Cause01
VIB
Il y a le mot "QATIL" pour désigner un "MORT" en arabe ce mot a un lien direct avec le "COMBAT"
Enfaite, il ne faut pas penser en français quand tu parles en arabe, quand tu parles de quelqu'un qui est mort dans un combat ou qu'il a été tué par une personne, il faut utiliser le mot "qatil"... Pluriel "QATALIN" --> "des morts"
Quand une personne meurt naturellement il faut utiliser le mot "toufa" ou "mout" ou encore "mayat"...
En darija marocain on fait bien la distinction entre les deux mots:
par ex:
l'rjlin dielak miyttin ==> tes jambes sont mortes
qtal rasso ==> il s'est suicidé/ il s'est tué/il est mort
daqto ou chefto miyaat ==> je l'ai appelé et je l'ai trouvé mort...
t'as compris la nuance ?
Ce qui est intéressant c'est qu'en amazigh du rif c'est similaire qu'en arabe.
amenghi = combat
mnagh = combattre ex: ach menghagh ==> je te combattrais
nghan = tués ex: ach nghan ==> ils vont te tuer
là ou je bloque c'est comment on dit en rif une personne morte naturellement ? Tout les mots utilisés sont des mots arabes...
j'ai vu que dans le parlé des rifs de beni znassen , ils utilisaient le mot "tiwdi" en cherchant sur un dictionnaire berbère de libye (nefusa) = arabe je suis tombé sur le mot "tiwdi" quand j'aurais un peu plus de temps j'essayerais d’approfondir un peu sur ce sujet.. Mais bon c'est pas le thème du topic ... loool![]()
Ouais d'accord... Quel rapport avec ce que je dis ? Tu crois me corriger alors que tu dis la même chose que moi + du HS à profusion ?