Glossaire du Rif (17,18,19ème siècles)

je ne suis pas du tout du rif n ni du moyen atlas et 80-85% du vocabulaire on l utilise dans notre dialecte aussi
et encore j'ai compté les mots qui ne différent que par la variation R/L par ex ( donc le même mot en fait ) ou un "n" à la place d'un "m" qui n'entrave pas la compréhension non plus
donc pourquoi ces histoires de groupes linguistiques différents ? ( masmouda , sandhaja , zénétes) si au final les diffèrences sont si minimes ?
s'agit il vraiment d'un dico de "rifain" ??
 
Dernière édition:

Mohammad

hein + hein = euh
VIB
Moyennant quelques classiques adaptations propre au rifain même le Kabyle est compréhensible
ouma mani guella -- ouma mani guedja etc.
Recherche les interviews en chaoui ou chenoui de Tipaza c'est plus audible que les chansons peut-être ?

Tu vois je n'aurai pas pu le savoir car chez moi on ne prononce pas le "gue" ... oma mani idja .

La chanson que j'ai entendu , trop courte niveau texte, avait énormément de mot commun avec nous, s'en est même troublant. :

 

1maroc1

Bladinaute averti
Pas que les Beni Iznassen ou les Beni Snouss, il y a aussi des études sur l'Oranie et Mzab qui sont intéressantes pour nous les Rifains.
Si par exemple dans un dictionnaire Mzab, je trouve le mot ibawen, je l'intègre sur ce topic, car ce mot existe chez nous aussi.

Mon seul objectif est de partager un maximum de mots rifains pour aider les personnes à discuter en Thamazight.
oui mais beni snassen, beni snouss, figuig, mzab, etc.. on a tous gardé a peu près la meme prononciation zenete.
seuls les rifais ont déformé les L-> R et le LL -> DJ.
d'ailleurs ce qui est interessant c'est que cette déformation existe aussi dans certains dialectes Sanhadja dans le moyen atlas ou dans le sud mauritanien.
 

1maroc1

Bladinaute averti
Pour moi c est proche du tacheliht
Seule la prononciation diffère
La langue évolue sur une génération alors sur plusieurs
Ouida y mezine da y tnine da sawelere zoud ikdimine
Ceux des plus jeune me disent que je parle comme les anciens
Vivant en France mes parents m'on transmis leur parler
Il y a le même processus avec le Darija ou je comprends mieux les vieux marocains, algériens et Tunisiens que leurs jeunes respectifs
oui je confirme pour Darija, je suis incapable de comprendre les jeunes au Maroc maintenant.
sinon je peux traduire cette phrase dans mon dialecte
Ceux des plus jeune me disent que je parle comme les anciens

Imezianen tenin lligh sawalegh am imghraren

Imezianen = les jeunes/ les petits
tenin = disent
lligh = je suis
sawalegh = parlant
am = comme
imghraren = les vieux/les anciens
 

1maroc1

Bladinaute averti
je vous recommande d'éviter de mettre des vidéos de musique dans cette discussion:
1. dans les chansons, on distingue difficilement les mots pour les gens qui ne sont pas familier avec le dialecte en question
2. la discussion va faire venir tous les adeptes des chansons qui voudront partager leur musique et à la fin cette discussion n'aura plus l'intérêt linguistique qu'elle avait au départ.
 
donc pourquoi ces histoires de groupes linguistiques différents ? ( masmouda , sandhaja , zénétes) si au final les diffèrences sont si minimes ?
s'agit il vraiment d'un dico de "rifain" ??
Très intéressant .. figure-toi que je voulais ouvrir un sujet là-dessus ..
il y a tellement d'idées reçues de croyances fausses que ça mérite un sujet à part entière (surtout concernant les Rifains)
Je pense qu'un jour il faudra les changer par les marqueurs génétiques
Que disent les marqueurs génétique actuellement : que les Rifains ne viennent pas de l'est
comme l'affirme beaucoup d'algériens , que les Rifains appartiennent aussi aux Ghmara , Masmouda et Senhadja
mais attention il y a un autre préjugé qui vient cette fois d'autres Marocains qui s'imaginent que les Senhadja
du Rif sont apparut suite avec la poussée du sud des Almoravide vers le nord ...c'est évidemment faux ..
les Senhadja du Rif (Senhadja Srayr ou même les Rifains) ou de Kabylie sont ancestraux et déjà signalés
aux premières heures de l'islam sur les mêmes emplacements qu'ils occupent maintenant (je pense aux rifains)
Je dirais que les Beni Znassen et certaines tribus de l'oriental sont d'après leur marqueurs différents du groupe Ghmara et Rifains
sont les "véritables zénètes"
 

Mohammad

hein + hein = euh
VIB
oui mais beni snassen, beni snouss, figuig, mzab, etc.. on a tous gardé a peu près la meme prononciation zenete.
seuls les rifais ont déformé les L-> R et le LL -> DJ.
d'ailleurs ce qui est interessant c'est que cette déformation existe aussi dans certains dialectes Sanhadja dans le moyen atlas ou dans le sud mauritanien.

Désolé pour les chansons.

Tu dis vraiment L à la place de R.

Parce que en fait, je suis en train de me dire que si le truc c'est ça, en étant un peu concentré, on peut passer d'un dialecte à l'autre.
 
Dernière édition:

1maroc1

Bladinaute averti
Désolé pour les chansons.

Tu dis vraiment L à la place de R.

Parce que en fait, je suis en train de me dire que si le truc c'est ça, en étant un peu concentré, on peut passer d'un dialecte à l'autre.
tout a fait, d'ailleurs la plupart des rifains comprennent le dialecte zenete de l'est (Berkane, Oujda, Figuig, Guercif,etc..)
par contre, pour nous, c'est plus compliqué de comprendre le rif, il faut avoir un peu l'habitude.
 
Très intéressant .. figure-toi que je voulais ouvrir un sujet là-dessus ..
il y a tellement d'idées reçues de croyances fausses que ça mérite un sujet à part entière (surtout concernant les Rifains)
Je pense qu'un jour il faudra les changer par les marqueurs génétiques
Que disent les marqueurs génétique actuellement : que les Rifains ne viennent pas de l'est
comme l'affirme beaucoup d'algériens , que les Rifains appartiennent aussi aux Ghmara , Masmouda et Senhadja
mais attention il y a un autre préjugé qui vient cette fois d'autres Marocains qui s'imaginent que les Senhadja
du Rif sont apparut suite avec la poussée du sud des Almoravide vers le nord ...c'est évidemment faux ..
les Senhadja du Rif (Senhadja Srayr ou même les Rifains) ou de Kabylie sont ancestraux et déjà signalés
aux premières heures de l'islam sur les mêmes emplacements qu'ils occupent maintenant (je pense aux rifains)
Je dirais que les Beni Znassen et certaines tribus de l'oriental sont d'après leur marqueurs différents du groupe Ghmara et Rifains
sont les "véritables zénètes"

Oui ça serait très utile je pense un sujet sur ça , car moi ça ne m'a jamais paru pertinent
 

Mohammad

hein + hein = euh
VIB
dans la vidéo ( visionné juste qques instants avec des avances ) que tu as postée je n'ai identifié que le mot aguellid ? taguelidite :D j'ai bon ou pas ? :D

Le mot aguellid , je ne l'ai pas saisi, c'est le refrain qui sonne 100% rifain nosid(on est venu) achem Nawi (t'emmené, mais le achem veut dire que c'est une femme qui sera emmenée). C'est la formule pour dire qu'on est venu te demandé en mariage, d'ailleurs plus loin il fait référence à amekyass qui est le bracelet offert pour l'occasion.

Cela étant, pour en revenir à ton mot, même en rifain je comprends pas toujours les paroles de chanson, c'est pourquoi effectivement il n'est pas toujours pertinent d'en poster. Par exemple, la sublime chanson tekhim ijen ouzrou de walid mimoun, il a fallut que khalid izri l'a chante en parlant et en détachant bien les mots pour que j'en saisisse le sens.
 

1maroc1

Bladinaute averti
Le mot aguellid , je ne l'ai pas saisi, c'est le refrain qui sonne 100% rifain nosid(on est venu) achem Nawi (t'emmené, mais le achem veut dire que c'est une femme qui sera emmenée). C'est la formule pour dire qu'on est venu te demandé en mariage, d'ailleurs plus loin il fait référence à amekyass qui est le bracelet offert pour l'occasion.

Cela étant, pour en revenir à ton mot, même en rifain je comprends pas toujours les paroles de chanson, c'est pourquoi effectivement il n'est pas toujours pertinent d'en poster. Par exemple, la sublime chanson tekhim ijen ouzrou de walid mimoun, il a fallut que khalid izri l'a chante en parlant et en détachant bien les mots pour que j'en saisisse le sens.
Achem nawi se décompose ainsi

Ad cem nawi

Ad = particule berbere qui indique le futur
cem = toi au féminin (le fait que ce mot soit placé avant le verbe conjugué à la 1er personne du pluriel, indique que Cem est le COD)
n préfixe indiquant la 1er personne du pluriel
awi = verbe amener ou emmener (qu'on retrouve dans l'expression awid aman)

donc pour traduire cette phrase:
futur - toi (COD) nous emmenons => nous t'emmènerons


Ad cem awigh = je t'emmènerai
ad ek awigh = je t'emmènerai (pour un homme)

souvent dans les dialectes du nord, le d de (ad) disparait quand il est face à une consomme appuyé

Ad cem awigh devient alors accem awigh avec doublement de la consonne c
 

1maroc1

Bladinaute averti
Le mot aguellid , je ne l'ai pas saisi, c'est le refrain qui sonne 100% rifain nosid(on est venu) achem Nawi (t'emmené, mais le achem veut dire que c'est une femme qui sera emmenée). C'est la formule pour dire qu'on est venu te demandé en mariage, d'ailleurs plus loin il fait référence à amekyass qui est le bracelet offert pour l'occasion.

Cela étant, pour en revenir à ton mot, même en rifain je comprends pas toujours les paroles de chanson, c'est pourquoi effectivement il n'est pas toujours pertinent d'en poster. Par exemple, la sublime chanson tekhim ijen ouzrou de walid mimoun, il a fallut que khalid izri l'a chante en parlant et en détachant bien les mots pour que j'en saisisse le sens.
pour info, dans les dialectes zenetes, agelid se prononce AJELID
 
oui je confirme pour Darija, je suis incapable de comprendre les jeunes au Maroc maintenant.
sinon je peux traduire cette phrase dans mon dialecte
Ceux des plus jeune me disent que je parle comme les anciens

Imezianen tenin lligh sawalegh am imghraren

Imezianen = les jeunes/ les petits
tenin = disent
lligh = je suis
sawalegh = parlant
am = comme
imghraren = les vieux/les anciens
Imskanen da y tinine da sawalegh Zound imkoren
On utilise aussi àmeziane, où ameskan, imzine (le plus petit /jeune)
Pour le grand/vieux outre amkor. Il y a akhater ou youguert au pluriel yougourten et avec le sens de dépassé ou au dessus de, que vous retrouvez dans le prénom latinisé jugurtha
Guigh= je suis, righ=je veux

Merci en tout cas pour l échange et en plus ça me rafraîchit la mémoire
 

1maroc1

Bladinaute averti
Imskanen da y tinine da sawalegh Zound imkoren
On utilise aussi àmeziane, où ameskan, imzine (le plus petit /jeune)
Pour le grand/vieux outre amkor. Il y a akhater ou youguert au pluriel yougourten et avec le sens de dépassé ou au dessus de, que vous retrouvez dans le prénom latinisé jugurtha
Guigh= je suis, righ=je veux

Merci en tout cas pour l échange et en plus ça me rafraîchit la mémoire
MZY (MZG) est une racine qui signifie "être petit"
MQR est une racine qui signifie "être grand"
de là sont dérivés les termes
Ameqrane = le grand
Ameziane = le petit

meqragh zegh ec = je suis plus grand que toi
mezegh zegh ec = je suis plus petit que toi

la racine "Ugur" existe aussi, elle est prononcé UJUR
ujragh ec = je suis plus grand que toi (dans le sens de plus âgé)
yujer iyé = il est plus âgé que moi
yujer ec = il est plus âgé que toi
yujer cem s assegwas= il est plus agée que toi (féminin) d'une année
 

Mohammad

hein + hein = euh
VIB
MZY (MZG) est une racine qui signifie "être petit"
MQR est une racine qui signifie "être grand"
de là sont dérivés les termes
Ameqrane = le grand
Ameziane = le petit

meqragh zegh ec = je suis plus grand que toi
mezegh zegh ec = je suis plus petit que toi
Chez moi on dit mragh, mais je pense que tu as raison, amekrane et le contraire de mekragh (mzegh)qu'on a gardé prouve que mragh est une contraction erronée.
J'ai vu pleins de mots passés sans racine commune avec mon dialecte, je vais les citer plus tard.
 

Mohammad

hein + hein = euh
VIB
la racine "Ugur" existe aussi, elle est prononcé UJUR
ujragh ec = je suis plus grand que toi (dans le sens de plus âgé)
yujer iyé = il est plus âgé que moi
yujer ec = il est plus âgé que toi
yujer cem s assegwas= il est plus agée que toi (féminin) d'une année

Chez moi on dit ujargh pour je et yuja sans R pour le IL.
J'avoue que j'ai un doute à cause du Yuja ; pour moi ce qui introduit le je, c'est le Gh de ujagh
 

1maroc1

Bladinaute averti
Chez moi on dit mragh, mais je pense que tu as raison, amekrane et le contraire de mekragh (mzegh)qu'on a gardé prouve que mragh est une contraction erronée.
J'ai vu pleins de mots passés sans racine commune avec mon dialecte, je vais les citer plus tard.
en fait le Q (ق) se tranforme en GH (غ) quand la lettre n'est pas accentué

MQR => MGHR comme dans AMGHAR qui signifie le plus grand (au superlatif) et donc par extension le vieux ou le chef


autre exemple de Q devenant GH:
QiM racine qui signifie assoir
Au transitif cela devient SQiM => SGHiM

qim da = assied toi la
sghim memmic = fais assoir ton fils
 
MZY (MZG) est une racine qui signifie "être petit"
MQR est une racine qui signifie "être grand"
de là sont dérivés les termes
Ameqrane = le grand
Ameziane = le petit

meqragh zegh ec = je suis plus grand que toi
mezegh zegh ec = je suis plus petit que toi

la racine "Ugur" existe aussi, elle est prononcé UJUR
ujragh ec = je suis plus grand que toi (dans le sens de plus âgé)
yujer iyé = il est plus âgé que moi
yujer ec = il est plus âgé que toi
yujer cem s assegwas= il est plus agée que toi (féminin) d'une année
Imkor ≠imzi (il est grand /il est petit)
Ikhater≠ighzoul (idem notion de taille)
Mkorh flak≠mzigh flak

Ougrarhk
Yougrihi
Youghrek
Yougherkem s'assgwas je suis plus âgée que toi d'un an (féminin)
Tougherk s'assgwas, elle plus âgé que toi
Vous prononcez les U en U ou en OU
Nous, c'est Ou, on s 'amusait à faire prononcer le U aux petits neveux 😂
 

1maroc1

Bladinaute averti
Imkor ≠imzi (il est grand /il est petit)
Ikhater≠ighzoul (idem notion de taille)
Mkorh flak≠mzigh flak

Ougrarhk
Yougrihi
Youghrek
Yougherkem s'assgwas je suis plus âgée que toi d'un an (féminin)
Tougherk s'assgwas, elle plus âgé que toi
Vous prononcez les U en U ou en OU
Nous, c'est Ou, on s 'amusait à faire prononcer le U aux petits neveux 😂
évidemment c'est OU, en fait dans toutes les langues du monde le U est prononcé OU, sauf en français.
 
Le mot aguellid , je ne l'ai pas saisi, c'est le refrain qui sonne 100% rifain nosid(on est venu) achem Nawi (t'emmené, mais le achem veut dire que c'est une femme qui sera emmenée). C'est la formule pour dire qu'on est venu te demandé en mariage, d'ailleurs plus loin il fait référence à amekyass qui est le bracelet offert pour l'occasion.

Cela étant, pour en revenir à ton mot, même en rifain je comprends pas toujours les paroles de chanson, c'est pourquoi effectivement il n'est pas toujours pertinent d'en poster. Par exemple, la sublime chanson tekhim ijen ouzrou de walid mimoun, il a fallut que khalid izri l'a chante en parlant et en détachant bien les mots pour que j'en saisisse le sens.

Achem nawi se décompose ainsi

Ad cem nawi

Ad = particule berbere qui indique le futur
cem = toi au féminin (le fait que ce mot soit placé avant le verbe conjugué à la 1er personne du pluriel, indique que Cem est le COD)
n préfixe indiquant la 1er personne du pluriel
awi = verbe amener ou emmener (qu'on retrouve dans l'expression awid aman)

donc pour traduire cette phrase:
futur - toi (COD) nous emmenons => nous t'emmènerons


Ad cem awigh = je t'emmènerai
ad ek awigh = je t'emmènerai (pour un homme)

souvent dans les dialectes du nord, le d de (ad) disparait quand il est face à une consomme appuyé

Ad cem awigh devient alors accem awigh avec doublement de la consonne c

"Nochkad AKem nawi "

Nous sommes venus t emmener

"Ochkeghd akem awigh"
Je suis venu t emmener


Pour le futur y aura pas le suffixe verbal "Ra"
Plutôt ( qui me fait penser au Rah des parler levantin : Sar, Ra7, 3am) 🤯 :D
"Ra nachkegh akem dawigh" je viendrais t emmener




Ce n'est me semble t il pas une phrase au futur ?! 🧐


chez moi ( @1maroc1 pas que dans les dialectes du Nord , regarde dans ma phrase le D disparaît ... )
C est fou je m'en faisaits toute une montagne ( le comble pour un berbère lol 😅) pour comprendre les autres dialectes mais en fait toute est question de prononciation et de quelques transformations minimes

Pareil c est rare que je comprenne une chanson berbère. Même dans mon. Patois lol
 
Dernière édition:
"Nochkad AKem nawi "

Nous sommes venus t emmener

"Ochkeghd akem awigh"
Je suis venu t emmener


Pour le futur y aura pas le suffixe verbal "Ra"
Plutôt ( qui me fait penser au Rah des parler levantin : Sar, Ra7, 3am) 🤯 :D
"Ra nachkegh akem dawigh" je viendrais t emmener




Ce n'est me semble t il pas une phrase au futur ?! 🧐


chez moi ( @1maroc1 pas que dans les dialectes du Nord , regarde dans ma phrase le D disparaît ... )
C est fou je m'en faisaits toute une montagne ( le comble pour un berbère lol 😅) pour comprendre les autres dialectes mais en fait toute est question de prononciation et de quelques transformations minimes

Pareil c est rare que je comprenne une chanson berbère. Même dans mon. Patois lol
Salam
Nochkad akem nawi
Nous sommes venus te chercher
Littéralement c est cela mais le sens serait plutôt nos sommes venus te marier
 
Dernière édition:
"Nochkad AKem nawi "

Nous sommes venus t emmener

"Ochkeghd akem awigh"
Je suis venu t emmener


Pour le futur y aura pas le suffixe verbal "Ra"
Plutôt ( qui me fait penser au Rah des parler levantin : Sar, Ra7, 3am) 🤯 :D
"Ra nachkegh akem dawigh" je viendrais t emmener




Ce n'est me semble t il pas une phrase au futur ?! 🧐


chez moi ( @1maroc1 pas que dans les dialectes du Nord , regarde dans ma phrase le D disparaît ... )
C est fou je m'en faisaits toute une montagne ( le comble pour un berbère lol 😅) pour comprendre les autres dialectes mais en fait toute est question de prononciation et de quelques transformations minimes

Pareil c est rare que je comprenne une chanson berbère. Même dans mon. Patois lol
C est une question d habitude et d oreille mon neveu travail dans le nord et il n à pas mis longtemps à comprendre le tarifite avec sa base tachelihite
 

1maroc1

Bladinaute averti
Dans le dico des Battiouia posté plus haut il y a un mot inconnu et mystérieux
pour moi :anibou pour garçon
quelqu'un a déjà entendu ?
Du côté de Hoceima on dirait aharmouch - taharmoucht
Regarde la pièce jointe 277348

les mots garcon/fille sont des mots qui changent beaucoup dans toutes les langues du monde.
par exemple le terme garcon n'a pas d'équivalent en espagnol et en italien.
donc je considère que les mots pour garcons/filles varient tellement qu'ils ne sont pas interessants dans les comparaisons linguistiques.

les mots invariants sont en général:
-soleil
-lune
-main
 

Mohammad

hein + hein = euh
VIB
Anibou=batard

Quand je pense que j'ai failli fièrement récupéré ce mot pour l'été :claque:.

Dans mon dialecte, on se contente de ahenja pour le garçon, thahenjath pour la fille. Le plus cocasse est que la seule fois où j'ai entendu le mot thihamouchin, c'est dans la bouche de mon cousin fassi, je pense qu'il l'a hérité de ses parents qui ont quitté le rif dans les années 50.
 
Quand je pense que j'ai failli fièrement récupéré ce mot pour l'été :claque:.

Dans mon dialecte, on se contente de ahenja pour le garçon, thahenjath pour la fille. Le plus cocasse est que la seule fois où j'ai entendu le mot thihamouchin, c'est dans la bouche de mon cousin fassi, je pense qu'il l'a hérité de ses parents qui ont quitté le rif dans les années 50.
Pour garcon
Ajiji, afrorh, ouhchmi, arba, amtho
Pour fille
Tajijite, taforhte, tahchmite, tharbat, tamthot,
Ça doit correspondre à des périodes d'âge à mon avis
J'en connais d'autres mais ça ne revient pas
 
Dans le dico des Battiouia posté plus haut il y a un mot inconnu et mystérieux
pour moi :anibou pour garçon
quelqu'un a déjà entendu ?
Du côté de Hoceima on dirait aharmouch - taharmoucht
Regarde la pièce jointe 277348

Anibou est un terme 100% rifain pour désigner un garçon.

Taharmoucht est une déformation du mot tahramt, en fait les Rifs d'Al Hoceima ne prononce pas le "r" et ajoute des "ch" à la fin des mots.

C'est comme le mot aghyor son féminin devrait être taghyort sauf que nous disons taghyocht. On ajoute un "ch" dans nos mots et le "r" disparait.

Fadma devient Fadmoch on ajoute encore un "ch".

les vrais termes pour désigner un garçon sont afrokh, anibou, ahanjar, arba.
 
Haut