Glossaire du Rif (17,18,19ème siècles)

Mohammad

hein + hein = euh
VIB
En Rif, anibou n'est pas une insulte. Je trouve que ahram et ahermoch est plus insultant.

Je n'osais pas le dire, mais le côté, thihamouchin, c'est pour la drague que le mot ressort, par contre, je n'ai pas compris comment ahram peut être insultant.
Ta remarque précédente sur le "ach ch" m'interpelle aussi, quand j'étais plus jeune, c'est par ces ajouts qu'on se moquait de notre parlé, et je me rends compte que c'est peut-être la clé qui permet de basculer vers les autres langues berbères.

Je ne m'attendais pas à trouver autant d'intérêt dans un tel sujet, je me rends compte de la richesse de la langue, par exemple, en ce qui me concerne, jusqu'à présent, pour dire plus vieux et plus grand (taille), j'utilise le même mot. J'aimerai aussi qu'on finisse par une compile des syllabes ajoutés ou supprimées qui seraient la marque de fabrique d'un des parlés.
 
Je n'osais pas le dire, mais le côté, thihamouchin, c'est pour la drague que le mot ressort, par contre, je n'ai pas compris comment ahram peut être insultant.

Ahram fait référence inconsciemment à miss n ahr... :p:D

Donc tahramt fait penser à une fille de rue, c'est mieux de dire tahenjart ou tafrokht, tabrat, tanibot.
Ta remarque précédente sur le "ach ch" m'interpelle aussi, quand j'étais plus jeune, c'est par ces ajouts qu'on se moquait de notre parlé, et je me rends compte que c'est peut-être la clé qui permet de basculer vers les autres langues berbères.

Oui c'est la clef ! Mais parfois à al Hoceima ils n'utilisent pas le "ch" mais le "y" comme par exemple tamesrayt au lieu de tamesracht (une chose).
Mais pour moi, le Rif aujourd'hui c'est les "ch" et les "dj" et franchement je préfère notre accent que les autres zénètes.

Je ne m'attendais pas à trouver autant d'intérêt dans un tel sujet, je me rends compte de la richesse de la langue, par exemple, en ce qui me concerne, jusqu'à présent, pour dire plus vieux et plus grand (taille), j'utilise le même mot. J'aimerai aussi qu'on finisse par une compile des syllabes ajoutés ou supprimées qui seraient la marque de fabrique d'un des parlés.

Oui c'est un topic intéressant, je vais encore proposer de nouveaux mots prochainement.

Malheureusement, comme j'ai expliqué avec l'exemple tamesrayt/tamesracht, les tribus parfois mélangent plusieurs accents.

Pour revenir à ta question, voici quelques autres exemples:

Par exemple à Nador y > k d'al Hoceima ex: Aysoum au lieu de Aksoum

Vers Temsamen, Beni Oulichek, Beni S3id cht > y ex: Achtoum au lieu de Aysoum.

Un autre exemple:

Nador -> ysi (porter/prendre) devient ksi à al Hoceima et chti vers temsamen, beni oulichek.
 
Un autre mot que je ne connais pas mais qui devait être anciennement utilisé dans le Rif c'est "ihi " pour non
il rappelle le oho du Souss ... quelqu'un l'a déjà entendu ?
Regarde la pièce jointe 277395

Non, visiblement c'était utilisé chez les Bettiwas, par contre j'ai déjà lu sur internet un amazigh de l'Atlas zénète l'utiliser, mais je n'ai jamais entendu. Dans une musique berbère libyenne zénète j'ai entendu aha pour dire non.
 

1maroc1

Bladinaute averti
Anibou est un terme 100% rifain pour désigner un garçon.

Taharmoucht est une déformation du mot tahramt, en fait les Rifs d'Al Hoceima ne prononce pas le "r" et ajoute des "ch" à la fin des mots.

C'est comme le mot aghyor son féminin devrait être taghyort sauf que nous disons taghyocht. On ajoute un "ch" dans nos mots et le "r" disparait.

Fadma devient Fadmoch on ajoute encore un "ch".

les vrais termes pour désigner un garçon sont afrokh, anibou, ahanjar, arba.
Je connais afrukh et arba
 
Ahram fait référence inconsciemment à miss n ahr... :p:D

Donc tahramt fait penser à une fille de rue, c'est mieux de dire tahenjart ou tafrokht, tabrat, tanibot.


Oui c'est la clef ! Mais parfois à al Hoceima ils n'utilisent pas le "ch" mais le "y" comme par exemple tamesrayt au lieu de tamesracht (une chose).
Mais pour moi, le Rif aujourd'hui c'est les "ch" et les "dj" et franchement je préfère notre accent que les autres zénètes.



Oui c'est un topic intéressant, je vais encore proposer de nouveaux mots prochainement.

Malheureusement, comme j'ai expliqué avec l'exemple tamesrayt/tamesracht, les tribus parfois mélangent plusieurs accents.

Pour revenir à ta question, voici quelques autres exemples:

Par exemple à Nador y > k d'al Hoceima ex: Aysoum au lieu de Aksoum

Vers Temsamen, Beni Oulichek, Beni S3id cht > y ex: Achtoum au lieu de Aysoum.

Un autre exemple:

Nador -> ysi (porter/prendre) devient ksi à al Hoceima et chti vers temsamen, beni oulichek.
Aksoum =viande =tifyii ou tifiya
 
Ahram fait référence inconsciemment à miss n ahr... :p:D

Donc tahramt fait penser à une fille de rue, c'est mieux de dire tahenjart ou tafrokht, tabrat, tanibot.


Oui c'est la clef ! Mais parfois à al Hoceima ils n'utilisent pas le "ch" mais le "y" comme par exemple tamesrayt au lieu de tamesracht (une chose).
Mais pour moi, le Rif aujourd'hui c'est les "ch" et les "dj" et franchement je préfère notre accent que les autres zénètes.



Oui c'est un topic intéressant, je vais encore proposer de nouveaux mots prochainement.

Malheureusement, comme j'ai expliqué avec l'exemple tamesrayt/tamesracht, les tribus parfois mélangent plusieurs accents.

Pour revenir à ta question, voici quelques autres exemples:

Par exemple à Nador y > k d'al Hoceima ex: Aysoum au lieu de Aksoum

Vers Temsamen, Beni Oulichek, Beni S3id cht > y ex: Achtoum au lieu de Aysoum.

Un autre exemple:

Nador -> ysi (porter/prendre) devient ksi à al Hoceima et chti vers temsamen, beni oulichek.
Ouhrim, tohrimte
Amchoume, tamchoumte
 
sauf que l'intonation peut le faire basculer vers quelque chose de moins cocasse. Ca va de l'espiègle au voyou/truand.

Le "choum" tout seul ça veut dire quelque chose?

Oui tu as raison, il existe plusieurs sens. Je ne sais pas ce que signifie la racine CM par ailleurs, amchoum est aussi utilisé en Algérie en Kabylie.

Oui c'est ce que je pense aussi mais j'ai toujours eu l'impression que
la signification variait selon l'humeur ou l'age

Oui c'est vrai aussi.
En fait, le mot peut-être interprété différemment selon le contexte.
 
On prononce par chez moi comme votre dico et non comme vous l écrivez

Qu'est-ce qui n'est pas exacte?
Comment dirais-tu "il frappe fortement" ? Iwwet sejed? Peut-être dirais-tu iwekt-sejed?


C'est possible, parfois certains Amazigh on un pluriel différent que les autres.
Par exemples des maisons se dira chez nous "tuddrin", mais j'ai déjà lu tiddrin.

pareil chez moi ! exactement la meme prononciation que le dictionnaire.

Oui, normalement nous avons les mêmes mots à 90-93% sans problème.
 

1maroc1

Bladinaute averti
Qu'est-ce qui n'est pas exacte?
Comment dirais-tu "il frappe fortement" ? Iwwet sejed? Peut-être dirais-tu iwekt-sejed?



C'est possible, parfois certains Amazigh on un pluriel différent que les autres.
Par exemples des maisons se dira chez nous "tuddrin", mais j'ai déjà lu tiddrin.



Oui, normalement nous avons les mêmes mots à 90-93% sans problème.
chez moi c'est Taddart / Tuddrin
 
Qu'est-ce qui n'est pas exacte?
Comment dirais-tu "il frappe fortement" ? Iwwet sejed? Peut-être dirais-tu iwekt-sejed?



C'est possible, parfois certains Amazigh on un pluriel différent que les autres.
Par exemples des maisons se dira chez nous "tuddrin", mais j'ai déjà lu tiddrin.



Oui, normalement nous avons les mêmes mots à 90-93% sans problème.
Iouet
Tudrin pareil par contre tidrine c est épis comme tidrine de nelmeki épis de mais
 
Iouet
Tudrin pareil par contre tidrine c est épis comme tidrine de nelmeki épis de mais
en rifain aussi c'est tidrine pour épis par contre je suis curieux de connaître
l'étymologie de nelmeki car le maïs est d'introduction récente depuis la redécouverte des amériques
, par chez moi on dit zumbi pour maïs à cause de sa forme en pomme de pin appelé aussi zumbi
 
en rifain aussi c'est tidrine pour épis par contre je suis curieux de connaître
l'étymologie de nelmeki car le maïs est d'introduction récente depuis la redécouverte des amériques
, par chez moi on dit zumbi pour maïs à cause de sa forme en pomme de pin appelé aussi zumbi
N=de
El en arabe
Meki ou m'ki
Origine locale je pense, je sais que l on appelle aussi différemment dans les vallées proches on utilise amezgur ou asengar ou azenbou
 
en rifain aussi c'est tidrine pour épis par contre je suis curieux de connaître
l'étymologie de nelmeki car le maïs est d'introduction récente depuis la redécouverte des amériques
, par chez moi on dit zumbi pour maïs à cause de sa forme en pomme de pin appelé aussi zumbi
En vous répondant il m est revenu te terme aradh pour garçon, taradhine pour fille et aradhen au pluriel
Je m aperçoit que je dois faire des efforts pour me souvenir et que j ai des fulgurances
Allah irhem El walid qui nous amenait à tamazirt chaque année et qui me disait sawel issimink
 

Mohammad

hein + hein = euh
VIB
C'est dingue, je réalise alors qu'on est entouré de rivière qu'on utilise pas le mot couler, on est plutôt dans un argot du style tchouachoua qui doit sans doute venir du thechoua (rempli).
 
Haut