Tu joues avec les mots.
Tu parles de prière dans le sens d'invocation dans laquelle tu dis ce que tu veux dans ta demande auprès d'Allah, ou tu parles de la prière en tant qu'acte codifié et obligatoire à exécuter 5 fois par jour?
De quels mots tu parle, je n'ai mis ici QUE les paroles d'Allah swt, qui nous dit dans un verset qui parle de la salât, (Invoquez votre dieu comme vous voulez!).
Qui peux modifier cette ordre et obliger les gens à utiliser une forme UNIQUE d'invocation? qui on plus leurs est étrangère!
Nulle part à ma connaissance.
......
Donc puisque c'est écrit nulle part, il n'y a pas d'obligation à le faire!
C'est simple non?
Un seul et même message universel pour l'humanité, qui peut certes le traduire pour le comprendre, mais pourquoi ne veux-tu pas reconnaître la primauté de la version originale du Coran en arabe?
Je ne reconnais que la version originale Arabe du coran, c'est ma référence.
Mais de là à obliger la population mondial à apprendre l'arabe pour pouvoir faire la prière et aller au paradis, il y a une sacrés différence.
C'est au scientifiques musulmans (Médecins, Physiciens, Ingénieurs, Avocats, Écrivains ...) actuels de traduire le coran, loin de ce que dit le speech des anciens.
Je n'ai pas exactement dit ça, merci de pas travestir mes mots. Je te contredis, et te donne mon point de vue sans être péremptoire.
Toi plutôt donne nous la preuve de l'inverse.
Tu n'as pas dis que la récitation de Alfati7a doit être faite Obligatoirement en Arabe?
Si j'ai mal compris, je te demande de m'en excuser!
Ne me lance pas d'accusations de ce genre stp, surtout quand toi tu oses justement innover dans la manière de faire la salat
Maintenant je te repose une question claire: quelqu'un qui n'est pas arabophone et qui ne se fie qu'à une traduction faite par monsieur Duchnok, il récite quoi au final dans sa prière, les paroles d'Allah ou les paroles de Duchnok? Vu qu'il n'a pas la capacité linguistique de juger de la pertinence et de la justesse de la traduction de Duchnok?
Sourate 15 verset 9:
"En vérité c'est Nous qui avons fait descendre le Coran, et c'est Nous qui en sommes gardien ."
Ces mots en français de ce verset sont une traduction approximative et personnelle, mais d'autres on traduit ce même verset 9 de la sourate 15 autrement même si le sens au final est le même. Mais c'est pas toujours le cas.
...
Déjà, il n'est écrits nulle part dans le livre d'Allah swt d'obligatoirement récité le Coran dans la prière, peut être dans Bokhari & Co.
Voilà ce qui est écrits :
7:205
وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالآصَالِ وَلاَ تَكُن مِّنَ الْغَافِلِينَ
Invoque ton Seigneur au fond de toi-même avec humilité et crainte ! Invoque-Le à voix basse, matin et soir, sans jamais te laisser distraire !
Et concernant la traduction du Coran, c'est au intellectuels musulmans de faire leurs tâches et produire une traduction qui respecte le sens du Coran pas le sens du patrimoine.
والله المستعان