Euh... ! Ton truc du "alin-noun" j'connais pas du tout! C'est quelque chose que tu viens d'inventer ou tu t'es juste mal exprimé?non la seul que je connaisse, concernait le "alin-noun",
Je crois que ça doit faire trois ou quatre fois que j'en parle au passage mais bon... En fait, c'est mon principal argument en faveur de mon propos "Makka est une ville"!mais vas y explique
Bon j'avoue que je savais pertinemment que tu ignorais ce qu'était un nom "mamnû3 min al-sarf". D'ailleurs, ça prouve juste que t'avales bêtement les sites anti-islam comme l'a fait remarquer @ENOKS2. C'est un peu un alarmant, kheyr inchâ'Allah...
Ceci dit, on parle d'un nom "mamnû3 min al-sarf" lorsque ce nom en question ne se décline pas normalement. C'est à dire lorsqu'il n'y a pas de "tanwîn". Exemples de noms "mamnû3 min al-sarf":
i) on dira "3umaru" (عُمَرُ) et non "3umarun" (عُمَرٌ) lorsqu'il est sujet dans une phrase et on dira "3umara" (عُمَرَ) et non "3umarân" (عُمَرََا) ou "3umarin" (عُمَرٍ) dans le cas contraire.
Et au cas où tu ne le saurais pas, "3umar" est un prénom...
ii) on dira "ahmaru" (أَحْمَرُ) et non "ahmarun" (أَحْمَرٌ) lorsqu'il est sujet et on dira "ahmara" (أَحْمَرَ) et non "ahmarân" (أَحْمَرََا) ou "ahmarin" (أَحْمَرِِ) dans le cas contraire.
En arabe, "ahmar" signifie "rouge".
Tu remarqueras donc que ces deux noms ne prennent pas de "tanwîn"... on dit qu'ils sont "mamnû3 min al-sarf"!
Ps: le "tanwîn" c'est lorsque la voyelle de la dernière consonne d'un mot est double (par opposition à voyelle simple). J'espère sincèrement que je ne t'apprends rien là!
Et de manière générale, un nom qui est "mamnû3 min al-sarf" est un nom propre ou un nom de ville. Bon il y a plusieurs autres cas mais c'est pas vraiment important ici.
Donc, en principe, rien que le fait que le mot "makka" dans le verset 48:24 soit "mamnû3 min al-sarf" devrait suffire à te convaincre ici.
(...)