kalinepail
fuyez quiquonque dit détenir La vérité :)
barak ALLAH OU FIK pour cette information ;-) même si je n'en doutais point
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
ils se nourrissent via ce site, il me semble..http://www.submission.org/french/index.htm les adeptes de rashad khalifa.
Sérieux t'es une matheuse?je suis mathématicienne ;et pourtant ça me fait mal à la tête d'y penser.............
tu t'en doutes???tu veux que je te juresSérieux t'es une matheuse?![]()
Nan nan, c'était juste pour savoirtu t'en doutes???tu veux que je te jures?????
ou parce que je n'ai pas de logique dans mes interventions
Je ne comprends pas l'arabe, j'ai donc aucune chance de comprendre le message du Coran un jour???
comment avoir la traduction la plus proche du Coran?
Il n'y a que le Coran qui a se problème avec les traductions, la traduction de la Bible et de la Torah ne pose aucun problème, pourquoi est-ce qu'on arrive pas à trouve une traduction une bonne fois pour toute, pour éviter les manipulations de certains sectaires.
On ne sait plus à quelle traduction se vouer...
Si je peux me permettre un léger H.S.:
Je suis d'accord avec cet élément, mais alors, pourquoi dire constamment que lorsque certains versets disent "le Coran et la Sagesse", la sagesse devrait forcément être exclue du Livre?
Tu viens de montrer que la sagesse peut être une dimension du livre, qu'elle est inclue dans celui-ci.
Ce n'est pas l'objet de ce topic mon ami!la reponse c'est qu'il utilise les hadith pour traduire au lieu de traduire naturelement !
Le mot verset n'apparait pas en effet mais parfois en arabe on est obligé "d'interpréter"le mot verset n'apparrait pas mais eux le rajoute, la preuve comme quoi il INTERPRETE !
Commençons!quenelle 175 ! cassééé
Ce n'est pas l'objet de ce topic mon ami!
Le mot verset n'apparait pas en effet mais parfois en arabe on est obligé "d'interpréter"
pour savoir de quoi on parle. Si tu veux je t'en donne des exemples car il y en a à la pelle!
S'il te plait, ça serait bien de ne pas faire dans le hors sujet à moins!75:16-19
Ne remue pas ta langue pour l’accélérer.
C’est nous qui le rassemblons en Quran.
Une fois que nous le récitons, tu devras suivre ce Quran.
Puis c’est nous qui l’expliquerons.
Commençons!
Comment rashad traduit le verset 23 de la sourate 80?
Ps: j'espère que tu as vraiment quelques notions de bases en arabe.
S'il te plait, ça serait bien de ne pas faire dans le hors sujet à moins!
Ce n'est pas ce verset là! Vérifie stp! Merci.il le traduit comme cela
80:23 Il devra soutenir Ses commandements.
salamS'il te plait, ça serait bien de ne pas faire dans le hors sujet à moins!
Nan mais c'est pas grave, oublie ce que j'ai dit car on y reviendra plus tard incha'Allah!c'est pas du hors sujet, tu me dit qu'il faut interpreter alor que ALLAH dit que c'est clair, et que c'est lui qui explique ses verset
Selem.salam
toutes les traductions ,a mon sens ,sont orientée d'ou la necessité de faire des investigations et ne pas s'arreter sur première traduction venue .
il n'y a pas que les traductions qui peuvent etre fallacieuse il y a aussi interprétation du texte original qui est souvent collé a la mouvance de chacuns..
Je te reposte mon message car tu t'es trompé de versetCommençons!
Comment rashad traduit le verset 23 de la sourate 80?
Ps: j'espère que tu as vraiment quelques notions de bases en arabe.
S'il te plait, ça serait bien de ne pas faire dans le hors sujet à moins!
Ps: il y a de quoi dire (en plus) dans cette traduction!
Ps': LOL.
Je te reposte mon message car tu t'es trompé de verset.
Je te reposte mon message car tu t'es trompé de verset.
Euh...Oui biensur toute les traduction ce ressemble, chiadmi aussi ecrit differement de ton hamidullah![]()
Oui je suis sûr à 1000% lol!t'es sur que c'est pas le bon verset?
moi aussi je trouve :Il devra soutenir Ses commandements 80/23
Oui je suis sûr à 1000% lol!
J'ai demandé le verset 23 de la sourate 80 : ).
Je répète: VERSET 23 SOURATE 80.
T'es sûr que c'est la traduction de rashad?moi aussi je trouve :Il devra soutenir Ses commandements 80/23 Rashad Khalifa : He shall uphold His commandments.
T'es sûr que c'est la traduction de rashad?
Parce que si c'est le cas voilà une preuve pour toi d'une traduction très mal traduite!
Et quand je dis mal traduite, c'est que rashad lui donne carrément un sens différent par
rapport à la version arabe du verset! C'est pire que ce que je croyais!.
Tu sais j'ai le verset en arabe sous les yeux et j'ai dit effectivement et soutenu mordicusque la version soit mal traduite ,je te le concède , ce que je n'ai pas compris c'est que tu soutenais mordicus que le verset n'est pas le bon! mon questionnement ne se posait pas sur le fond..![]()
Tu sais j'ai le verset en arabe sous les yeux et j'ai dit effectivement et soutenu mordicus
que ce n'était pas le bon car vraiment la traduction de rashad pour ce verset est tellement
mauvaise et à contre sens limite que tu te dis obligatoirement que ce n'est pas le bon verset!
Mais où est donc passé notre ami youyou936?ok je comprend mieux![]()
Mais où est donc passé notre ami youyou936?
Très bien, tu as reconnu qu'il s'était planté pour ce coup-ci! C'est une bonne choseje suis là !
non mais je reconnais qu'il c'est planté sur ce coup.....
ma traduction : 80:23 Hélas, il (l'humain-sédentaire-urbanisé) ne fait pas ce qu'Il lui a ordonné.
Très bien, tu as reconnu qu'il s'était planté pour ce coup-ci! C'est une bonne chose.
Passons à un autre verset: verset 1 sourate 38!
Quelle est la traduction de rashad? Merci de répondre.
Bon déjà là, même pour quelque chose de simple il y des erreurs!38 1 S. (Saad), et le Quran qui contient la preuve.
Bon déjà là, même pour quelque chose de simple il y a des erreurs!38 1 S. (Saad), et le Quran qui contient la preuve.