Et si tout venait de Jérusalem?

Et donc, ALLÂH est favorable à ces pratiques ritualistes des polythéistes ?
Tu te rappelles de la question que tu m'as posée sur les koraïch n'est ce pas ?
Tu vois que tout vient à point lorsque l'on patiente sincèrement . N'ai je pas répondu ? Les voix de Dieu sont insondables comme Paul a dit .

PS: Mt 13,13. C'est pourquoi Je leur parle en paraboles, parce qu'en regardant ils ne voient point, et qu'en écoutant, ils n'entendent et ne comprennent pas.

Mt 13,14. Et en eux s'accomplit la prophétie d'Isaïe, qui dit: Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez pas; vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez pas.

To be continued .
 

Franc_Lazur

DIEU est amour
VIB
Tu te rappelles de la question que tu m'as posée sur les koraïch n'est ce pas ?
Tu vois que tout vient à point lorsque l'on patiente sincèrement . N'ai je pas répondu ? Les voix de Dieu sont insondables comme Paul a dit .

PS: Mt 13,13. C'est pourquoi Je leur parle en paraboles, parce qu'en regardant ils ne voient point, et qu'en écoutant, ils n'entendent et ne comprennent pas.

Mt 13,14. Et en eux s'accomplit la prophétie d'Isaïe, qui dit: Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez pas; vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez pas.

To be continued .


DIEU utilise le passé pour faire vivre le présent !
 
Muzdalifah, and the Occult Worship in Central Western Arabia

Now we turn our attention to Muzdalifah, and the occult worship in central western Arabia. The station of the Hajj called Muzdalifah was mentioned by Arabian authors who wrote about Arabian customs before Islam. They said that Muzdalifah was a place which had a mountain called Khazeh قزح, named after a devil.[xlviii][48] Khazeh was a famous Arabian idol,[xlix][49] showing us that the worship of the devil, Khazeh, had spread into central western Arabia, especially around Mecca and Medina.

Résumé: Muzdalifah et le culte caché dans la partie Centrale Ouest de l'Arabie

Maintenant nous attirons notre attention sur Muzdalifah et son culte mystérieux dans la partie centrale ouest de l'Arabie . Le lieu du pelerinage(hajj) appelé Muzadalifah fut mentionné par auteurs Arabes qui écrivirent sur les coutumes arabes avant l'époque pré-coranique . Ils dirent que Muzadlifah fut une place qui avait une montagne appelé KHAZEH NOMMEE D'APRES UN DIABLE . Khazeh fut une fameuse idôle en Arabie, nous faisant voir que le culte du Diable ,Khazeh s'était répandu dans la partie Centrale Ouest de l'Arabie spécialement autour de la mecque et de médine .

[l][49] Jawad Ali, al-Mufassal Fi Tarikh al-Arab Khabel al-Islam, vi, page 384
 
Jawad Ali, an Iraqi scholar, believes that this idol was worshipped at Muzdalifah.[l][50] Arabian historians say that before Islam, the person who performed, or led the Arabians in the ceremonies at Muzdalifah, stood on the mountain of Khazeh.[li][51]

The religion of Jinn-devils in Arabia, and the Arabian Star Worship, became the two main religions in Arabia. The Kaabahs in Arabia often had Kuhhan of the Jinn religion serving as priests. Therefore, many of the ceremonies of both of these religions were combined or united

Résumé: Jawad Ali , un érudit Irakien, pense que cette idôle fut adorée à Muzdalifah. Les historiens Arabes disent qu'avant la période coranique , la personne qui executa ou conduisit les Arabes dans les céromonies à Muzdalifah ,
se tenaient sur la montagne de Khazed.

La RELIGION DES DIABLES JINN EN ARABIE, et l'adoration des étoiles arabes , devinrent 2 religions principales en Arabie .Les Kaabahs en Arabie avaient souvent des KUHHAN(serviteurs) dans la religion du JINN(démon,diable) servant comme PRÊTRES . Par conséquent, beaucoup de cérémonies de ces 2 réligions furent combinées ou unies .

[li][50] Jawad Ali, al-Mufassal Fi Tarikh al-Arab Khabel al-Islam, vi, page 384

[lii][51] Taj Al Aruss 2, page 207
 
The Arabians considered the Jinn-devils as kindred to Allah. This tells us why Muzdalifah was important for the pagan Arabians of central Arabia before Islam. It was a place where both the devil, Khazeh, and the moon were worshipped

Résumé:Les arabes considéraient que les Jinn Diables étaient apparentés à Allah. Ceci nous indiquent pourquoi Muzdalifah fut importante dans le paganisme des arabes dans la partie centrale de l'Arabie avant "l'islam".
Ce fut une place ou le Diable Khazed et la Lune furent adorés.
 
Uns Bin Malek, who said:

Asem has told us saying “I said to Uns Bin Malek, you used to hate to walk making a pilgrimage between the Safa and Marwa.” He answered, “Yes,” because it was from the pagan rituals of Jahiliyah until Allah inspired that “Safa and Marwa are from the rituals of Allah.
Sahih Muslim, another authoritative book of Hadiths, reveals that the majority of Muslims revolted against the tendency of a few Muslims to consider Safa and Marwa as part of the Hajj.

Résumé:Un hadtih dit : Asem nous a dit que " j'ai dit a Uns Bin Malek,que tu avais l'habitude d'haïr marcher durant le pelerinage entre Safa et Marwa". Il répondit OUI parce que qu'il provient D'ANCIENS RITES PAÏENS de l'ignorance avant qu'Allah "dit" que Safa et Marwa sont des rituels d'Allah .
Le Sahih Muslim indiquent que la majorité des "musulmans" furent révoltés contre une petite tendance de "musulmans" qui considéraient Safa et Marwa comme faisant partie du Hajj.

PS: Safa et Morwa déformés et qui proviennet de Jérusalem (Vallée de Josaphat et Moriya) que l'on retrouve
dans la sourate 2.158 .
 
Though we know the names of the pagan tribes who instituted this Hajj, these rituals were later attributed, by Islamic tradition, to Abraham, even though he never set foot in central western Arabia. Connecting these pagan ceremonies with Abraham can deceive only those who accepted its claims without comparing them with the facts of history.

Résumé: Bien que nous connaissons LES NOMS DES CES TRIBUS PAÏENNES qui instuèrent ce HAJJ , ces rituels furent plus tard attribués , par la tradition Islamique à Abraham même si IL N'A JAMAIS MIS LES PIEDS DANS LA PARTIE CENTRALE DE L'ARABIE. Connecter ces cérémonies païennes avec Abraham peuvent tromper seulement ceux qui acceptent ces allégations sans LES COMPARER AVEC LES FAITS DE L'HISTOIRE .
 
THE ORIGINS OF THE HAJJ CEREMONIES

The month the Hajj is conducted is called Du al-Hijjah. The Hajj, or religious pilgrimage, was a custom practiced by pagan Arabians, in which they made a trip to visit their gods and sanctuaries. The month in which the Islamic Hajj is performed is the same month in which pagan Arabians performed their Hajj. Among inscriptions found in Arabia, the term “Du Hajjinin,” which means “Du al-Hijjah,” is the same month the pagan Arabians made their pilgrimages.

LES ORIGINES DES CEREMONIES DU HAJJ

Résumé: Le mois du Hajj est appelé Du al-Hijjah. Le Hajj ,ou les pelerins , fut une coutume pratiquée par les Arabes Païens , dans lequel ils faisaient un voyage pour visiter leur dieux et leurs sanctuaires. Le mois dans lequel le Hajj Islamique est executé est LE MÊME MOIS DANS LEQUELS LES ARABES PAÏENS EXECUTAIENT LEUR PELERINAGE .
Parmi les inscriptions trouvées en Arabie, le terme " DU HAJJININ " , qui veut dire "DU al-Hijjah", est le même mois ou les Arabes Païens faisaient leurs pelerinages

D.Nielsen, Die Altarabischen Mondreligion (Strassburg, 1904), S. 86; Jawad Ali, al-Mufassal Fi Tarikh al-Arab Khabel al-Islam, vi, hal. 348
 
Northern Arabians also had a month in which they visited their sanctuaries and honored their gods. Epiphanius speaks about this month during which the pagan Arabians perform their ritual of Hajj. Muslims, today, perform their Hajj in the same month of Du al-Hijjah. While classical writers also wrote about the sacred months for arabians, Photius wrote about the months which the Arabians considered as “Haram,” in which they agreed not to fight.

Résumé: Les Arabes du Nord avaient aussi un mois dans lequel ils visitaient leurs sanctuaires et honoraient leurs dieux. Epiphane parle de ce mois durant lequel les Arabes Païens executaient LEURS RITUELS DU HAJJ. Les "musulmans" aujourd'hui executent leur pelerinage dans ce même mois de Du al-Hijjah. Tandis que les écrivains antiques écrivirent aussi à propos des mois sacrées des Arabes ,Photius écrivit à propos des mois dans lesquels les Arabes considéraient comme " Haram" (Sacré) dans lesquels ils se mettaient d'accord pour ne pas se battre .

Winekler, ALF., II, Reihe, Ibd., S.336; quoted by Jawad Ali,vi,page 349

PS : Toujours pas convaincus ?
 
Scholars, such as Winekler, have identified those months to be the same months when Arabians did a Hajj, in addition to the month when they fasted, which they called Ramadan. During the month of Du al-Hajjeh, each Arabian went to his sanctuary, or special hill, to worship his own god. There were many places where Arabians used to do Hajj.

Résumé: Les érudits tel que Winekler , avait identifié ces mois comme étant les mêmes mois quand les Arabes faisaient un Hajj , en plus du mois qu'ils jeûnaient qu'ils appellaient Ramadan. Durant ce mois de Du al-Hajjeh, chaque Arabe allait au sanctuaire , ou sur une colline spéciale , pour adorer son propre dieu.Il y avaient beaucoup d'endroits ou les Arabes avaient l'habitude de faire le pelerinage .

Winekler, ALF., II, Reihe, Ibd., S.336; quoted by Jawad Ali,vi,page 349

Wellhausen, Reste, Arabischen Heidentums, Berlin, 1927, p. 84; quoted by Jawad Ali, vi, page 351
 
This helps us to see that the Hajj around Mecca was separately conducted by two groups during the same month of the Hajj. One group went to Arafa to worship the sun, the other group went to Muzdalifah to worship the moon. After making their religious stops to honor their own gods, both groups made stops to give homage to Manat and plead for rain. The rituals of the Hajj and Du al-Hijjah, the month of pilgrimage, were well-known among pagan Arabians, a fact which Islamic historians and writers confess

Résumé : Ceci nous aide à voir que le pelerinage autour de la mecque fut
séparemment conduit par 2 groupes durant le même mois du Hajj. Un groupe allait à Arafa pour adorer le Soleil , l'autre groupe allait à Muzdalifah pour adorer la Lune. Après avoir executé tous les arrêts pour honorer leurs propres dieux ,les 2 groupes s'arrêtaient pour rendre hommage à Manat et supplaient pour la pluie.Les rituels du Hajj et Du al-Hijjah ,le mois du pelerinage , furent bien connus
parmi les Arabes Païens , un fait que les historiens et écrivains Islamiques confessent .

Al Masudi, Muruj Al Thahab, II, pages 212 and 213
 
The Ceremony of Casting Stones at the Hill

We already mentioned that at Muna, or Mina, the pilgrims cast seven stones at a hill. Islamic tradition claims this locality is where Abraham met with the devil and threw stones at him. History tells us that Abraham never visited Mecca, because Mecca was not in existence during Abraham’s time. Central western Arabia, where Mecca was later located, was uninhabited at the time of Abraham who lived in the 21st century B.C. It was a desert, unknown to the inhabitants of Mesopotamia, where Abraham was raised, and unknown to the country of Canaan, where Abraham went to live

La cérémonie du jeter de pierres à la colline

Résumé : Nous avons déjà mentionné qu'à Mina ou Muna ,les pelerins jetaient 7 pierres d'une colline . La tradition islamique déclare que ce lieu est l'endroit ou Abraham rencontra le Diable et lui jeta des pierres . L'histoire nous dit qu'Abraham n'a jamais visité la mecque parce qu'elle n'existait durant son temps. La partie Ouest Centrale de l'Arabie ou la mecque fut bâtie plus tard ne fut jamais habitée du temps d'Abraham qui vivait au 21 siècle avant JC . C'était un désert , inconu des habitants de la Mésopotamie , ou Abraham avait grandi, et inconnu du pays de Canaan , ou Abraham alla vivre .
 
North Arabian cities, such as Dedan and Qedar, were built around the 9th century B.C. Cities like Yathrib were built after the route between Yemen and the Fertile Crescent flourished, around the 6th century B.C., but the route along the Red Sea between the northern cities of Arabia and Yemen, was not developed until the 3rd century B.C. as attested to by Greek geographers. Although Greek geographers and classical writers tell us some stations appeared then, the area where Mecca was eventually built was uninhabited until after the Christian era. So, how could Abraham have abandoned his sojourn in the Land of Canaan, to come to a desert where no one had ever lived before?

Résumé : Les villes Arabes du Nord comme DEDAN et QEDAR , furent construites vers le 9 siècle avant JC . Des villes come YATHTRIB furent construites après la route entre le Yémen et le croissant fertile florissant , vers le 6 siècle avant JC , mais la route le long de la MER ROUGE entre les villes du Nord d'Arabie et le Yémen ne furent pas développées avant le 3 ième siècle avant JC comme ATTESTES par les Geographes Grecs. Bien que les Géographes Grecs et les écrivains antiques nous disent que quelques lieux apparaissaient la zone ou la mecque fut construite fut inhabitée après l'ère chrétienne . Donc comment Abraham aurait pu abandonner son habitation à Canaan , pour venir dans un désert dont personne n'a jamais vécu auparavant ?
 
remake.
Prière d'arrêter tes coppier coller.
Ce n'est plus un débat.
Merci
Je traduis de l'anglais pour ceux qui ne comprennent pas et qui ont besoin
d'avoir une autre vue d'autres d'informations et pour ceux qui n'ont pas les
moyens ou très peu de moyens comme je l'ai déjà dit . En quoi c'est gênant ?
On dirait que cela ne te plaît pas que je parle d'histoire de l'ancienne Arabie.
Je ne t'empêche pas d'ouvrir un post sur l'histoire du Christianisme .
Maintenant tout le monde est le bienvenu sur ce fil avec des réponses intelligentes . C'est le plus long fil du monde .
C'est un service que je rends .Sinon il y a longtemps que j'aurais mis un lien .
 

godless

On est bien peu de chose.
VIB
Je traduis de l'anglais pour ceux qui ne comprennent pas et qui ont besoin
d'avoir une autre vue d'autres d'informations et pour ceux qui n'ont pas les
moyens ou très peu de moyens comme je l'ai déjà dit . En quoi c'est gênant ?
On dirait que cela ne te plaît pas que je parle d'histoire de l'ancienne Arabie.
Je ne t'empêche pas d'ouvrir un post sur l'histoire du Christianisme .
Maintenant tout le monde est le bienvenu sur ce fil avec des réponses intelligentes . C'est le plus long fil du monde .
C'est un service que je rends .Sinon il y a longtemps que j'aurais mis un lien .
Si un modo prends la peine de te dire d'arrêter les copier/coller pour faire respecter la charte, tu devrais le remercier de le faire plutôt que de te couper net, et tu devrais t'exécuter le sourire au lèvres.
Simple conseil. ;)

Good night.
 
Le plus glorifié est Celui qui dirigea de nuit, Son serviteur, du lieu de prosternation restreint ("masjid alharam"), au lieu de prosternation le plus éloignée* ("masjid alaqsa") dont nous avons béni l’environnement, afin de lui montrer cetains de nos signes. Il est l’Entendeur, le Voyant, (17:1)
Et nous avons donné à Moïse le Livre, et en avons fait une source pour les Enfants d’Israël : "Vous ne devrez pas prendre de défenseur en dehors de Moi." (17:2)

*17:1-2 L’expression en arabe "masjid alqsa" qui veut dire: lieu de prosternation le plus éloigné" exclut que ce soit un lieu connu car si c’était le cas, Dieu aurait mentionné son nom. Par conséquent, cela implique qu’il s’agit du lieu le plus éloigné de la Terre entière, donc vers le ciel de la Terre, d’autant plus que, comme preuve supplémentaire de cette affirmation, Dieu précise en outre, que c’est pour montrer à Son serviteur certains de Ses Signes. En outre, il suffit de réfléchir sur le contenu du verset 17:2, pour connaître aussi le lieu exact de "Masjid Alharam".
 
Further, striking the devil with stones is an illogical myth because the devil is a spirit, not affected when material things are thrown at him. The devil does not have a material body to be injured by the stones. The same is true when stars are thrown at him. The Qur’an claims that meteorites were stars which Allah used to strike the devils. Rather, the casting of stones at the devil was a pagan ceremony practiced by various pagan sects in the Middle East

Résumé: De plus frapper le diable avec des pierres est un mythe illogique parce que c'est un esprit et qu'il n'est pas affecté par des éléments physiques qu'on lui jette.Le diable n'a pas de corps physique pour être blessé par des pierres . La même chose est vraie lorsque des étoiles lui sont lancées . Le coran dit que les météorites furent des étoiles dans lesquelles Allah utilisait pour frapper les diables. Le lancer de pierres sur des diables fut une cérémonie païenne pratiquée par divers sectes païennes au Moyen Orient .

Alessandro Bausani, L’Islam, Garzanti Milano, 1980, page 61
 
Casting the stones was a ritual initiated in Muna by the tribe of Sofa who led the ceremonies on the hill of Arafa. The tribe of Sofa did not allow anyone to walk from Arafa to the next Hajj station before all the tribe had done so. No one was allowed to cast stones before they did.[lix][61] This indicates that Sofa began casting the stones as part of their Hajj in that part of Arabia, and made it part of their tradition.

Résumé:LAncer des pierres fut un rituel initié à Mina par la tribu des Sofa qui conduisit les cérémonie sur la colline d'Arafa. La tribu des Sofa n'autorisait personne à marcher d'Arafa sur jusqu'au prochain arrêt du pelerinage avant que toutes les tribus n'aient executé ce rituel.Ceci indique que les Sofa commencèrent à jeter des pierres à part dans leur pelerinage en Arabie et l'incluèrent dans leur tradition .
 
The Zoroastrian rite of Casting Pebbles and Other Persian Customs Left an Impact on the Arabian Hajj

Zoroastrians also cast stones on the water and in bull’s urine. The water and urine were prepared for ablutions and the purification of bodies and objects. Once they were cast, these stones, or pebbles, were deposited in holes in the ground, evidently to strike the insects and worms in the ground which were considered devils by the Zoroastrians. We read about this ceremony in many chapters of the Epistles of Manuskihar, part of the Pahlavi Texts, traditional literature for the interpretation of the Avesta, which are the sacred writings of Zoroastrian

Résumé : Le rite des Zoroastriens du jeter des cailloux et d'autres coutumes Persannes ont laissé un impact sur le perlerinage du Hajj .

Les Zoroastriens jetaient aussi des peirres sur l'eau et dans l'urine des taureaux. L'eau et l'urine furent préparées pour les ablutions et la purification des corps et des objets. une fois qu'ils furent jetés , ces cailloux ou pierres furent déposés dans des trous au sol , pour frapper les insectes et les vers dans le sol qui étaient considérés comme des diables par les Zoroastriens. Nous lisons à propos de cette cérémonie dans beaucoup de chapitres et de lettres de Manuskihar , appartenant à des textes de Pahlavi , une traditionnelle littérature de l'interprétation de l'Avesta qui sont les écrits sacrés des Zoroastriens .

Epistles of Manuskihar, Epistle I, Chapter VII, 16, Pahlavi Texts, Part II, Translated by E.W. West, The Sacred Books of the East, Volume 18, Published by Motilal Banarsidass, page 308; Epistles of Manuskihar, Epistle II, Chapter III, 12, ; Epistles of Manuskihar, Epistle I , Chapter IX , 6 ;Appendix- The Bareshnum Ceremony, Pahlavi Texts, Part II, Translated by E.W. West, The Sacred Books of the East, Volume 18, Published by Motilal Banarsidass, page 447
 
The concept behind making Ablutions in Zoroastrianism was to expel, or drive away, the devil from the body. In the Zoroastrian books, such as the Vendidad, part of the Zenda Avesta, we find that the devil is driven away from a part of the body each time the water of Ablutions reaches that part. Then the devil flees to inferior parts, until the water touches the toes of the feet, and the devil is driven away completely

Résumé: Derrière le concept en faisant les ablutions dans le Zoroastrisme est de chasser le diable du corps . Dans les livres Zoroastriens , comme le Vendidad appartenant au Zenda Avesta, nous trouvons que le diable est chassé d'un corps à chaque fois que l'eau des ablutions atteignait cette partie.Ainsi les diables s'enfuyaient dans les parties inférieures, jusqu'à que l'eau touche les orteils du pied, et le diable est complétement chassé .

PS:Cela ressemble à "l'eau bénite" qui est utilisée dans des rituels catholiques .

Vendidad, Fargard VIII :41-71, translated by James Darmesteter, The Zenda –Avesta part I , The Sacred Books of the East, Volume IV, pages 105-110
 
We find the same concept in the Pahlavi texts, such as in the “The Bareshnum Ceremony.”[ Also, in Shayast La-Shayast, Chapter XX, where we find written that, in order for the devil to flee from the body, man should perform ablution in water and bull's urine before the sunrise

Résumé : Nous trouvons le même concept dans les textes du Pahlavi, telle que la cérémonie du Bareshnum. Aussi dans le Shayast La-shayast,chapire 20 , nous trouvons écrit que afin de chasser le diable du corps , un homme devrait faire des ablutions avec de l'eau et de l'urine de taureau avant le lever du soleil .

Shayast La-Shayast, Chapter XX, 5, Pahlavi Texts, Translated by E.W. West, Part I, The Sacred Books of the East, Volume 5, Published by Motilal Banarsidass 1970, page 394
 
water in Zoroastrianism is a god that cleans the soul and removes away the stain and effect of the devil. The Qur’an contains the same teaching concerning the importance of water: to clean the soul of the man and to drive the devil and his stain from the body. We read in Surah 8, called al-Anfal, verse 11:

Résumé: L'eau dans le Zoroastrisme est un dieu qui nettoie l'âme et retire les taches et les effets du diable . Le coran contient le même enseignement concernant l'importance de l'eau: Pour nettoyer l'âme de l'homme et chasser le diable et ses taches du corps. Sourate 8 .11

8.11 Et quand Il vous enveloppa de sommeil comme d'une sécurité de Sa part, et du ciel Il fit descendre de l'eau sur vous afin de vous en purifier, d'écarter de vous la souillure du Diable, de renforcer les coeurs et d'en raffermir les pas!
 
We find other rituals in the pre-Islamic Hajj coming from Zoroastrianism. One of Zoroastrian’s Persian gods was the fire. We can understand how this Persian religious exercise became part of the Hajj, when we understand the influence of the Persians on Yemen and the southern regions of Arabia. In Yemen, there was a fire continually burning for years according to Persian worship



Résumé: Nous trouvons d'autres rituels dans le pelerinage pré-islamique provenant du Zoroastrisme.Un des dieux Persans du Zoroastrisme était le feu.Nous pouvons comprendre comment cette pratique religieuse Persanne devint une partie du pelerinage, quand nous comprenons l'influence des Perses sur le Yémen et dans le sud de l'Arabie. Au Yémen , il y existait un feu qui brûlait continuellement pendant des années selon l'adoration des Perses .

Al-Nuwayri, Nihayat al-arab fi funun al-adab, I, page 109; Alusi al-Baghdadi Mamud Shukri, Bulugh al-arab fi ma'rifat ahwal al-arab, 2, page 102
 
Phases through which the moon passes affect worship in the Middle East, especially in Arabia. The way in which the moon was worshipped in Muzdalifah in pre-Islamic times reminds us of the Persian worship of the moon. The moon in the Nyayis, a Zoroastrian sacred literature, is addressed three times a month: first, at the time when the moon is first visible; second, when it is the full; and, finally, when it is on the wane

Résumé: Les phases à travers laquelle la Lune passa affecta l'adoration dans le Moyen Orient. La manière dont la Lune était adorée à Muzdalifah dans les temps pré-Islamiques nous rappelle l'adoration des Perses de la Lune. La Lune dans le Nyayis, une littérature sacrée du Zoroastrisme , est adressée 3 fois par mois : En premier , au moment ou la Lune est visible , en second, quand elle est pleine; et finallement , quand elle est sur le déclin .

Comment on Nyayis, The Zenda –Avesta part II, translated by James Darmesteter, The Sacred Books of the East, Volume 23, page 349
 
It reminds us of how Arabians worshipped the moon at Muzdalifah until the moon disappears. They concluded by fasting, and then feasting when the crescent moon reappears. In fact, the feast of Ramadan begins when the crescent of the moon reappears. The moon plays an important part in Islam today, as we see from the crescent which is Islam’s identity symbol.


Résumé: Cela nous rappelle comment les Arabes adoraient la Lune à Muzdalifah jusqu'à ce que la Lune disparassait . Ils concluaient par un jeûne, et ensuite en festoyaient quand le croissant lunaire apparaissait . En réalité, la fête du Ramadan commence quand le croissant lunaire réapparaît. La Lune joue un rôle important dans l'Islam de nos jours , comme nous le voyons dans le croissant quand lequel il représente l'identité symbolique de l'Islam .
 
The rituals connected with the moon and its worship also have roots in Aryan worship. We read in the Apastamba, a sacred Aryan book, that a feast is established when the moon’s crescent appears. The religious man can’t study, or do anything, for two nights . This ritual is repeated in Ramadan. After a month of fasting, the Muslims feast when they see the crescent appearing in the sky

Résumé : Les rituels connectés avec la Lune et ses adorations trouvent aussi
ses racines dans l'adoration Aryenne.Nous lisons dans le Apastamba, un livre sacré Aryen , qu'une fête est établie quand le croissant lunaire apparaît.Les hommes religieux ne peuvent pas étudier , ou faire quelque chose pendant 2 nuits . Ce rituel est répété dans le Ramadan. Après un mois de jeüne , les Musulmans festoient quand ils voient le croissant apparaître dans le ciel .

Apastamba, Prasna I, Patala 3, Khanda 9, 28, Sacred Laws of the Aryas, Part I, Translated by Georg Buhler, The Sacred Books of the East, Volume 2, Published by Motilal Banarsidass, Delhi, page 35
 
We know that Ramadan was originally a Harranian ritual which took place in the city of Harran, on the border between Syria, Iraq and Asia Minor. The Harranians fasted for one month, beginning the first or second week in March, identical to Ramadan. This fasting was for Sin, the god of the moon. Some Arabic historians identified the fasting of the Harranians with the fasting of Ramadan

Résumé: Nous savons que le Ramadan fut originellement un rite d'Haranien qui prit place dans la cité d'Haran, à la frontière entre la Syrie et l'Irak et l'Asie Mineure. Les Araniens jeûnaient pendant 1 mois, commençant la première ou la deuxième semaine du mois de Mars , identiquement au Ramadan.Ce jeûne fut pour SIN , le dieu de la Lune. Quelques historiens Arabes ont identifié le jeûne des haraniens avec le jeûne du Ramadan .
 
When the moon’s crescent appeared, the Harranians ended their fasting and began a feast, the same way Arabians celebrate Ramadan each year. We assume the celebration of Ramadan was transferred from Harran to Arabia during the 6th century B.C. when Nabonidus, the Harranian King of Babylonia, occupied North Arabia from 556-539 B.C.

Résumé: Quand le croissant lunaire apparaissait , les Haraniens finissaient leur jeûne et commençaient à festoyer, de la même manière que les Arabes célèbrent chaque année. Nous supposons que la célébration du Ramadan fut transférée d'Haran en Arabie durant le 6 ième siècle avant JC quand Nabonide le Roi de Babylone occupa le Nord de l'Arabie de l'an 556-539 avant JC.
 
The Third Ritual of the Hajj is Cutting the Pilgrim’s Hair

The cutting of the hair was a habit practiced by some Arabian tribes after a pilgrimage to honor their gods. One of their gods was an idol named al-akyaser الأقيصر. They conducted a pilgrimage to the idol where they cut their hair, mixed it with flour and threw it in the air. The same celebration was also observed by many pagan Yemeni tribes.Tribes which emigrated to Medina, and the area around Mecca, came from Yemen after the collapse of the dam at Ma'rib, about 150 A.D. This helps us understand why the cutting of hair was the ritual which ends the Hajj.

Résumé: Le troisième rituel du pelerinage est la coupe de cheveux .

La coupe de cheveux fut une coutume pratiquée par quelques tribus arabes après
un pelerinage pour honorer leurs dieux . Un de leur dieux était une idôle nommée Al-Akyaser . Ils conduisaient un pelerinage à l'idôle ou ils coupaient
leur cheveux qui mélangeaient avec de la farine qu'ils jettaient en l'air . La même célébration fut observée par plusieurs tribus Yéménites. Les tribus qui émigrèrent à Médine , et dans la zone mecquoise , vinrent du Yémen après la rupture du barrage de Ma'rib , en l'an 150 après Jc environ .Cela nous aide à comprendre pourquoi le rituel de la coupe de cheveux fut un rituel qui finit le
pelerinage .

al-Kalbi, al-Asnam, Dar al-Kutub al-Masriyah, Cairo-Egypt, 1925, 18; Yaqut al-Hamawi, Mujam al-Buldan, 1, page 341

Yaqut al-Hamawi, Mujam al-Buldan, 1, page 341
 
You may remember that Manat was the goddess to whom they would plead for rain. After they performed the Hajj to their gods, they would come to Manat, cut their hair and present their animal sacrifices. Stations of the pre-Islamic Hajj included Arafa, the place where they would stop to worship the sun, and Muzdalifah, where they would stop to worship the moon. Then the Hajj would conclude at Mina, called Muna, the place dedicated to Manat, where they cut their hair and presented their animal sacrifices. In Mohammed’s time, this same Hajj was transferred to Islam with the same rituals, including the ritual of cutting the hair at Manat.

Résumé: Souvenez vous que Manat fut une déesse que les Arabes suppliaient pour avoir de la pluie. Après qu'ils executaient le Hajj à leur dieux , ils revenaient à Manat, coupaient leur cheveux et présentaient des sacrifices d'animaux.Les lieux du Hajj pré-Islamique incluaient Arafa, le lieu ou ils s'arrêtaient pour adorer le Soleil , et Muzdalifah,pour adorer la Lune.Et le Hajj se terminait à Mina appelée Muna, le lieu dédié à Manat,ou il se coupaient les cheveux et présentaient leurs sacrifices d'animaux. Dans les temps de Mohamed ce Hajj fut tranferer à l'Islam avec les mêmes rituels , incluant le rituel de se couper les cheveux à Manat
 
The Ritual of Crying in the Hajj

Another ritual conducted during the great Hajj was to cry two things: “Allah are them, I am here” and “Allah is greater.” Al-Ya'akubi, the Arabic historian, wrote that each Arabian would stop before his idol and cry “Allah are them, I am here.”
We find that when the Hajj was transferred to Islam, it presented the same religious words. When they came to the hill dedicated to the worship of the moon, they cried “Allah Akber,” which means “Allah is greater.” This is because the moon, who was Allah was viewed as head of the Star Family and was greater than the other members, Ellat, the sun, and Manat and al-'Uzza, two of the planets.

Le rituel du Cri dans le Hajj
Résumé: Un autre rituel nous conduit durant le grand Hajj fut de crier 2 choses. " Allah est ici, Je suis Ici " et Allah est le plus grand". Al-Ya'akubi, un historien Arabe , écrivit que chaque Arabe devait s'arrêter devant son idôle et crier " Allah est ici , Je suis ici " .
Nous découvrons que lorsque le Hajj fut transféré vers l'Islam , ils présentaient
les mêmes mots religieux. Quand ils venaint à la colline dédiée à l'adoration de
la Lune , ils craient "Allah Akber" qui veut dire "Allah est le plus grand". C'est parce que la Lune , qui était Allah fut regardée comme étant la tête dans la famille des étoiles et la plus grande que les autres membres, Ellat , le Soleil, et Manat et al-Uzza, 2 des planètes.
 
The cry “Allah is greater” is not an Islamic cry but, rather, a pagan cry which the worshippers of the Star Family used to say. Pre-Islamic Arabian poetry often honored members of the Star Family by emphasizing Allah as the head of the Star Family by repeating the words “Allah Akber." For example, Loas Bin Hagar, the Arabian poet of Jahiliyah, which was the pre-Islam period, said:

I swear by Ellat and al-Uzza and all who follow their faith, and in Allah, Allah is greater than they

Résumé: Le cri " Allah est le plus grand" n'est pas un cri Islamique mais un cri païen dans lesquels les adorateurs de la famille des étoiles avaient l'habitudede dire . La poésie pre-Islamique Arabe souvent honoraient les membres de la famille des étoiles en accentuant Allah comme la tête de la famille des étoiles en répétant les mots " Allah est le plus grand". PAr exemple , Loas Bin Hagar, le poète Arabe de la Jahiliyah disait:
Je jure par Ellat et par al-Uzza et par tout ceux qui suivent leur foi, et dans Allah ,Allah est plus grand qu'eux
 
Crying, and honoring the moon when the crescent appears, still has its impact on Islamic rituals today. Today, you will notice when Muslims see the crescent appearing, they end their fasting and start the feast of Ramadan, following exactly the old rituals of the worshippers of the moon. For those worshippers, the moon was their deity and focus, and to the moon they initiated the fasting of Ramadan.

Résumé: Crier et honorer la Lune quand le croissant lunaire apparaît a toujours un impact dans les rites Islamiques aujourd'hui. De nos jours, vous remarquerez que lorsque les Musulmans voient le croissant apparaître, ils terminent leur jeûne et démarre la fête du Ramadan suivant exactement les anciens rites des adorateurs de la Lune . Pour ces adorateurs , la Lune fut leur divinité et leur foyer et la Lune ils faisaient le jeûne du Ramadan .
 
Abraham never fasted when the moon disappeared, nor cried and feasted when the crescent appeared. He never connected his worship with the movements of any of the bodies of the solar system, or with the stars or with the rocks. Neither did he throw stones at the devil, or cut his hair in front of a stone.

Résumé: Abraham n'a jamais jeûné quand la Lune disparassait ni crié ni festoyé quand elle apparassait . Il n'a jamais lié sa croyance dans le mouvements des corps célestes ou avec des étoiles ou avec des pierres.
Il n'a jamais lancé des pierres contre le diable , ou coupé ses cheveux devant
une stèle .
 
Haut