à condition qu'il n'ait pas été préalablement formaté pour se fier sur quelqu'un d'autre que Dieu?
Et ton 6ème point n'est même pas une remarque!
 
Haut