Les sunnites laissez le,il attaque le coran,laissez le,soit les coranistes le réfute soit ils le suivent ce n'est pas notre probleme.laissez le.
Salam.
Salam.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Un discours limité mais qui vous a fait disparaitre nombreuse fois,bref j'en ai assez de faire le boulot des autre ( pseudo coraniste) je vous autorise a les égarer et a égarer les mécréants en veriter ils le méritent tous assez largement,de plus je ne suis pas un hagard,sil yavait une justice vous devriez être banni vous et nicky pour mensonge incessant,bref passons et sachez que vous ne maurrait plus sur le dos.
Égarez les ils le méritent et ainsi la morale serra sauve.
elle est citée sous le nom de "bakkah" et dans d'autres versets sous les noms de "Oum Al Qorah" (Metropole) ou encore "Al balad Al Amin" (le pays - ville - sécurisé)etc etc
Dites aussi a votre amis dajjal que ses argumente ringard ont étais balayés.
tu traduis enfant par fils.....donc deja au niveau richesse de la langue arabe on est limite !.. de plus la meme racine ( yeled, walad) , tu traduit par "fils"..au lieu d'enfant ! on est d'accord ?
est ce que tu est d'accord que un fils n'est pas forcement un enfant ?
On peut mettre en francais, c'est pareil! au contraire en francais on le voit mieux" la notion de enfanter/enfant :
- dieu a enfanter un enfant ===== enfanter est la racine de enfant , comme ولدcomme ولدا
( c'est exactement la richesse de la langue arabe,
moi j'aurai traduit , en tenant compte de l'origine du mot par :
Dieu a enfanter un enfant, que toi tu traduit par dieu a enfanter un fils....!
voit tu la subtilité ou pas ?
tu traduit enfant par " tefel" qui est " petit garcon"
et non plus " enfant" et enfant tu le traduit par " fils" , au lieu de ibn, ( fils")..
ou alors dis moi : " un enfant est forcement un fils" dans la langue arabe ! ! ....si tu me traduit " walad" par fils,...et non enfant! c'est que déja a la base il y a un " souci"!
...f
pour le reste : avant de te traduire ce que tu a mis ( poesie pre-islamique), je dois te dire que la poesie pré-islamique c'est du pipo!!....c'est exactement la meme chose que l'arabe moderne
la poesie pré-islamique est POST islamiques....! faites sur la meme base ( fabriquer) aprés l'arabe ( ancien)....
@Dire que l'arabe ( ecriture) est baser sur une adaptation phonétique dans un premier temps d'ecriture ( environ) , egyptienne, araméen, syriaque, ethiopienne, , et qui aprés la mort de muhamed 200 ans aprés, a etait " fabriquer" sur une autre base, faisant perdre le sens originel de l'arabe......n'est pas une insulte !..c'est un fait historique! c'est pas manqué de respect au coran ou l'arabe!
faut comprendre que l'arabe etait défaillant ( ecriture) , sans point, sans rien avant! donc au fur et a mesure! on " creer" c'est le terme exact, un arabe adapter!..
Un arabe de nos jours n'arriverai pas a lire un coran ( ancien) avec une ecriture défaillante, et pourtant le mec maitrise parfaitement l'arabe moderne : comme ici : voir video
le dire n'est pas une insulte :
Un Coran du temps de Othmân - Islam - YouTube
dire a ce mec " va apprendre l'arabe"....! alors qu'il maitrise l'arabe et meme le coran ( de othman) celui de nos jours...ca fait de lui un " mécréant ou un ignorant ou n'importe ?"..non, ca fait juste qu'il maitrise pas les origines
pourquoi tu va pas dire a ce mec ( de la video) ! " va apprendre l'arabe" ?????
tout simplement parce qu'il a pas la culture ( environnante) de l'araméen , syriaque , qu'avait muhamed et ces compagnons!..
Peut tu accuser ce mec, qui maitrise l'arabe ( moderne) de ne pas connaitre l'arabe (ancien) ? et pourtant il a devant lui le coran de l'epoque de Othman!..... si lui comprend pas ce qu'il y a ecrit dans le coran, et bien toi aussi, tu peux pas et aucun arabe ( moderne) ne peut....ni moi ni toi! donc pour comprendre ce coran ( de la video) comme je t'ai dis faut avoir des notions ( autre que l'arabe) = les autres langues mortes des environs du coran de muhamed .
Comme tu vois tu accuse sans comprendre que dalle
tu capte ?
Je vois pas bien ce que tu veux dire ici , essaie de formuler clairement tes phrases.
Mai oui,mais oui ...l'arabe ancienne est disparu du jour au lendemain , pour faire place a une langue toute neuve bien polissé et fabriqué par les mechants bedoins 100 ans apres la mort de Mohamed..
L'ecriture arabe actuelle a evolue et personne ne dit le contraire. Tu dis que l'arabe a ete fabiquer sur une autre base , quelle base?
Ce que tu dis n'est pas nouveau , tout le monde sais que l'ecriture arabe au 6eme siecle est differente de celle d'aujourd'hui.
Je ne vais pas dire vas apprendre l'arabe a ce mec , ca je le dis a toi , a lui je lui dirais va apprendre a lire le style othmani , parcequ'il ne le maitrise pas tout simplement.
C'est toi qui n'a rien compris, il faut faire la difference entre comprendre l'arabe coranique et lire le style othmani ,koufi,ect....
Aujourd'hui un eleve de primaire qui etudit les ecritures othmani ou autres, peut facilement ecrire dans ce style et meme le lire , le style ohtmani n'est pas le plus complique figure toi.
non ghulam c'est un ephebe pas un petit garcon ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Éphèbe, bref je vais pas radoter ,sinon on va faire 1000 pages mot par mot... passons! t'a compris de quoi il s'agissait : en resumé l'arabe tombe pas du tout du ciel mais plutot il a evolué forcement comme les autres ecritures..si ta compris ca t'a deja progresser bref
comme tu a l'air de pas comprendre que la poesie pré-islamique ou dite pre-islamiques est post-islamique, et que tu a pas du lire le lien, alors je te traduit le texte :
et je te mettrai la reference du livre de Taha Hussein
Donc, ce n'est pas seulement Taha Hussein qui a cru que la soi-disant «poésie anté-islamique» est une uvre fabriquée, il ya aussi des érudits respectables contemporains qui pensent qu'il ya quelque chose de louche au sujet de ce soi-disant poésie anté-islamique.
....
, [Taha] Hussein dans les années 1920 il se consacra à l'étude de la poésie pré-islamique arabe et a fini par conclure que beaucoup de ce corps de travail avait été fabriqué bien après la mise en place de l'islam dans le but de soutenir l'extérieur pour la mythologie coranique.
Taha Husayn a publié un livre sensationnel appelé Fi'l-shi `r al-Jahili [3] (« Sur poésie anté-islamique ») en 1925. Ce livre traitait de ses vues révolutionnaires sur la nature de la poésie arabe, qui avait été généralement acceptée dans le monde arabe comme ayant prospéré dans le désert arabique avant l'avènement de l'Islam. La publication de ce livre a provoqué une telle tempête de protestations que Taha Hussein s'est senti obligé de le retirer du marché. En Fi'l-adab al-Jahili [4] («Sur la littérature pré-islamique»),....
Pour information Taha Hussein c'est pas l'epicier arabe du coin : c'est :
Taha Hussein, en arabe طه حسين, est un romancier, essayiste et critique littéraire égyptien né le 14 novembre 1889 et mort le 28 octobre 1973. Surnommé le doyen de la littérature arabe, c'est un des plus importants penseurs arabes du XXe siècle.
precision importante , quand meme ce Taha Hussein est aveugle !!.....donc si un aveugle a " vu " la manipulation........c'est le comble pour ceux qui " voit"...
moralité de l'histoire :si un aveugle ( non - voyant) a pu desceller la manip!...un voyant , peut aussi !
Donc si ta poésie dite" préislamique" et ele meme " post islamique"......tout est permis alors!...
je te laisse etudié la question! ca peut t'aider a comprendre que veut dire " evolution de l'ecriture arabe" ! et pourquoi les savants ( islamiques) tiennent tellement a dire que c'est de la poesie préislamique alros qu'elle est faite bien aprés!
en général quand on magouille , il y a une raison...... et je te laisse trouver la raison!
Ah donc le mec il dis je comprend pas, au fait c'est a cause du style ?........
C'est marrant, tu parles de "subtilité des mots" mais t'es incapable d'écrire une phraseC'est bien ce que je penser, tu comprend pas la subtilité des mots, parce que tu ignore leurs origines!!..
S'il te plaît, parlons sérieusement car il faut être vraiment *** pour dire qu'un homme enfante ! ! !C'est l'homme ENFANTE, que tu confond avec accoucher !
Dieu n'enfante pas, ( verset)
La mère accouche et enfante
un homme enfante sans pour autant accouchés!
Excuse moi de te faire remarquer que "mère accoucheuse" c'est pas français!quand j'ai dis " mère acoucheuse" c'est pour te dire que la mère accouche ( walada), walad c'est un garcon, un fils, ....qui est different d'enfants!
1/ D'une, il n'existe pas de son "e" en arabe et "yeled" c'est pas de l'arabe du tout!yeled : enfant ( er), engendrer, procreer etc
walad : garcon, fils
walida : celle qui accouche , muwalida ( sage femme) , etc, ..
Je te repose ma seule question (que tu as ignoré jusqu'à présent): comment dit-onBla bla inutile...
tout ce qu'il a pu lire c'est bissmi llah et ra7im ,c'est tout
je le quote :
"sans ponstuation et sans voyelle cette sourate est difficile a lire..."
tu n'arrive meme pas a comprendre ce qui se passe dans une simple video de 3 minutes et tu veux comprendre l'arabe coranique.
J'ai perdus assez de temps avec toi aujourd'hui ,j'ai essaye d'aller doucement avec toi pour que tu puisse comprendre que la methode que tu utilise et les connaissances linguistiques te font defaut , mais si tu ne fais pas l'effort de te remettre en question cela ne sert a rien.
C'est marrant, tu parles de "subtilité des mots" mais t'es incapable d'écrire une phrase
correcte en français pour te faire comprendre et pire encore tu ne comprends pas un mot
d'arabe... Bref, c'est pas grave car je sais que t'as du mal à l'avouer!
S'il te plaît, parlons sérieusement car il faut être vraiment *** pour dire qu'un homme enfante ! ! !
Définition du mot "enfanter" dans la langue française (la langue qui te donne apparemment
du fil à retordre):
d'après le Larousse, "enfanter c'est mettre un enfant au monde, synonyme de accoucher";
d'après wikitionnaire, "enfanter c'est mettre au monde un enfant, en parlant d'une femme";
et d'après le Petit Robert, "enfanter c'est mettre au monde un enfant".
Maintenant, si dans ta tête un homme peut enfanter je te conseille vivement de te faire
suivre par spécialiste.
Excuse moi de te faire remarquer que "mère accoucheuse" c'est pas français!
1/ D'une, il n'existe pas de son "e" en arabe et "yeled" c'est pas de l'arabe du tout!
2/ De deux, dans le verset "lam yalid wa lam yûlad" il s'agissait de "yalid" mais chez toi
l'expression "lam yalid" se transforme en "lam yeled". Par quelle magie on arrive à
passer de "yalid" à "yeled"?
3/ C'est bien, tu progresses car tu t'es corrigé: tu avais dis "walda" pour "mère accoucheuse"
mais maintenant tu dis "wâlida" pour "celle qui accouche" (=mère tout simplement).
Je te repose ma seule question (que tu as ignoré jusqu'à présent): comment dit-on
selon toi en arabe "il s'arrête" et "il s'est arrêté"?
Répond juste à cette question et tu verras combien tu étais dans l'erreur incha'Allah.
Si t'arrives pas à répondre à ma question, répond à celle-ci: comment dit-on en arabe
selon toi "il a trouvé" et "il trouve"?
Je le vois bien mais avec des mots d'origine étrangères comme le yeledD'accord, le mot "yeled" est un mot hébreux donc! Cependant, le Coran n'est pas écrit en
hébreux mais en arabe.
Non ce n'est pas évidentJ'aurais pensé que c'était pourtant évident!
J'en suis conscient mais comme tu t'obstines à penser que tous les motsEt si tu veux savoir, le seul terme (que je connaisse en tout cas) qui signifie "fils" ou "enfant"
qui est formé avec la racine "walada" (et non "yalada" car cette racine n'existe pas en
arabe sauf erreur de ma part) est le mot "walad".
Disons que ce n'est pas ma langue de travail et que je dérive beaucoup exceptionnellement ici pour d'autres raisons qui m'échappent mais ce n'est pasMDR... L'ami, l'arabe et toi ne faite pas bon ménage!
Je le sais sinon je l'aurais pas écrit et j'ai des outilsAttend, je t'explique: ici, dans ce verset il s'agit du verbe "walada" qui a pour sens "enfanter";
Elle est la ton erreur car ce que j'ai écrit est justeet quand tu le conjugues au passé (ici au majzûm) il perd son "waw".
Exemple: au passé (mâdhi) on a "walada" (= il a donné naissance, je sais c'est bizarre
mais c'est pour que tu comprennes et que t'évites à l'avenir de poster des conneries lol)
Oh que si cela un rapport mais tu fais diversion sur autre chose . J'ai cité ce verset juste à titre d'exemple je n'ai jamais dit qu'il avait un rapport avecmais au présent on a "yalidu" (=il donne naissance).
Donc ton propos ne tient pas du tout!
Là t'es complètement à l'ouest l'ami car ça n'a rien à voir avec ce dont on parle!
Ah oui désolé, j'avais oublié que tu ne comprenais pas l'arabe et donc comment pourrais-tuOn jouer a un quizz islam et traduction une prochaine fois"!!...
comment on dis " ton delire , de joué a traduire ne m'interresse pas pour l'instant" ?...
si t'arrive a repondre a ma question ...bla bla bla!!.......
quand tu repondra aux miennes ,je repondrais aux tienne de question!...
t'a cru que tu etait un professeur d'arabe ou quoi ?...va te reposer! j'essaye déja t'explique a ton ami des choses qu'il comprend pas!...
ou alors revient plus tard, chacun son tour!!
sur ce
Non car al dajjal dommage qu'il ne soit pas la ,t99 et d'autres rares forumeursLe probleme de remake c'est qu'il est tres infulence par les betises de tunisie dans ce sujet , d'ou les erreurs grotesques dans la lecture de ces versets.
Heureusement qu'il y eut les arabes chrétiens qui ont aidé à la fabrication de laC'est toi qui dis des enormités et tu le confirme avec ta formule ": " c'est bizarre mais c'est comme ca"
Tu viens de demontréz par a + b comment les scribes " creer" et inventer des regles de grammaires, du a leurs ignorance des racines coraniques des mots...
le y disparait pour laisser la place au W, etc, etc....du grand n'importe quoi !
alors qu'il aurait etait plus simple de comprendre l'origine des mots! les arabes venu plus tard, ne voulait pas " montrez" l'origine du mot surtout si c'est hebreux!
donc il faisait comme toi , il " inventer des explications " débile!
Yeled comme vu plus haut c'est de l'hebreux qui veut dire " enfanter", ce qui correspond bien au verset coranique
Yeled, Yuled, ( lém yaled, wa lam yuled) , dieu n'est pas enfanté, et n'enfante pas, .......le Y reste Y, et ne disparait pas! ..ca donne correctement : Yeled, Yuled, Yulédou,... enfant, enfanter, est enfanté, a etait enfanté....etc
walad c'est accouchés! walda ( la mère accoucheuse) , les deux mot sont distinct, un homme n'accouche pas, il enfante ,etc...
ta regles de grammaire donc c'est du bidon ! ... Y ca reste Yeled!..d'ou l'erreur de Yeled par Beled ( amine)....aprés qu'il y est des regles de grammaire etc, ok !!..mais faut commencer par l'evidence avant
et la tout a un sens!....si les savants musulmans avaient faire correctement le boulot, ..au lieu d'inventer des regles ( grammaire et histoire) du a l'ignorance, tu serait pas la a dire " c'est bizarre , mais c'est comme ca !!"
Tu viens de demontrés explicitement la grande ignorance des theses des scribes aprés muhamed! qui on pour principe :" quand on comprend pas, et bien on invente"...des choses " bizarres"
Le pire est que ce processus se retrouve dans toutes les langues du monde.Je te le repete, et je te l'ai déja dis plusieur fois la langue arabe que tu me demande d'etudiez, elle est " fabriquer" !....elle est pas tomber du ciel il y a 14 siecles, mais ca ca rentre pas dans ta tete !..
le verset dis : Allah.. lam yeled, lam youled ....j'invente rien c'est ecrit dans le coran ...
qui veut dire que Dieu n'enfante pas, et n'est pas enfanté...!
tu dis walad ca veut dire fils, ce qui est parfait, ( avec un w)...j'ai jamais dis le contraire..!
j'ai dis que Yaled : enfants
et walad = fils.
un enfant fidele , c'est pas pareil qu'un fils fidéle..j'ai un enfant ( fille ou garcon) ..ne veut pas dire j'ai un fils!..
un fils ne se conjuge pas! enfant se conjuge! ..
Si tu a suivi la discussion, c'est ton ami qui parle de ( passé) et de walad, il dis que yeled ne peut etre dans le coran , vu que c'est un mot hebreux!...et lui comme il est allégique a l'hebreux ! pour lui c'est pas hebreux, c'est arabe..donc il explique ( comme un chalaton) que Yeled et walad c'est la forme de Waled, = confondant enfanter, et fils...
t'a compris ? ! c'est lui qui crée la confussion, on " inventant une grammaire" ..pas moi
moi je retrace ce qui est dans le coran ! et je te donne l'etymologie du mot " yeled" point! il n'y pas besoin d'etre expert en arabe !
maintenant si tu est veridique et tu va vite remarqué ,le non sens de ton explication !
traduit moi : Dieu a enfanter un fils ...et La mere a accouché d'un enfant!!....tu remarquera vite que avec ton " arabe" ( moderne)....tu est obliger des torturer le sens !!.... pernd le coran pour reference!!
si tu torture le sens ! c'est qu'il y a un probleme!..et le probleme justement est que tu connais pas les origines des mots arabes! point
comment tu fais pour conjuger le terme " fils", je fils , tu fils, nous filsons , vous filsez ?....
on dis j'ai un fils , il a enfanter d'un fils, ...etc, etc...
la grammaire arabe et les mots arabes sont une evolutions d'une ecriture et langue ancienne, qui est structurés,! comme toute les autres ecritures du monde!
connaitre l'arabe ( moderne)....ne justifie pas qu'on doit dire des absurdités ! en arabe " fils" se conjuge ( je pose la question)! ?
si dans le coran il est ecrit " lam yéled", ca ne veut pas dire " qu'il a pas de fils", ca veut dire " il n'enfante pas", tu comprend la nuance ou pas ?!
et arretez de dire " apprend l'arabe", faut dire " apprend l'arabe ( ancien), qui est un héritage d'autre ecriture",
arretez de dire " larabe vient du ciel", , faut dire " " l'arabe a subit une evolution, comme toute les ecritures semitiques dont l'histoire remonte a l'environnement ( egypte, araméen, syriaque , chaldéens , etc)...
le jour ou tu comprendra que l'arabe n'est pas tombé du ciel dans un paquet cadeau; ce jour la , tu arretera de dire " va apprendre l'arabe"!!..
ca montre clairement ton ignorance!!... voila mon conseil du jour!! avant de la ramener, essaye de comprendre le fond du probleme!
elle est citée sous le nom de "bakkah" et dans d'autres versets sous les noms de "Oum Al Qorah" (Metropole) ou encore "Al balad Al Amin" (le pays - ville - sécurisé)etc etc
Dites aussi a votre amis dajjal que ses argumente ringard ont étais balayés.
Non car al dajjal dommage qu'il ne soit pas la ,t99 et d'autres rares forumeurs
ont l'esprit critique et ils ont vu juste sur certains sens des mots qui bougé
au fil temps délibérement . Certain mots ont été ajoutés ou retranchés pour
des raisons de pouvoir et d'argent . Les théologiens chrétiens ou neutres ont déjà fait cette analyse au 19 ième siècle voire avant et ce travail a été repris car la connaissance a augmenté . On n'attend toujours ce travail ches "oulémas"
qui restent cantonner a une tradition . C'est sur que c'est un bon poste pour eux
et cela rapporte mais plus pour longtemps . Raconter aux gens qu'une ville
nommée mecque a existé du temps d'Abraham est une escroquerie surtout avec
les preuves publiques nombreuses .
La ville de la mecque n'est jamais mentionnée dans la Bible .L'auteur du topic"aldajjal est un chretien,je l'ai beaucoup lu et je remarque tout de suite quant les gens du livre craque et se mettent en colere ,ils parlent de la pierre noire,dajjal parle souvent de la pierre noire et des "rythe paiens dans l'islam"en verité les rites paiens c'est dans le christianisme tous les rabbins le confirme,mais ce n'est pas le sujet,revenons sur bakka.
bakka c'est un parmi plusieurs noms de la Mecque
La mecque a plus de 30 appellations
Dans le COran , on trouve 9 noms dont la Mecque et Bakka:
la Mecque
:"C'est Lui qui, dans la vallée de la Mecque, a écarté leurs mains de vous, de même qu'Il a écarté vos mains d'eux, après vous avoir fait triompher sur eux. Et Allah voit parfaitement ce que vous oeuvrez"(alfath (la victoire éclatante-24)
Bakka
"La première Maison qui a été édifiée pour les gens, c'est bien celle de Bakka (la Mecque) bénie et une bonne direction pour l'univers. "
(la famille imran 96)
bakkaبكة qui s'écrit en arabe bakkat avec un t muet en français vient du verbe bakka بك
qui signifie bousculer qqn dans un rassemblement de personnes, une foule et c'est le cas lors du pélerinage
Pourquoi,les chretiens francais falscificateur n'ont pas pris le sens du mot « Baca » que lon retrouve dans la version anglaise du Saint Livre (Sainte Bible : nouvelle version du Roi James)?![]()
Dis moi pourquoi Abraham qui vivait dans la terre de Canaan aurait fait faitSi ce mot navait pas une grande importance dans lauthenticité du Message Islamique, les falsificateurs nauraient pas fait cette tentative vouée à léchec, ce qui nous a poussé à mieux nous attacher à la Vérité.
D ailleurs, la version anglaise confirme le caractère de Sainteté de lendroit et sa relation étroite avec le pèlerinage : le mot qui le prouve, cest-à-dire pilgrimage dans la version anglaise, a été complètement supprimé de la traduction arabe pour prouver que le but est une tentative de brouiller lesprit des Chrétiens arabes qui entendent chaque jour le Coran en train dêtre psalmodié dont la Sourate Aal Imrane où se trouve le verset en question : « La première Demeure qui ait été édifiée pour les gens est bien celle de Baca ( la Mecque ) bénie et représentant une bonne direction pour lunivers. Là se trouvent des signes évidents, parmi lesquels lendroit où Abraham sest tenu debout ; et quiconque y entre est en sécurité. Et cest un devoir envers Allah pour les gens qui en ont les moyens, daller faire le pèlerinage de la Demeure. Et quiconque ne croit pas, Allah se passe largement des mondes» Sourate Aal Imrane, versets 96-97.
Tandis que pour le Chrétien qui vit en Occident, qui nentend pas le Coran et qui ne connaît pas la langue arabe, il vaudrait mieux quil puisse lui aussi lire le mot Baca ; mais malgré cela, les falsificateurs ont quand même essayé de le supprimer de certaines versions de la bible dites revues et corrigées !!!
Je suis d'accord avec toi comme pour d'autres verbes commençant par waw3/ En arabe, le verbe وَلَدَ "walada" se conjugue et à l'inaccompli (mudhâri3) le "wa"
tombe mais pas à l'accompli (mâdhi).
(...)
19 Voici la descendance de Isaac fils d'Abraham Abraham enfanta Isaac.L'ignorant ou plutôt l'imbécile c'est celui qui dit qu'un homme enfante!
LOL... La blague!!
Il a un droit de réponsemdr!!!!! Quand je te dis que je le connais personnellement.... je le rencontre tous les jours en vrai.Et il n'est pas du tout chrétien, c'est quelqu'un quand peut qualifier de "rationnel".
Ils sont où les 9 appellations de la Mecque dans le Coran?
Parce qu'ils n'aimeraient certainement pas voir des milliers de musulmans envahir au moins tous les ans Jérusalem pour faire leur Pèlerinage.![]()
Bah khlas alors!Je suis d'accord avec toi comme pour d'autres verbes commençant par waw
Nan j'peux pas, je ne suis pas linguiste et toi non plus d'ailleurs!cependant cette règle grammaticale tu peux lui donner une origine une date ?
Oui c'est ça.accompli=passé
Nan pas forcément, ça peut être du futur aussi.inaccompli=présent
Nan et toi non plus! J'te rappelle juste que l'arabe et l'hébreux sont des langues sémitiquesTu peux donner une origine sur le mot walad sa date vu que les dictionnaires n'existaient pas ni les universités ?
C'est bien, tu voyages.Ils existaient par contre des monastères chrétiens en Palestine Syrie Egypte comme celui de Sainte Catherine
que j'ai visité dans le Sinaï au Liban en Ethiopie ou l'on étudiait en syriaque en araméen en grec la Bible .
Il a un droit de réponse
Euh... Faut revoir ton français l'ami! Une femme, et une femme seulement, enfante mais on peut dire qu'un homme engendre (un enfant) ! ! !19 Voici la descendance de Isaac fils d'Abraham — Abraham enfanta Isaac.
(Genèse 25)
Enfanter = Engendrer
Pas tout à fait . Compare les peu de textes en arabe du 6 ième avecQu'est ce que tu raconte ici , personne n'a rien fabriquer , la langue arabe "moderne" est presque la meme que celle coranique voir pre-coranique, certe le sens de certains mots n'est plus souvent le meme et que le vocabulaire a evolue un peu mais elle est toujours la meme langue , tu ne peux pas comprendre l'arabe coranique ou pres coranique si tu ne connais pas l'arabe dite moderne , ca c'est un fait indiscutable.
Il date de quand et tu as la source ?Maintenant c'est a moi de te demander une traduction ,Je te donne un extrait de texte issue de la litterature arabe pre-coranique
Une simple question :Bref, que ce soit un texte du 5eme siecle ou 8eme cela reste plus ancien que l'arabe actuel , donc vas y je t'invite toujours a essayer....
Mai oui,mais oui ...l'arabe ancienne est disparu du jour au lendemain , pour faire place a une langue toute neuve bien polissé et fabriqué par les mechants bedoins 100 ans apres la mort de Mohamed..
De quand date le premier coran avec la totalité des points et des voyelles ?Aujourd'hui un eleve de primaire qui etudit les ecritures othmani ou autres, peut facilement ecrire dans ce style et meme le lire , le style ohtmani n'est pas le plus complique figure toi.