comment écrit on abou en arabe ?

Begum

Someday You'll find Me...
Abu= cas sujet

Abi= cas objet

Si tu rajoutes un "ya" au radical "ab" alors tu obtiens "mon père" (pronom affixe marquant la posession)
 
Abu= cas sujet

Abi= cas objet

Si tu rajoutes un "ya" au radical "ab" alors tu obtiens "mon père" (pronom affixe marquant la posession)

effeectivement je parlais de abi avec rajout de "ya" et non des déclinaisons comme pour l'appartenance mon pére ou bien l'abjectif de relation par exemple pour passer de pays à nationalité , de montagne à montagnard , de roi à royauté ....ect
 
concernant aby ( lettre "ya " ) :

on peut donc traduire par "mon pére " ou dans le dictionnaire avec l'abjectif de relation aby+ chadda sur le ya , on peut trouver cette définition : dédaigneux , digne , fiére , hautain .
 

Begum

Someday You'll find Me...
concernant aby ( lettre "ya " ) :

on peut donc traduire par "mon pére " ou dans le dictionnaire avec l'abjectif de relation aby+ chadda sur le ya , on peut trouver cette définition : dédaigneux , digne , fiére , hautain .

Oui je suppose, pour abiyya je n'en sais rien, j'avoue ne pas connaitre ce mot.
 

Begum

Someday You'll find Me...
si tu as un dico sous la main jéte un coup d'oeil ;)

sinon connais tu des prénoms ou noms comportant aby + qqch , comme on peut en trouver pour abou + qqch ?

J'ai en tete Ali Ibn Abi Talib, mais ca n'a rien à voir avec abi 'mon père', ici c'est abi pour marquer le complément du nom, une sorte de génitif (Ali fils de Abu Talib).

Mais à mon humble opinion Abi "mon père" ne peut pas s'utiliser avec un nom, pour la simple et bonne raison qu'il révèle implicitement une part de l'identité de celui qu'on nomme "abi"...
 
J'ai en tete Ali Ibn Abi Talib, mais ca n'a rien à voir avec abi 'mon père', ici c'est abi pour marquer le complément du nom, une sorte de génitif (Ali fils de Abu Talib).

Mais à mon humble opinion Abi "mon père" ne peut pas s'utiliser avec un nom, pour la simple et bonne raison qu'il révèle implicitement une part de l'identité de celui qu'on nomme "abi"...

Si le prénom Abi Gail



Ok je sors et désolé pour le polluage
 
J'ai en tete Ali Ibn Abi Talib, mais ca n'a rien à voir avec abi 'mon père', ici c'est abi pour marquer le complément du nom, une sorte de génitif (Ali fils de Abu Talib).

il s'agit d'une déclinaison en "i" ou bien d'un "ya" ?
s'il n'y avait pas le Ali Ibn avant abi , on trouverait simplement abou Talib ?

Mais à mon humble opinion Abi "mon père" ne peut pas s'utiliser avec un nom, pour la simple et bonne raison qu'il révèle implicitement une part de l'identité de celui qu'on nomme "abi"...

donc aby avec un "ya " ne peut être employé dans un nom , c'est ça ?
 
Oui c'est exactement cela, et pour ta question oui si il n'y avait pas le Ibn devant alors ce serait Abu au cas sujet:)

merci pour ta précision ,

en faite le but de ce sujet est dans venir à cela :

سُورَة المَسَد

Tabbat Yadā 'Abī Lahabin Wa Tabba [111.1] Que périssent les deux mains d'Abu-Lahab et que lui-même périsse. تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَب ٍ وَتَبَّ

dans la sourate al masad , on a en arabe littéraire aby lahab (avec un ya ) qui est traduit par abou lahab , hors suivant toutes les réponses de ce sujet , aby avec un "ya " n'est jamais employé avec un ya mais avec une kasra pour marquer la déclinaison indirect et pour préciser qu'il s'agit d'un nom propre
donc dans le verset soit il s'agit de "mon pére " ou soit il s'agit de l'abjectif de relation traduit par dédaigneux , fier , digne et hautain ...
 

Begum

Someday You'll find Me...
merci pour ta précision ,

en faite le but de ce sujet est dans venir à cela :

سُورَة المَسَد

Tabbat Yadā 'Abī Lahabin Wa Tabba [111.1] Que périssent les deux mains d'Abu-Lahab et que lui-même périsse. تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَب ٍ وَتَبَّ

dans la sourate al masad , on a en arabe littéraire aby lahab (avec un ya ) qui est traduit par abou lahab , hors suivant toutes les réponses de ce sujet , aby avec un "ya " n'est jamais employé avec un ya mais avec une kasra pour marquer la déclinaison indirect et pour préciser qu'il s'agit d'un nom propre
donc dans le verset soit il s'agit de "mon pére " ou soit il s'agit de l'abjectif de relation traduit par dédaigneux , fier , digne et hautain ...

Ah tu me rapelles un truc au sujet du cas particulier d'abu, j'ai regardé dans ma grammaire et ils disent:

"quelques substantifs bilitaires, notamment "ab" (père) et "akh" (frère) allongent leur seconde syllabe lorsqu'ils sont déterminés par annexion"

Ici Abu est au cas génitif (complément du nom) pour marquer qu'il s'agit de ses mains (=possession), et il est aussi déterminé par Talib qui lui est annexé, donc sa dernière syllabe qui est en i s'allonge en "ya".
 
Ah tu me rapelles un truc au sujet du cas particulier d'abu, j'ai regardé dans ma grammaire et ils disent:

"quelques substantifs bilitaires, notamment "ab" (père) et "akh" (frère) allongent leur seconde syllabe lorsqu'ils sont déterminés par annexion"

Ici Abu est au cas génitif (complément du nom) pour marquer qu'il s'agit de ses mains (=possession), et il est aussi déterminé par Talib qui lui est annexé, donc sa dernière syllabe qui est en i s'allonge en "ya".

et bien merci pour ces précisions grammaticales , ça répond trés bien à mes intérrogations . barakALLAHou fik

ps: il s'agit de lahab et non de talib ;)

donc dans le contexte de la sourate , ça se dit aby lahab et en dehors de ce context en cas sujet ça donne abou lahab , si j'ai bien suivi ?

bon maintenant j'aimerais savoir si " pére du feu " ou "pére de la flamme " est un nom convenable ? je veux dire par là est ce que c'est plausible qu'un tel nom puisse avoir éxister un jour ?
 
@ ah we nos et amchoum 13 ,

je comprend rien à ce que vous dites , mais si c'est hors sujet , pouvez vous passer en mode mp s'il vous plait ou bien ouvrir un nouveau sujet . merci de votre compréhension
 

Begum

Someday You'll find Me...
et bien merci pour ces précisions grammaticales , ça répond trés bien à mes intérrogations . barakALLAHou fik

ps: il s'agit de lahab et non de talib ;)

donc dans le contexte de la sourate , ça se dit aby lahab et en dehors de ce context en cas sujet ça donne abou lahab , si j'ai bien suivi ?

bon maintenant j'aimerais savoir si " pére du feu " ou "pére de la flamme " est un nom convenable ? je veux dire par là est ce que c'est plausible qu'un tel nom puisse avoir éxister un jour ?

mdr désolée je suis pas trop concentrée, j'avais vu Lahab mais j'ai tapé talib à cause des autres postes mdr

Enfin bref, le cas d'abu est particulier car la syllabe en dernier s'allonge lorsqu'on lui a annexé un mot qui le détermine(idafa), ici en l'occurence Lahab, c'est une règle de grammaire générale qui s'applique aussi bien dans le Coran qu'en dehors.

Donc dans le contexte précis de la surate que tu as posté, il s'agit d'une kunya, soit choisie de manière populaire (c'est à dire que les gens ont commencé à l'appeler Abu Lahab en rapport à ce verset ou bien tout simplement à un évènement populaire lié au feu ou à la flamme et qui est en rapport avec lui) soit il avait un fils appelé Lahab, ce qui est peu probable, je sais qu'il avait deux fille dont une appelée Durra.

Voilà à mon avis c'est une épithète populaire. Allah w a3lem.
 
mdr désolée je suis pas trop concentrée, j'avais vu Lahab mais j'ai tapé talib à cause des autres postes mdr

Enfin bref, le cas d'abu est particulier car la syllabe en dernier s'allonge lorsqu'on lui a annexé un mot qui le détermine(idafa), ici en l'occurence Lahab, c'est une règle de grammaire générale qui s'applique aussi bien dans le Coran qu'en dehors.

Donc dans le contexte précis de la surate que tu as posté, il s'agit d'une kunya, soit choisie de manière populaire (c'est à dire que les gens ont commencé à l'appeler Abu Lahab en rapport à ce verset ou bien tout simplement à un évènement populaire lié au feu ou à la flamme et qui est en rapport avec lui) soit il avait un fils appelé Lahab, ce qui est peu probable, je sais qu'il avait deux fille dont une appelée Durra.

Voilà à mon avis c'est une épithète populaire. Allah w a3lem.

au moins toi tu as compris les autres postes .

penses tu qu'il soit possible que ce soit l'abjectif de relation abyy ?

parce que justement je pose des questions sur le context que tu apportes et qui n'est pas coranique . ce contexte dont tu fais allusion est lié à la sounnah et aux hadiths .
hors comme tu dis , il est peu problable qu'il eut un fils qui s'appellait lahab (flamme) . quant à l'événement populaire , je ne pense pas que ce soit une source des révélations du quran .

donc sans context des hadiths , on peut trés bien se dire que aby lahab signifie le "pére de la flamme" ou bien avec l'abjectif de relation du " digne , fier , dédaigneux de la flamme " .
que ce soit l'un ou l'autre , je pense qu'il s'agit d'une métaphore ou bien d'une parabole pour désigné celui qui appelle au feu , celui qui encourage les gens à aller en enfer et donc celui qui engendre la flamme par ses actions comme décrit par la sourate et la séme à son entourage ...
le reste de la sourate va dans ce sens à mon sens surtout avec le verset 3 :
Il sera brûlé dans un Feu plein de flammes. سَيَصْلَى نَارا ً ذَاتَ لَهَب
qui signifie bien que celui qui fait la mauvaise action , engendre la flamme et l'enfer et qu'il récoltera la récompense d'être brulé dans un feu plein de flammes .
il en est de même pour sa femme la porteuse de bois qui alimente la flamme par ses mauvaises actions et l'allusion à la corde autour du coup qui est une parabole de pendaison et donc de suicide ... ainsi de suite en somme qu'ils se font du tord à eux même et qu'ALLAH est juste .

finalement lu indépendamment des hadiths et des traditions "populaires" ;) , cela méne à quelque chose de cohérent .
 
Haut