Glossaire du Rif (17,18,19ème siècles)

Pour l'argent (monnaie) on dit au Rif : soit tin3achin soit tmenyath (rflouss se dit aussi)
contrairement à une idée très répandue flousse n'est pas d'origine arabe mais
probablement byzantin /romain et Grecs (le follis ) repris par les omeyaddes ,
le dinarii (dinar) et le drachme (dirham) ont connu le même destin
Les étymologie de tin3achin et tmenyath que j'ai lu ici ou là ne me convainquent pas
si quelqu'un a une idée ?
tmenyath plus probable du latin moneta que de l'arabe aman?
tin3achin c'est l'inconnu
 
Dernière édition:
Pour l'argent (monnaie) on dit au Rif : soit tin3achin soit tmenyath (rflouss se dit aussi)
contrairement à une idée très répandue flousse n'est pas d'origine arabe mais
probablement byzantin /romain et Grecs (le follis ) repris par les omeyaddes ,
le dinarii (dinar) et le drachme (dirham) ont connu le même destin
Les étymologie de tin3achin et tmenyath que j'ai lu ici ou là ne me convainquent pas
si quelqu'un a une idée ?
tmenyath plus probable de l'espagnol moneta que de l'arabe aman?
tin3achin c'est l'inconnu
Akarid ikariden de nkort argent metal
 
Pour l'argent (monnaie) on dit au Rif : soit tin3achin soit tmenyath (rflouss se dit aussi)

On dit aussi "swared" par exemple ghas swared -> il a des sous.
Il y a peut-être un lien avec le latin?

contrairement à une idée très répandue flousse n'est pas d'origine arabe mais
probablement byzantin /romain et Grecs (le follis ) repris par les omeyaddes ,
le dinarii (dinar) et le drachme (dirham) ont connu le même destin

Les espagnoles disent "dinero", y a-t-il un lien avec le mot "dinar" ?
J'ai toujours pensé que c'était de l'arabe.

Les étymologie de tin3achin et tmenyath que j'ai lu ici ou là ne me convainquent pas
si quelqu'un a une idée ?

Je pense que le sens du mot tmenyat est assez particulier, si tu cherches son équivalent en arabe (=argent) , tu ne le trouveras pas.
Par contre, en arabe il existe le mot "tamyan" (تَأْمِين) , qui signifie une garantie. (c'est juste une piste).

Le fait d'avoir de l'argent, c'est quelques part une forme de sécurité , mais ça peut-être juste une coïncidence.

tmenyath plus probable du latin moneta que de l'arabe aman?
tin3achin c'est l'inconnu

Dans Tin3achin, il y a peut-être le mot 3achrin (une vingtaine), peut-être que celles/ceux qui avaient des pièces de 20 à l'époque étaient riche?
Aujourd'hui en Europe, on dit tizizawin, pour désigner les billets de 100 euros. On le dit aussi pour les billets de 200 dirhams.
 
On dit aussi "swared" par exemple ghas swared -> il a des sous.
Il y a peut-être un lien avec le latin?

Les espagnoles disent "dinero", y a-t-il un lien avec le mot "dinar" ?
J'ai toujours pensé que c'était de l'arabe.
Swared (swaled) ou isourdan pluriel de soldi (sordi) je pense que ça vient du latin il y a un autre dérivé français du latin qui est la solde
le paiement en argent solide "solidus" des soldats (je me demande même si soldat n'a pas la même racine)
dinar et dinero dérive bien du latin aussi
 
Dernière édition:
Normal, il n y en p
Normal, il n y en plus
Ayss et alghoum (dromadaire) était courant jusqu'au années 60/70
Le dernier du village est mort au début des années 2000
Autrefois, chaque clan familial devait en avoir et mettre à disposition un cavalier pour aller guerroyer
On utilise très largement encore akidar ce qui m'interpelle c'est qu'un mot prend le dessus sur un autre
par quelle opération , je ne sais pas ..
 

sba3doukali

zegg ighzar iqqoren al Doukkala
oui je confirme pour Darija, je suis incapable de comprendre les jeunes au Maroc maintenant.
sinon je peux traduire cette phrase dans mon dialecte
Ceux des plus jeune me disent que je parle comme les anciens

Imezianen tenin lligh sawalegh am imghraren

Imezianen = les jeunes/ les petits
tenin = disent
lligh = je suis
sawalegh = parlant
am = comme
imghraren = les vieux/les anciens
Waw tu parles comme les At Yeznassen du centre (Tafoghalt) 👌
 
Haut