Et si tout venait de Jérusalem?

That Mecca was not built before the 2nd A.D. century is an indisputable fact. The question now is whether we can determine if Mecca was built in the 3rd or 4th century A.D. The absence of records in Syrian, Aramaic and Coptic literature makes the dates for the existence of Mecca later than the 3rd century A.D. Crone, whom I mentioned earlier, did a survey of the Coptic and Syrian literature which was concerned with Arabia, but none of these works mentioned Mecca

Résumé: Que la mecque ne fut pas construite avant le 2 ièm siècle de notre ère est une preuve irréfutable . La question maintenant est de savoir si nous pouvons déterminer si elle fut bâtie au 3 ie ou 4 ie siècle . L'absence de documents syriens araméens coptes montrent qu'elle fut bâtie après le 3 ièm siècle . Crone fit une étude sur la littérature Copte et Syrienne dans laquelle fut concernée l'Arabie mais ces travaux ne la mentionnent pas .
 
We also have other reasons to assume that the date for Mecca’s founding was after the beginning of the 4th century A.D. We find some help in Christian evangelistic and missionary activities in Arabia and Christian literature. They do not mention Mecca, either.

We also know that the Christians under the Byzantine Empire tried to evangelize Arabia. The Byzantine emperor targeted the main cities of Arabia and sent missionaries to evangelize and establish churches. This evangelism was so successful that, at the Nicea Convention around 320 A.D., an Arabic bishop participated.

Résumé:Nous avons aussi d'autres raisons qui nous font penser que la fondation de la mecque démarra après le 4 ièm siècle . Nous trouvons de l'aide dans les activitées évangéliques et chez les missionnaires dans l'Arabie et dans la littérature chrétienne . ILS NE MENTIONNERENT PAS LA MECQUE .

Nous savons aussi que les Chrétiens sous l'empire byzantin essayaient d'évangéliser l'Arabie . L'Empereur Byzantin cibla les principales villes d'Arabie et envoya des missionnaires pour évangéliser et établir des églises . Cet evangélisme FUT UN SUCCES QU'AU CONCILE DE NICEE EN L'AN 325 UN EVEQUE ARABE PARTICIPA .

PS: Seule la vérité peut libérer de l'esclavage de l'adversaire .
 
The church in Najran, a city on the border of Yemen toward Mecca, was established before the Nicea Convention. In 354 A.D., Constantine the Second sent Theophilus Indus to Arabia to evangelize the region. He established churches in Eden, Thafar and Hermez. The Ethiopians sent missionaries to Arabia to evangelize the cities around the Red Sea. The Nestorians sent missionaries to Hijaz; into northern and central western Arabia where Mecca was eventually built. Arabia was also the main target of missionary activity for the church of Hira in southern Iraq.

Résumé: L'église de Narjan ,une ville côtière du Yémen vers la mecque fut établie avant la convention de Nicée .En 354 Constantin II envoya Théophilus Indus en Arabie pour Evangéliser la région . Les Ethiopiens envoyèrent des missionnaires en Arabie pour évangéliser les villes du pourtour de la Mer Rouge.Les Nestoriens envoyèrent des missionnaires dans le Hedjaz ; dans le nord et le centre ouest de l'Arabie ou la mecque sera construite plus tard . L'Arabie fut la principale cible des activitées missionnaires pour l'église d'Hira dans le Sud de l'Irak .
http://www.wdl.org/fr/item/2923/zoom/
To be continued .......
 
We also have other reasons to assume that the date for Mecca’s founding was after the beginning of the 4th century A.D. We find some help in Christian evangelistic and missionary activities in Arabia and Christian literature. They do not mention Mecca, either.

We also know that the Christians under the Byzantine Empire tried to evangelize Arabia. The Byzantine emperor targeted the main cities of Arabia and sent missionaries to evangelize and establish churches. This evangelism was so successful that, at the Nicea Convention around 320 A.D., an Arabic bishop participated.

Résumé:Nous avons aussi d'autres raisons qui nous font penser que la fondation de la mecque démarra après le 4 ièm siècle . Nous trouvons de l'aide dans les activitées évangéliques et chez les missionnaires dans l'Arabie et dans la littérature chrétienne . ILS NE MENTIONNERENT PAS LA MECQUE .

Nous savons aussi que les Chrétiens sous l'empire byzantin essayaient d'évangéliser l'Arabie . L'Empereur Byzantin cibla les principales villes d'Arabie et envoya des missionnaires pour évangéliser et établir des églises . Cet evangélisme FUT UN SUCCES QU'AU CONCILE DE NICEE EN L'AN 325 UN EVEQUE ARABE PARTICIPA .

PS: Seule la vérité peut libérer de l'esclavage de l'adversaire .
Preuve de l'existence d'Evèques et de Prêtres d'Arabie lors du Concile de nicée en l'an 325

Le concile se tint sous le consulat de Paulin et de Julien, le dix-neuvième jour de juin de l'an 325, sur la fin de la dix-neuvième année du règne de Constantin. Ceux qui tenaient le premier rang parmi les ministres des Églises de l'Europe, de l'Afrique et de l'Asie, se trouvèrent à cette assemblée. On y vit des évêques et des prêtres de Syrie, de Cilicie, de Phénicie, d'Arabie, de Palestine, d'Égypte, de Thèbes, de Libye, de Mésopotamie, du Pont, de la Galatie, de la Pamphylie, de la Cappadoce, de la Phrygie, de la Thrace, de la Macédoine, de l'Achaïe , de l'Épire, un de Perse, un de Scythie, un d'Espagne

http://lesbonstextes.ifastnet.com/niceei.htm
 
Once again, we see the writers of history confirming our research which shows that Mecca was built long after Muslims claim it was. This simple truth should challenge Muslims to take a fresh look at the teachings of the Bible and seek after the truth, which Jesus said, “And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.”( Gospel of John 8:32)

Résumé: Une fois de plus nous voyons que les historiens ont confirmé nos recherches qui montrent que la mecque fut bâtie bien après contrairement au allégations des "musulmans". Cette simple vérité devrait être un défi pour les "musulmans" et de jeter un regard sur la Bible et de chercher la vérité dont Jésus avait dit : Vous connaîtrez la vérité et la vérité vous libèrera . (Jean 8:32)
 
La ka’ba n’en demeure pas moins un temple païen qui perpétue le culte des pierres et de la lune qui fut jadis en faveur auprès des bédouins d’Arabie. La pierre noire n’a rien de « divin » et son culte relève de l’idolâtrie, tout comme celui de cette autre pierre qu’est la « station d’Abraham ».
Les anciens chroniqueurs rapportent qu'avant l'avènement de l'islam , il y avait 24 kaabas dans la péninsule d'Arabie : la Kaaba est donc un des 24 temples païens qui existaient en Arabie
Un successeur de l'ancien roi de Babylone Nabucadonozor qui avait détruit Jérusalem vers l'an -587 cité dans le Vieux Testament, Nabonidus (555-539 avant J.-C.), dernier roi de Babylone, a construit Tayma, en Arabie comme un centre de la Lune-dieu culte.
In book six, chapter seven, of his work titled Geography, Ptolemy documents the latitude and longitude coordinates of several landmarks in Arabia. By studying these locations and coordinates, we notice once again that the city of Mecca is never mentioned. In fact, Ptolomy doesn’t mention any cities in the strip of land where Mecca was eventually built.

Résumé: Dans le sixième livre chapitre 7 de son travail nommé Géographie Ptolémée documente les coordonnées de longitude et latitude de plusieurs point de repère en Arabie.
En étudiant ces coordonnées et ces zones nous NOTONS ENCORE UNE FOIS QUE LA VILLE DE LA MECQUE N'EST JAMAIS MENTIONNEE. En fait Ptolémée ne mentionne aucune ville dans la bande ou la mecque sera construite plus tard .

Dans la Torah il est écrit :
Lévitique 26:1 Vous ne vous ferez pas de faux dieux, vous ne dresserez pour vous ni statue, ni pierre levée, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée pour vous prosterner devant elle : je suis le SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu.
 
Historically, the Hajj was known as a pagan rite to certain sects in the Middle East. One of the sects that practiced pilgrimages were the Harranians. Harran is a city on the border between Syria, Iraq and Asia Minor – today’s Turkey. The main deity of the Harranians was the moon, but they also worshipped the sun, other planets, and other deities, such as the Jin.

Résumé: Historiquement le Hajj fut connu comme étant un rite païen dans certaines secte au Moyen Orient .L'une de ses sectes qui faisait le pelerinage furent les Haraniens . Haran fut une ville située à la frontière entre la Syrie et l'Irak . La principales déité des Hraniens fut la Lune mais ils adoraient aussi le Soleil et d'autres planètes et d'autres dieux COMME LE JIN .

PS:On reviendra sur le Jin .
 
They conducted their pilgrimages to the mountains around Harran. Al-Hashimi, an Arabic historian, mentions one of their feasts, “the feast of the lords of the coming forth of the New Moons.” Harran became a famous city and a place of pilgrimage because of the worship of Sin, the god of the moon. Ibn al-Nadim, another Arabic historian, mentioned the pilgrimage of the Harranians to different places where they worshipped several gods, including Sin, god of the moon. They also worshipped planets, and other gods, such as Hermes and the Jin

Résumé:Ils conduisaient leurs pelerinages aux montagnes dans les envrions d'HARAN . AL-Hashimi un historien arabe mentionne une de leurs fêtes " la fête des seigneurs surgissant des nouvelles lunes" .La ville d'Haran devint fameuse et un endroit pour un pelerinage pour adorer Sin le dieu de la Lune . Ibn al-Nadim un autre historien arabe mentionna le pelerinage des Haraniens dans différents endroits ou ils adoraient plusieurs dieux incluant Sin dieu de la Lune. Ils adoraient aussi les planètes et d'autres dieux tels que Hermès et le Jin .
 
Through these contacts, many rituals passed from the Harranians to Islam.
Harran became an important place in the Qur’an. The Qur’an intimates that Solomon subdued the wind, then mounted it to travel to a distant land. The Qur’an says in Surah 21:81:

To Solomon the violent wind flows under his command to the land we had blessed.

Résumé: A travers ces contacts beaucoup de ces rituels passèrent dans 'l'islam".
La ville d'Haran devint une importante place dand le coran . Le coran laisse entendre que Salomon contrôlait le vent qu'il monta dessus et voyageait sur une
longue distance. La sourate 21:81 dit : A Salomon a qui sous son ordre le vent fut commandé à une terre que nous avons bénie .
 
Many writers in Islamic tradition interpret this verse to claim that Solomon mounted the wind to make a pilgrimage to Harran. Harran was considered a city of pilgrimage,especially for the Harranians, who worshipped the moon. Many groups were influenced by Harranians, who made Harran a place where people went to worship heathen gods like Sin, the moon god.

Résumé: Plusieurs écrivains dans la tradition islamique interprêtrent ce verset en clamant que Salomon monta sur le vent et fit un pelerinage à la ville d'Haran. Haran fut considérée comme un lieu de pelerinage spécialement pour les Haraniens qui adoraient la Lune. Plusieurs groupes furent influencés par les Haraniens qui firent d'Haran une place ou les gens allèrent adorer des dieux païens comme Sin ou le dieu Lune .
 
These groups wanted to think of Harran as an old city to which people had been making pilgrimages for many years. They wanted to look to important personalities of history, such as Solomon, and claim they went to Harran on pilgrimages. It would add importance to their religion, if the prophets of the Old Testament recognized it.

The same is true concerning Mecca. Islamic tradition sought to make Mecca an ancient center for pilgrimages.

Résumé: Ces groupes désiraient d'Haran comme étant une vieille citée dans laquelle les personnes faisaient des pelerinages depuis des années .Ils désiraient un regard important sur des personnalités de l'histoire comme Salomon et clamaient qu'ils venaient à Haran en pelerinage . Cela ajouterait de l'importance à leur religion si des prophètes de l'Ancien Testament le reconnaissaient . La même chose est vraie concernant la mecque . La tradition islamique recherchait à faire de la mecque un ancient lieu de pelerinage .
 
They connected Abraham with Mecca when they said Abraham mounted a Baraq, which was a winged camel, and flew to Mecca. It was a habit for religious groups to make their pagan cities important places of worship in history, and they did so by connecting it with to Biblical figures.
The Qur’an and Islamic Writers Claimed That Abraham Called the People of the Earth to Make a Pilgrimage to Mecca

Résumé: Ils ont connecté Abraham avec la mecque quand ils dirent qu'Abraham monta une Baraq qui fut un châmeau ailé et voyagea à la mecque .Ce fut une habitude pour les groupes religieux de faire de leurs villes d'importants lieux d'adorations dans l'histoire et ils le firent en connectant des personnages Bibliques

Le coran et les écrivains islamiques ont proclamé qu'Abraham a appelé les gens
de la Terre à faire un pelerinage à la mecque .
 
The Qur’an, in Surah al-Hajj 22, verse 27, claims that Allah ordered Abraham to present himself at a minaret, which is the tower from which faithful Muslims are called to prayer. Abraham was to call the people to perform the rite of the Hajj, which is a pilgrimage to Mecca. Then people from all over the world would respond to Abraham’s call in his generation. Ibn Abbas claimed that when Abraham called for Hajj to Mecca, all the stones, the hills and the trees that heard him, even the dust, went in Hajj to Mecca

Résumé: Le coran dans la sourate al-Hajj 22:27 proclama qu'Allah ordonna à Abraham de se présenter lui même comme un minaret qui est tour dans laquelle les "musulmans" sont appelés à la prière. Abraham fut appelé vers les gens afin qu'ils executent le rite du Hajj qui est un pelerinage à la mecque .Aussi les gens du monde entier répondront à l'appel d'Abraham dans sa génrération . Ibn Abbas proclama que lorsque qu'Abraham appela à faire le Hajj à la mecque toutes les pierres les collines et les arbres l'entendirent même la poussière alla faire le pelerinage à la mecque 8)

8) M. A. al-Hamed, Saebat Harran Wa Ikhawan al-Safa, ( al-A'hali- Damascus, 1998), page 199

PS: Et les animaux alors ?
 
Qur’anic verses claim Abraham used the Athan آذان, or loud voice, to call the people to prayer. Crying in a loud voice from over a minaret is still the way Muslims call people to prayer. This method was known and practiced throughout the history of Arabia. The worshippers of various sects of Jin at the time of Mohammed used to cry out from a minaret to call people to pray

Résumé: Les versets coraniques proclament qu'Abraham utilisa le Adhan ou une haute voix pour appeler les gens à la prière . Criant d'une haute voix d'un minaret est toujours la manière dont les "musulmans" sont applés à la prière.
Cette méthode fut pratiquée et connue à travers l'histoire de l'Arabie. Les différentes sectes d'adorateurs du JIN du temps de "mohamed" utilisaient un cri d'un minaret pour appeler les gens à crier .
 
This was adopted mainly by people who claimed to be prophets in Arabia, and they were known to have connections with the Jinn. Before Mohammed, Musaylimeh Bin Habib claimed to be a prophet in the city of Yamama. He had a person cry out to the people from minaret, calling them to pray, or to go to Hajj to a certain temple. This kind of rite was not known outside Arabia, nor was it used in the centuries prior to Mohammed.

Résumé: Cela fut adopté majoritairement par les gens qui se proclamèrent être des prophètes en Arabie et furent connus comme étant avoir des connexions avec le JIN . Avant "Mohamed" Musaylimeh Bin Habib clama être un prophète dans la ville de YAMAMA.Il avait une personne qui criait pour les gens à partir d'un minaret appelant les gens à prier ou bien à aller au Hajj à un certain temple. CE GENRE DE RITE NE FUT PAS CONNU EN DEHORS DE L'ARABIE NON PLUS UTILISE DANS LES SIECLES PRECEDENT "Mohamed" .
 
The verse which shows Abraham crying out from the minaret also says that the voice of Abraham was heard by every human being on the earth. This is a myth that cannot possibly be true. Historically, no one on earth has ever heard the voice of Abraham calling him to make Hajj to Mecca


Résumé: Le verset montrant Abraham criant du minaret dit aussi que sa voix fut
entendu par chaque être humain sur la Terre . C'est un MYTHE qui ne peut être vrai .Historiquement personne n'a entendu la voix d'Abraham indiquant d'aller faire le hajj à la mecque
 
Further, we saw historically that Mecca was not in existence So, how can people in every part of the earth come to an unknown place in the desert of central western Arabia where no one in history had ever walked before?

Mecca’s poverty of pasturing fields, and its scarcity of water, exclude it as a place of Hajj prior to Islam.


Résumé : De plus nous savons qu'historiquement que la mecque n'existait pas à cette époque . Comment des gens auraient ils venir dans un endroit désert ?
La mecque est un endroit pauvre aride sans végétation excluant donc un lieu
de pelerinage avant "l'islam"
 
There were already other places with more conducive pasturing fields in Arabia. The Kaabahs of these cities were prepared to host pilgrimages.

Another important factor which excludes Mecca as a place of Hajj is the scarcity of water.

Résumé : Ils existaient déjà d'autres lieux plus propices avec des champs en Arabie . Les Kaabas de ces villes furent préparées pour accueillirent les pelerins

Autre point important qui exclut la mecque comme lieu de pelerinage fut la raretée de l'eau .
 
Years before Islam, a kind of pagan Hajj existed in the hills outside of Mecca, but it was revered by a limited number of pagan Arabians. With the advent of Islam, Mecca was included in this pagan Hajj. Under Mohammed, the pilgrimage to Mecca later became a main pillar of the Islamic religion.


Résumé: Des années avant "l'Islam" un genre de pelerinage païen existait dans les environs de la mecque et fut révéré par un nombre limité d'arabes païens . Avec l'arrivée de "l'Islam" la mecque fut inclue dans ce rite païen .
Sous "Mohamed" le pelerinage devint plus tard un pilier principal dans la religion islamique .
 
In pre-Islamic times, Mecca was known to be part of what is called “the small Hajj,” but it was purely occult, and part of the rites of the Arabian religion of Jin. I will discuss this in detail when I will next treat the subject of “the small Hajj.”

Résumé : Dans les temps pré-islamique la mecque fut connu comme étant un petit pelerinage mais ce fut purement occulte et faisait partie des rites de la religion des arabes du JIN
 
It is well-known that the Arabians used to conduct trade while on the Hajj, or religious pilgrimage. In pre-Islamic times, the people who came to the area for a Hajj didn’t trade in Mecca, but traded in Ukkaz and other nearby places, such as Majanna and Dhul-Majaz. Arabian writings tell us that Ukkaz was a city of “Haram,” which means no one could kill, or do certain other things there, during the month of Hajj.

Résumé: Il est bien connu que les arabes avaient l'habitude de conduire le commerce aussi sur le Hajj ou le pelerinage religieux .Dans les temps pré-islamiques les gens qui venaient pour un pelerinage ne faisaient pas de commerce à la mecque mais à UKKAZ et d'autres villes proches telles que MAJANNA et DHUL-MAJAZ. Les écrits arabes nous disent que UKKAZ fut une citée de HARAN ce qui veut dire que personne ne peut tuer ou faire autre
chose ici durant le mois du HAJJ .
 
THE STAGES OF THE GREAT HAJJ AND THEIR PAGAN MEANINGS AND ORIGINS

The Hajj Toward the Hill of Arafa

The Hajj, also called “the great pilgrimage,” begins on the 7th of Du al-Hijjah, the month of the pilgrimage. At Mecca, pilgrims listen to preaching about the pilgrimage, but there are no rituals performed there which prove Mecca was originally part of that pilgrimage.

Résumé: Les étapes du grand pelerinage et leurs origines et significations païennes
Le hajj en direction de la montagne d'Arafa . Le Hajj aussi appelé "le grand pelerinage" commence au 7 ième mois de Du al-Hijjah le mois du pelerinage .
A la mecque les pelerins écoutent les prêches mais il n'y a pas de rituels executés qui prouvent que la mecque fut originellement partie de ce pelerinage.
 
On the second day, the 8th of Du al-Hijjah, the pilgrims depart for the hill Arafa, located east of Mecca. It takes more than four hours to reach this hill by camel. In the middle of the journey to Arafa, there is a place called Muna, currently known as Mina’, where they pray the prayer of noon time. Muna is an important place in the Hajj. Both the words Muna and Manat have the same Arabic meaning, “to wish or aspire.” Manat was the daughter of Allah. This indicates Muna was dedicated to the worship of Manat. Later, I’ll discuss the rituals of Hajj which were performed at Muna on their way back to Mecca.

Résumé: Au 2ième jour le 8ieme de Du al-Hijjah,les pelerins partent de la colline d'Arafa situé à l'est de la mecque. Il faut 4 heures en Châmeau pour atteindre cette colline.Au milieu du voyage à Arafa il y a une place nommée Muna , couremment connu comme Mina, ou ils prient la prière du Midi. Mina est un lieu important dans le pelerinage .Les 2 mots de MUNA ET MANAT ont la même signification en arabe " souhait ,inspiration". Manat fut la fille d'Allah.Cela indique que Muna fut dédiée à l'adoration de Manat. Nous discuterons du pelerinage et de ces rites qui furent executés à MUNA sur le retour à la mecque .
 
On the third day, the 9th of Du al-Hajj, pilgrims continue to the hill called Arafa. They all wear white, showing they are in a state of consecration, according to tradition. They stand in a plain near a mount called the “Jabal Al-Rahmah,” which means the “mountain of mercy,” and they cry in loud voices from afternoon until sunset “Labeik Allahumma Labeik.” Allahumma means “Allah, are them,” so their cry is translated, “Allah are them, I am here.”

The Cry “Allah are Them, I am Here,” and Its use In The Pagan Worship in Arabia

Résumé: Au 3 ième jour le 9 ieme de Du al-Hajj les pelerins continuent jusqu'à la colline d'Arafa.Ils sont habillés en blanc montrant leur consécration selon la tradition . Ils se tiennent près d'une plaine près du mont appelé Jabal Al Rahmah "qui veut dire la montagne de clémence " et crient à haute voix de l'après midi jusqu'au coucher du soleil "“Labeik Allahumma Labeik.” Allahumma " oh Dieu je suis ici .
Ce cri et son usage fut utilisé durant l'adoration païennne en Arabie .
 
The meaning of this cry has special significance, because the worshippers of the Arabian Star Family would recite this sentence before each member in the Star Family to confirm their belief that all members of the Star Family are worthy of honor.

Résumé: La compréhension de ce cri a une signification spécial,parce que les ADORATEURS DE LA FAMILLE ARABE DE L'ETOILE réciteront ces phrases avant que chaque membre dans la famille de l'étoile confirme leur croyance que tous les membres de la famille sont dignes d'honneur
 
We also find that the worshippers at Hubol, the main shrine of the temple at Mecca, would recite this sentence.[xvi][16] “Hubol” was a symbol for the moon god.[xvii][17] Many scholars think Hubol was Allah, before the planet, Venus, replaced him with the title of Allah.

The same cry was spoken by Arabians before Manat. They said:

Allah are them, I am here. Without the prayerful who come early before you, people will fail and abandon you, but they will still come to you in one pilgrimage after another

Résumé:Nous trouvons aussi que les adorateurs à Hubal , le principal sanctuaire
du temple de la mecque ,réciteront cette phrase . "HUBOL" fut un symbole du dieu Lune .Beaucoup d'érudits pensent que Hubol fut Allah, avant que la planète Vénus le remplaça par le titre d'Allah.

Le même cri fut entendu par les arabes avant Manat . Ils disaient :
oh Dieu je suis ici . Sans la prière qui vient devant toi précocement ,les gens
tomberaient and t'abandonneraient , mais ils viendront toujours à toi de pelerinage en pelerinage .

xvii][16] Ibn Habib, Kitab al-Muhabbar, page 315
xviii][17] Jawad Ali, al-Mufassal, vi, 328
 
This cry before Manat, the daughter of Allah, teaches us that it was a ritualistic formula which the worshippers of the Arabian Star Family presented when they conducted a Hajj to any sacred place dedicated to any member of the Star Family. Manat has places where her worshippers went to perform the same cry and conduct other rituals, like cutting their hair.[xix][19] The same rituals of cry and cutting the hair at Muna were incorporated in the Islamic Hajj.

Résumé: Le cri devant Manat, la fille d'Allah,nous indique que ce fut une formule rituelle dans laquelle les adorateurs de la famille arabe de l'étoile présentaient quand ils menaient un pelerinage dans n'importe qu'elle place sacrée dédiée à n'importe quel membre de la famille de l'étoile .Manat a des lieux ou les adorateurs allaient pour exécuter ce même cri et conduire d'autres rituels comme se couper les cheveux . Les mêmes rituels du cri et de la coupe des cheveux à Muna furent incorporés dans le pelerinage islamique du Hajj.
 
All these historical incidents reveal the reason why pilgrims used to cry the same cry on the hill of Arafa until the sun set, “Allah are them, I am here”. Arafa was a place to worship Ellat, the sun, until it set. Ellat, like her husband, Allah, the moon, and her daughters Manat and al-'Uzza, was treated with the same honor and the same cry.

Résumé: Toutes ces incidents historiques révèlent les raisons pourquoi les pelerins avaient l'habitude de crier ce même cri sur la colline d'Arafa jusqu'au
coucher du Soleil " oh Allah ,je suis ici" . Arafa fut un lieu ou on adorait Ellat(Allat) le Soleil jusqu'à son coucher . Allat comme son mari,Allah,la Lune , et ses filles Manat et al Uzza ,furent traitées avec le même honneur dans ce même cri .

PS:Culte païens des astres ( Soleil Lune et les étoiles )
 
Ibn al-Kalbi, who wrote about the customs of Arabians before Islam, mentioned a kind of pilgrimage that the tribes of Khazraj and Aos, along with the tribes of Ozd and Ghassan, made to al-Mashlal, the place located seven miles from Medina and dedicated to the worship of Manat. He said:

They used to make a pilgrimage and make “Waqfa,” a religious stop, at various places. They would not cut their hair. When they finished visiting the various places of Hajj, they would come to Manat, where they cut their hair. They did not consider their pilgrimage as complete without doing this

Résumé: Ibn al-Kalbi, qui écrivit sur les coutumes des arabes avant l'islam ,mentionna un genre de pelerinage que les tribus d'Aos et Khazraj avec les tribus d'Ozd et de Ghassan faisaient à al-Mashlal le lieu situé à 13 KM de Medine et dédié à l'adoration de Manat . Il déclara :

Ils avaient l'habitude de faire un pelerinage et un arrêt religieux en divers endroits .Ils ne se coupaient pas les cheveux . Quand ils finissaient de visiter les divers lieux du pelerinage ,ils revenaient à Manat ,ou ils se coupaient les cheveux. Ils ne considéraient pas leur pelerinage sastifaisant sans avoir executer
tout ceci .

xxxviii][37] Al Azruqi, Akhbar Mecca, 1, page 73; Al Kalbi, Alasnam, page 14; Yaqut al-Hamawi, Mujam al-Buldan, 8, page 169
 
This is exactly what happens today in the Islamic Hajj. After pilgrims visit the different places, they stop at the hill of Arafa, which we saw was the place where Arabians made “Waqfa” to invoke the sun. They went on to Muzdalifah, where they stopped to invoke the moon, then concluded at Muna, where they presented their sacrifices and cut their hair. Today, the Hajj of Islam surely reflects the same pagan rituals as it did in pre-Islamic times.

Résumé: C'est exactement ce qui se passe aujourd'hui dans le Hajj islamique.
Après que les pelerins visitent les différentes places,ils s'arrêtent à la colline d'Arafa,dans laquelle nous avons vu l'endroit ou les arabes s'arrêtaient pour invoquer le Soleil. Ils continuaient sur Muzdalifah, ou ils s'arrêtaient pour invoquer la Lune, et ils concluaient à Muna,(Mina) ou ils présentaient leurs sacrifices et se coupaient leur cheveux .
Aujourd'hui, le Hajj de l'Islam sûrement reflete les mêmes rituels païens comme il se faisait dans les temps pré-islamiques.
 
Ibn al-Kalbi, who wrote about the customs of Arabians before Islam, mentioned a kind of pilgrimage that the tribes of Khazraj and Aos, along with the tribes of Ozd and Ghassan, made to al-Mashlal, the place located seven miles from Medina and dedicated to the worship of Manat. He said:

They used to make a pilgrimage and make “Waqfa,” a religious stop, at various places. They would not cut their hair. When they finished visiting the various places of Hajj, they would come to Manat, where they cut their hair. They did not consider their pilgrimage as complete without doing this

Résumé: Ibn al-Kalbi, qui écrivit sur les coutumes des arabes avant l'islam ,mentionna un genre de pelerinage que les tribus d'Aos et Khazraj avec les tribus d'Ozd et de Ghassan faisaient à al-Mashlal le lieu situé à 13 KM de Medine et dédié à l'adoration de Manat . Il déclara :

Ils avaient l'habitude de faire un pelerinage et un arrêt religieux en divers endroits .Ils ne se coupaient pas les cheveux . Quand ils finissaient de visiter les divers lieux du pelerinage ,ils revenaient à Manat ,ou ils se coupaient les cheveux. Ils ne considéraient pas leur pelerinage sastifaisant sans avoir executer
tout ceci .

xxxviii][37] Al Azruqi, Akhbar Mecca, 1, page 73; Al Kalbi, Alasnam, page 14; Yaqut al-Hamawi, Mujam al-Buldan, 8, page 169
This is exactly what happens today in the Islamic Hajj. After pilgrims visit the different places, they stop at the hill of Arafa, which we saw was the place where Arabians made “Waqfa” to invoke the sun. They went on to Muzdalifah, where they stopped to invoke the moon, then concluded at Muna, where they presented their sacrifices and cut their hair. Today, the Hajj of Islam surely reflects the same pagan rituals as it did in pre-Islamic times.

Résumé: C'est exactement ce qui se passe aujourd'hui dans le Hajj islamique.
Après que les pelerins visitent les différentes places,ils s'arrêtent à la colline d'Arafa,dans laquelle nous avons vu l'endroit ou les arabes s'arrêtaient pour invoquer le Soleil. Ils continuaient sur Muzdalifah, ou ils s'arrêtaient pour invoquer la Lune, et ils concluaient à Muna,(Mina) ou ils présentaient leurs sacrifices et se coupaient leur cheveux .
Aujourd'hui, le Hajj de l'Islam sûrement reflete les mêmes rituels païens comme il se faisait dans les temps pré-islamiques.
tu pourrais peut être mettre un lien vers le bouquin en question.
Ce serai plus simple.
Je le sais parfaitement mais ton raisonnement est court . As tu pensé à ceux qui
comprennent pas la langue ? à ceux qui ont peu ou pas de moyens ? et il y a d'autres éléments encore .
Mais je m'attendais à cette question .
 

Franc_Lazur

DIEU est amour
VIB
Résumé: C'est exactement ce qui se passe aujourd'hui dans le Hajj islamique.
Après que les pelerins visitent les différentes places,ils s'arrêtent à la colline d'Arafa,dans laquelle nous avons vu l'endroit ou les arabes s'arrêtaient pour invoquer le Soleil. Ils continuaient sur Muzdalifah, ou ils s'arrêtaient pour invoquer la Lune, et ils concluaient à Muna,(Mina) ou ils présentaient leurs sacrifices et se coupaient leur cheveux .
Aujourd'hui, le Hajj de l'Islam sûrement reflete les mêmes rituels païens comme il se faisait dans les temps pré-islamiques.


Et donc, ALLÂH est favorable à ces pratiques ritualistes des polythéistes ?
 
Haut