stratajaim
salam
salam alaykoum
tout est dans le titre ... merci d'avance pour vos réponses .
tout est dans le titre ... merci d'avance pour vos réponses .
ا بو
Le chèque pour plus tard...
Abu= cas sujet
Abi= cas objet
Si tu rajoutes un "ya" au radical "ab" alors tu obtiens "mon père" (pronom affixe marquant la posession)
concernant aby ( lettre "ya " ) :
on peut donc traduire par "mon pére " ou dans le dictionnaire avec l'abjectif de relation aby+ chadda sur le ya , on peut trouver cette définition : dédaigneux , digne , fiére , hautain .
Oui je suppose, pour abiyya je n'en sais rien, j'avoue ne pas connaitre ce mot.
si tu as un dico sous la main jéte un coup d'oeil
sinon connais tu des prénoms ou noms comportant aby + qqch , comme on peut en trouver pour abou + qqch ?
J'ai en tete Ali Ibn Abi Talib, mais ca n'a rien à voir avec abi 'mon père', ici c'est abi pour marquer le complément du nom, une sorte de génitif (Ali fils de Abu Talib).
Mais à mon humble opinion Abi "mon père" ne peut pas s'utiliser avec un nom, pour la simple et bonne raison qu'il révèle implicitement une part de l'identité de celui qu'on nomme "abi"...
J'ai en tete Ali Ibn Abi Talib, mais ca n'a rien à voir avec abi 'mon père', ici c'est abi pour marquer le complément du nom, une sorte de génitif (Ali fils de Abu Talib).
il s'agit d'une déclinaison en "i" ou bien d'un "ya" ?
s'il n'y avait pas le Ali Ibn avant abi , on trouverait simplement abou Talib ?
Mais à mon humble opinion Abi "mon père" ne peut pas s'utiliser avec un nom, pour la simple et bonne raison qu'il révèle implicitement une part de l'identité de celui qu'on nomme "abi"...
donc aby avec un "ya " ne peut être employé dans un nom , c'est ça ?
Oui c'est exactement cela, et pour ta question oui si il n'y avait pas le Ibn devant alors ce serait Abu au cas sujet
Abou c'est pas le petit singe d'Aladin???
lol ce post est anti rifain qui ne savent pas un mot d'arabe :langue:
yallah bara!!!
mdrrr pkoi tu dis ca
Chém tamchounte nichane
Ah we nos? Un gars de notre communauté?
Mlih ^^
tu me dit que je sais pas parler arabe et après tu me téje du topic
merci pour ta précision ,
en faite le but de ce sujet est dans venir à cela :
سُورَة المَسَد
Tabbat Yadā 'Abī Lahabin Wa Tabba [111.1] Que périssent les deux mains d'Abu-Lahab et que lui-même périsse. تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَب ٍ وَتَبَّ
dans la sourate al masad , on a en arabe littéraire aby lahab (avec un ya ) qui est traduit par abou lahab , hors suivant toutes les réponses de ce sujet , aby avec un "ya " n'est jamais employé avec un ya mais avec une kasra pour marquer la déclinaison indirect et pour préciser qu'il s'agit d'un nom propre
donc dans le verset soit il s'agit de "mon pére " ou soit il s'agit de l'abjectif de relation traduit par dédaigneux , fier , digne et hautain ...
y wa ska a boutharna
Ah tu me rapelles un truc au sujet du cas particulier d'abu, j'ai regardé dans ma grammaire et ils disent:
"quelques substantifs bilitaires, notamment "ab" (père) et "akh" (frère) allongent leur seconde syllabe lorsqu'ils sont déterminés par annexion"
Ici Abu est au cas génitif (complément du nom) pour marquer qu'il s'agit de ses mains (=possession), et il est aussi déterminé par Talib qui lui est annexé, donc sa dernière syllabe qui est en i s'allonge en "ya".
mdrrrrrrrrr ca faisait lgtps j'avais pas entendu ce mot !!!
okey samhayi 3amass ath 3awthakh
améni kém trakir akithi wara?
il pète grave ce mot?
boutharna
et bien merci pour ces précisions grammaticales , ça répond trés bien à mes intérrogations . barakALLAHou fik
ps: il s'agit de lahab et non de talib
donc dans le contexte de la sourate , ça se dit aby lahab et en dehors de ce context en cas sujet ça donne abou lahab , si j'ai bien suivi ?
bon maintenant j'aimerais savoir si " pére du feu " ou "pére de la flamme " est un nom convenable ? je veux dire par là est ce que c'est plausible qu'un tel nom puisse avoir éxister un jour ?
@ ah we nos et amchoum 13 ,
je comprend rien à ce que vous dites , mais si c'est hors sujet , pouvez vous passer en mode mp s'il vous plait ou bien ouvrir un nouveau sujet . merci de votre compréhension
nul besoin d'etre agressif
on te laisse avec ton post
bien a toi
mdr désolée je suis pas trop concentrée, j'avais vu Lahab mais j'ai tapé talib à cause des autres postes mdr
Enfin bref, le cas d'abu est particulier car la syllabe en dernier s'allonge lorsqu'on lui a annexé un mot qui le détermine(idafa), ici en l'occurence Lahab, c'est une règle de grammaire générale qui s'applique aussi bien dans le Coran qu'en dehors.
Donc dans le contexte précis de la surate que tu as posté, il s'agit d'une kunya, soit choisie de manière populaire (c'est à dire que les gens ont commencé à l'appeler Abu Lahab en rapport à ce verset ou bien tout simplement à un évènement populaire lié au feu ou à la flamme et qui est en rapport avec lui) soit il avait un fils appelé Lahab, ce qui est peu probable, je sais qu'il avait deux fille dont une appelée Durra.
Voilà à mon avis c'est une épithète populaire. Allah w a3lem.
nul besoin d'etre agressif
on te laisse avec ton post
bien a toi
nul besoin d'etre agressif
on te laisse avec ton post
bien a toi