Glossaire du Rif (17,18,19ème siècles)

Vert: Azizaw / Izizawan
Vieillesse: Tawseri

img81.png

img82.png


Je clôture ce premier chapitre avec plus de 80 mots pour apprendre le Thamazight du Rif. Je continuerais Inch'Allah durant le mois de février à vous partager d'autres mots. N'hésitez pas à les écrire dans un fichier Excel pour les apprendre et à les conserver et même à les partager.
 

1maroc1

Bladinaute averti

1maroc1

Bladinaute averti
je trouve bizarre la traduction de Temousni, je pense qu'il s'agit d'une erreur de l'auteur.
Temousni = le savoir.
amussen = personne instruite

Tu as raison, on dit Tamusni le Savoir.
Concernant le mot Amussen, je pense que ça signifie l'Omniscient?

chez nous, on dit "insi d amensi".
est ce que certains mangent encore la viande de hérisson ?

Je ne pense pas.
 

Mohammad

hein + hein = euh
VIB

1maroc1

Bladinaute averti
Vert: Azizaw / Izizawan
Vieillesse: Tawseri

Regarde la pièce jointe 277074

Regarde la pièce jointe 277075


Je clôture ce premier chapitre avec plus de 80 mots pour apprendre le Thamazight du Rif. Je continuerais Inch'Allah durant le mois de février à vous partager d'autres mots. N'hésitez pas à les écrire dans un fichier Excel pour les apprendre et à les conserver et même à les partager.
tu peux envoyer le titre de ce livre. il est très interessant car ce dialecte ressemble plus a mon dialecte qu'au rif actuel.
je suis convaincu qu'a l'époque les rifs avaient le meme dialecte que les beni snassen actuels, c'est ce que suggère ce livre.
 
Je me demande si dans l'écrit on prévoit une orthographe différente entre écrit et monter.

L'accent du Rif à certainement évolué depuis plusieurs siècles, il y a des personnes dans les Universités Européenne qui essayent de standardiser notre langue nous verrons ce qu'ils feront.

Moi mon objectif à travers ce poste est de recueillir à maximum de mots et de les utiliser correctement avec l'accent rifain le plus utilisé.

Pour répondre à ta question, j'écrirai "ari" à la place de "ali" puisque nous disons "ari".

c'est fou, moi je dis toujours aMeggarou

Je pense qu'il y a une petite nuance entre les deux mots en fonction de la phrase.

Usen moi je l'utilise pour parler des temps (d'avant), pour le jour on est plus sur nhar.

C'est marrant parce qu'en darija c'est le contraire, on utilisera nhar pour désigner le passer.
Par exemple: "ce jour là" ou "le jour passé" -> nhar-ati mais on peut aussi dire aussi "lyoum li gez". Il n'y a pas vraiment de règle en faite. :p

Pour moi, le véritable terme pour désigner les jours et bien ussan peu importe le contexte.
 
tu peux envoyer le titre de ce livre. il est très interessant car ce dialecte ressemble plus a mon dialecte qu'au rif actuel.
je suis convaincu qu'a l'époque les rifs avaient le meme dialecte que les beni snassen actuels, c'est ce que suggère ce livre.

Je fais des captures d'écran de plusieurs livres zénètes proche du Rif car c'est la même famille, je ferai également la même chose avec les parlers Ghomaras et Senhadjas du Rif. Le lien des différents livres est juste en bas, je prends les mots qui m'intéresse, généralement je prends les livres de Basset et je vous mâche le travail, il faut juste les encoder sur un fichier Excel.

 
Tafersit.

J'ai l'impression que je le dis peut-être mal, encore que le amezwarou rend m'a prononciation logique.
Amzwarou wada izwaren
Amgarou wada ighrawen
J'ai toujours entendu et utilisé Anegarou aussi plus à l'ouest vers Al Hoceima
et pourtant je suis persuadé maintenant que la forme Amegarou est la plus juste et logique
 
L'accent du Rif à certainement évolué depuis plusieurs siècles, il y a des personnes dans les Universités Européenne qui essayent de standardiser notre langue nous verrons ce qu'ils feront.

Moi mon objectif à travers ce poste est de recueillir à maximum de mots et de les utiliser correctement avec l'accent rifain le plus utilisé.

Pour répondre à ta question, j'écrirai "ari" à la place de "ali" puisque nous disons "ari".



Je pense qu'il y a une petite nuance entre les deux mots en fonction de la phrase.



C'est marrant parce qu'en darija c'est le contraire, on utilisera nhar pour désigner le passer.
Par exemple: "ce jour là" ou "le jour passé" -> nhar-ati mais on peut aussi dire aussi "lyoum li gez". Il n'y a pas vraiment de règle en faite. :p

Pour moi, le véritable terme pour désigner les jours et bien ussan peu importe le contexte.
Oussane izrine
 

1maroc1

Bladinaute averti
Je fais des captures d'écran de plusieurs livres zénètes proche du Rif car c'est la même famille, je ferai également la même chose avec les parlers Ghomaras et Senhadjas du Rif. Le lien des différents livres est juste en bas, je prends les mots qui m'intéresse, généralement je prends les livres de Basset et je vous mâche le travail, il faut juste les encoder sur un fichier Excel.

trop cool ce site ! je vais essayer de comparer mon dialecte avec le dialecte Zenete de Ouargla en Algérie. Je vais essayer de faire la meme chose que toi.
 
Ok donc ce que je comprends, c'est que tu reprends des livres écrits dans le dialecte des beni snassen, donc je comprends mieux pourquoi je comprends tout.

Pas que les Beni Iznassen ou les Beni Snouss, il y a aussi des études sur l'Oranie et Mzab qui sont intéressantes pour nous les Rifains.
Si par exemple dans un dictionnaire Mzab, je trouve le mot ibawen, je l'intègre sur ce topic, car ce mot existe chez nous aussi.

Mon seul objectif est de partager un maximum de mots rifains pour aider les personnes à discuter en Thamazight.
 
Pas que les Beni Iznassen ou les Beni Snouss, il y a aussi des études sur l'Oranie et Mzab qui sont intéressantes pour nous les Rifains.
Si par exemple dans un dictionnaire Mzab, je trouve le mot ibawen, je l'intègre sur ce topic, car ce mot existe chez nous aussi.

Mon seul objectif est de partager un maximum de mots rifains pour aider les personnes à discuter en Thamazight.
Ibawen, les fèves ?
 

Mohammad

hein + hein = euh
VIB
J'ai tout de même appris quelques mots dans ta liste, il y en a que je n'utilise pas nécessairement faute de savoir comment, je vais soit vers le français soit vers darija, donc le choix des mots de ton listing est vraiment intéressant:cool:.

On m'a toujours dit que le chaoui ressemblait au rifain, j'ai repéré quelques chansons où on sent une parenté, mais malheureusement, celle que j'ai pu écouter jusqu'à présent donne plus de place à la musique qu'au texte qui est souvent la répétition d'un refrain. Donc si quelqu'un a un morceau qui permet de confirmer cela, ça m'intéresse.
 
tu peux envoyer le titre de ce livre. il est très interessant car ce dialecte ressemble plus a mon dialecte qu'au rif actuel.
je suis convaincu qu'a l'époque les rifs avaient le meme dialecte que les beni snassen actuels, c'est ce que suggère ce livre.
Pour moi c est proche du tacheliht
Seule la prononciation diffère
La langue évolue sur une génération alors sur plusieurs
Ouida y mezine da y tnine da sawelere zoud ikdimine
Ceux des plus jeune me disent que je parle comme les anciens
Vivant en France mes parents m'on transmis leur parler
Il y a le même processus avec le Darija ou je comprends mieux les vieux marocains, algériens et Tunisiens que leurs jeunes respectifs
 
Pour moi c est proche du tacheliht
Seule la prononciation diffère
La langue évolue sur une génération alors sur plusieurs
Ouida y mezine da y tnine da sawelere zoud ikdimine
Ceux des plus jeune me disent que je parle comme les anciens
Vivant en France mes parents m'on transmis leur parler
Il y a le même processus avec le Darija ou je comprends mieux les vieux marocains, algériens et Tunisiens que leurs jeunes respectifs
Zound au lieu de zoud =semer
 
J'ai tout de même appris quelques mots dans ta liste, il y en a que je n'utilise pas nécessairement faute de savoir comment, je vais soit vers le français soit vers darija, donc le choix des mots de ton listing est vraiment intéressant:cool:.

Avec plaisir, c'est le but. :)

Moi aussi parfois je bascule en darija, arabe ou français parce que je ne connais pas le mot en tarifit, en regroupant ici les mots rifains on peu facilement les utiliser dans notre quotidien.

PS: Le pluriel des mots est aussi intéressant.

On m'a toujours dit que le chaoui ressemblait au rifain, j'ai repéré quelques chansons où on sent une parenté, mais malheureusement, celle que j'ai pu écouter jusqu'à présent donne plus de place à la musique qu'au texte qui est souvent la répétition d'un refrain. Donc si quelqu'un a un morceau qui permet de confirmer cela, ça m'intéresse.

Oui ça ressemble au rifain, mais je trouve que le kabyle est aussi proche du rifain que le chaoui. Sincèrement, je connais trois chaouis dans mon entourage et ils refusent de parler en thamazight, je ne sais pas pourquoi. Je pense qu'il reste plus grand chose de ce parler.
 
J'ai tout de même appris quelques mots dans ta liste, il y en a que je n'utilise pas nécessairement faute de savoir comment, je vais soit vers le français soit vers darija, donc le choix des mots de ton listing est vraiment intéressant:cool:.

On m'a toujours dit que le chaoui ressemblait au rifain, j'ai repéré quelques chansons où on sent une parenté, mais malheureusement, celle que j'ai pu écouter jusqu'à présent donne plus de place à la musique qu'au texte qui est souvent la répétition d'un refrain. Donc si quelqu'un a un morceau qui permet de confirmer cela, ça m'intéresse.
Moyennant quelques classiques adaptations propre au rifain même le Kabyle est compréhensible
ouma mani guella -- ouma mani guedja etc.
Recherche les interviews en chaoui ou chenoui de Tipaza c'est plus audible que les chansons peut-être ?
 
Haut