La prière en français ?

Bonjour à tous,

(Si vous avez la flemme de lire passez à la question qui se situe en fin de pavé.)

Je viens vers vous car je me pose beaucoup de questions. Je n'ai jamais su tenir la prière, j'ai pourtant commencé assez jeune, vers mes 10 ans. Là, je l'ai totalement abandonné depuis des années mais j'y pense chaque jour. Bien évidemment, pour ma famille je suis jnouné ou autres explications farfelues. Mais je sais ce qui me bloque réellement. Je ne suis pas arabophone et toute petite j'ai appris des sourates par cœur que je devais réciter pendant mes prières comme si c'était des formules magiques qui établissaient le lien avec le créateur. Je ne comprenais pas ce que je disais et je trouvais ça ridicule. Comment on peut parler de sincérité dans sa relation à Dieu lorsqu'on baragouine des termes "insensées" ? J'ai besoin de sens, au quotidien dans tout ce que je fais, si je ne le comprends pas je ne le fais pas. C'est peut-être une mauvaise posture, j'ai surement tort, mais je trouvais ça hypocrite (J'espère ne froisser personne, je comprends qu'il puisse y avoir des gens pour qui les paroles de Dieu suffisent pour rentrer en contact avec lui.). J'avais plus l'impression de les faire pour les Hommes que pour le seigneur et c'était une situation qui ne me plaisait pas du tout. A partir du moment où l'on agit en fonction du "qu'en dira-t-on" et non plus en fonction de Dieu, il y a un problème. Alors j'ai lâché. On va me dire, tu aurais pu apprendre l'arabe... Aujourd'hui la seule perspective qui me permettrait de reprendre mes prières est celle de la faire en une langue intelligible pour moi. ça me motiverait, ça aurait du sens, et je pourrais ressentir la "puissance" des mots que j'emploie.

Ma question est la suivante: a-t-on des traces, des écrits FIABLES qui interdisent de prier en LISANT le Coran d'une part, et en une autre langue que l'arabe, d'autre part ?


Merci
 

compassion

il y a, un 3aflite dans chaque bougie
VIB
Bonjour à tous,

(Si vous avez la flemme de lire passez à la question qui se situe en fin de pavé.)

Je viens vers vous car je me pose beaucoup de questions. Je n'ai jamais su tenir la prière, j'ai pourtant commencé assez jeune, vers mes 10 ans. Là, je l'ai totalement abandonné depuis des années mais j'y pense chaque jour. Bien évidemment, pour ma famille je suis jnouné ou autres explications farfelues. Mais je sais ce qui me bloque réellement. Je ne suis pas arabophone et toute petite j'ai appris des sourates par cœur que je devais réciter pendant mes prières comme si c'était des formules magiques qui établissaient le lien avec le créateur. Je ne comprenais pas ce que je disais et je trouvais ça ridicule. Comment on peut parler de sincérité dans sa relation à Dieu lorsqu'on baragouine des termes "insensées" ? J'ai besoin de sens, au quotidien dans tout ce que je fais, si je ne le comprends pas je ne le fais pas. C'est peut-être une mauvaise posture, j'ai surement tort, mais je trouvais ça hypocrite (J'espère ne froisser personne, je comprends qu'il puisse y avoir des gens pour qui les paroles de Dieu suffisent pour rentrer en contact avec lui.). J'avais plus l'impression de les faire pour les Hommes que pour le seigneur et c'était une situation qui ne me plaisait pas du tout. A partir du moment où l'on agit en fonction du "qu'en dira-t-on" et non plus en fonction de Dieu, il y a un problème. Alors j'ai lâché. On va me dire, tu aurais pu apprendre l'arabe... Aujourd'hui la seule perspective qui me permettrait de reprendre mes prières est celle de la faire en une langue intelligible pour moi. ça me motiverait, ça aurait du sens, et je pourrais ressentir la "puissance" des mots que j'emploie.

Ma question est la suivante: a-t-on des traces, des écrits FIABLES qui interdisent de prier en LISANT le Coran d'une part, et en une autre langue que l'arabe, d'autre part ?


Merci
personne ne ta répondu :confused:
 

compassion

il y a, un 3aflite dans chaque bougie
VIB
Bonjour à tous,

(Si vous avez la flemme de lire passez à la question qui se situe en fin de pavé.)

Je viens vers vous car je me pose beaucoup de questions. Je n'ai jamais su tenir la prière, j'ai pourtant commencé assez jeune, vers mes 10 ans. Là, je l'ai totalement abandonné depuis des années mais j'y pense chaque jour. Bien évidemment, pour ma famille je suis jnouné ou autres explications farfelues. Mais je sais ce qui me bloque réellement. Je ne suis pas arabophone et toute petite j'ai appris des sourates par cœur que je devais réciter pendant mes prières comme si c'était des formules magiques qui établissaient le lien avec le créateur. Je ne comprenais pas ce que je disais et je trouvais ça ridicule. Comment on peut parler de sincérité dans sa relation à Dieu lorsqu'on baragouine des termes "insensées" ? J'ai besoin de sens, au quotidien dans tout ce que je fais, si je ne le comprends pas je ne le fais pas. C'est peut-être une mauvaise posture, j'ai surement tort, mais je trouvais ça hypocrite (J'espère ne froisser personne, je comprends qu'il puisse y avoir des gens pour qui les paroles de Dieu suffisent pour rentrer en contact avec lui.). J'avais plus l'impression de les faire pour les Hommes que pour le seigneur et c'était une situation qui ne me plaisait pas du tout. A partir du moment où l'on agit en fonction du "qu'en dira-t-on" et non plus en fonction de Dieu, il y a un problème. Alors j'ai lâché. On va me dire, tu aurais pu apprendre l'arabe... Aujourd'hui la seule perspective qui me permettrait de reprendre mes prières est celle de la faire en une langue intelligible pour moi. ça me motiverait, ça aurait du sens, et je pourrais ressentir la "puissance" des mots que j'emploie.

Ma question est la suivante: a-t-on des traces, des écrits FIABLES qui interdisent de prier en LISANT le Coran d'une part, et en une autre langue que l'arabe, d'autre part ?


Merci
c'est pas interdis de faire sa prier en lisent le coran dans une main
 
Ah déjà un bon point merci ! Oui si Allah ne "parle" qu'en arabe ça va être compliqué pour beaucoup de monde ^^ La question de la langue me laisse vraiment perplexe, ça débloquerait beaucoup de choses (et de gens) je pense.
 
Bonjour à tous,

(Si vous avez la flemme de lire passez à la question qui se situe en fin de pavé.)

Je viens vers vous car je me pose beaucoup de questions. Je n'ai jamais su tenir la prière, j'ai pourtant commencé assez jeune, vers mes 10 ans. Là, je l'ai totalement abandonné depuis des années mais j'y pense chaque jour. Bien évidemment, pour ma famille je suis jnouné ou autres explications farfelues. Mais je sais ce qui me bloque réellement. Je ne suis pas arabophone et toute petite j'ai appris des sourates par cœur que je devais réciter pendant mes prières comme si c'était des formules magiques qui établissaient le lien avec le créateur. Je ne comprenais pas ce que je disais et je trouvais ça ridicule. Comment on peut parler de sincérité dans sa relation à Dieu lorsqu'on baragouine des termes "insensées" ? J'ai besoin de sens, au quotidien dans tout ce que je fais, si je ne le comprends pas je ne le fais pas. C'est peut-être une mauvaise posture, j'ai surement tort, mais je trouvais ça hypocrite (J'espère ne froisser personne, je comprends qu'il puisse y avoir des gens pour qui les paroles de Dieu suffisent pour rentrer en contact avec lui.). J'avais plus l'impression de les faire pour les Hommes que pour le seigneur et c'était une situation qui ne me plaisait pas du tout. A partir du moment où l'on agit en fonction du "qu'en dira-t-on" et non plus en fonction de Dieu, il y a un problème. Alors j'ai lâché. On va me dire, tu aurais pu apprendre l'arabe... Aujourd'hui la seule perspective qui me permettrait de reprendre mes prières est celle de la faire en une langue intelligible pour moi. ça me motiverait, ça aurait du sens, et je pourrais ressentir la "puissance" des mots que j'emploie.

Ma question est la suivante: a-t-on des traces, des écrits FIABLES qui interdisent de prier en LISANT le Coran d'une part, et en une autre langue que l'arabe, d'autre part ?


Merci

Salam aleykoum,

Pour commencer entre musulman on doit se passe le salam (la paix) il y a des hassenet.

Allah a révélé le Quran en arabe, parfait sans ambiguïté. Traduire c'est trahir, tu va n'importe où dans le monde dans les mosquée les imam récite en arabe. Par contre en dehors de prière c'est très bien d'apprendre les traductions avec vigilance et en s'aidant des shouyoukh et des tafsirs pour ensuite faire dahwa
 
Salam,

Merci de ta réponse ! Je comprends, il doit y avoir une raison pour que cette langue ait été choisi. Mais traduire c'est trahir quoi ? La beauté du texte oui, je vois. Mais le sens profond ne devrait pas pouvoir être altéré (je te cite "sans ambiguité"). Parce que si traduire implique de trahir le sens c'est bien que le sens est important. Et si il est important et que je prie sans le comprendre c'est un peu bancale non ? Après oui, la solution que tu proposes est d'étudier dans sa langue maternelle d'un côté et de pratiquer en arabe de l'autre. A ce propos je suis à la recherche d'une traduction fiable du Coran si quelqu'un peut me conseiller :)

ça me fait penser que durant le tarawih, y a toujours un moment assez cocasse quand on est francophone. Les invocations de l'imam à la fin. J'ai l'impression d'être dans le mouvement en disant "Amin" jusqu'au moment où tout le monde fond en larme sans que je comprenne pourquoi. C'est toujours un grand moment de solitude...
 
Salam aleykoum,

Pour commencer entre musulman on doit se passe le salam (la paix) il y a des hassenet.

Allah a révélé le Quran en arabe, parfait sans ambiguïté. Traduire c'est trahir, tu va n'importe où dans le monde dans les mosquée les imam récite en arabe. Par contre en dehors de prière c'est très bien d'apprendre les traductions avec vigilance et en s'aidant des shouyoukh et des tafsirs pour ensuite faire dahwa
Il n'y a pas de trahison, il suffirait de se mettre d'accord sur l'interprétation de quelques passages.
Détrompe toi coran comporte des ambigüités, et des contradictions...
 
Bonjour à tous,

(Si vous avez la flemme de lire passez à la question qui se situe en fin de pavé.)

Je viens vers vous car je me pose beaucoup de questions. Je n'ai jamais su tenir la prière, j'ai pourtant commencé assez jeune, vers mes 10 ans. Là, je l'ai totalement abandonné depuis des années mais j'y pense chaque jour. Bien évidemment, pour ma famille je suis jnouné ou autres explications farfelues. Mais je sais ce qui me bloque réellement. Je ne suis pas arabophone et toute petite j'ai appris des sourates par cœur que je devais réciter pendant mes prières comme si c'était des formules magiques qui établissaient le lien avec le créateur. Je ne comprenais pas ce que je disais et je trouvais ça ridicule. Comment on peut parler de sincérité dans sa relation à Dieu lorsqu'on baragouine des termes "insensées" ? J'ai besoin de sens, au quotidien dans tout ce que je fais, si je ne le comprends pas je ne le fais pas. C'est peut-être une mauvaise posture, j'ai surement tort, mais je trouvais ça hypocrite (J'espère ne froisser personne, je comprends qu'il puisse y avoir des gens pour qui les paroles de Dieu suffisent pour rentrer en contact avec lui.). J'avais plus l'impression de les faire pour les Hommes que pour le seigneur et c'était une situation qui ne me plaisait pas du tout. A partir du moment où l'on agit en fonction du "qu'en dira-t-on" et non plus en fonction de Dieu, il y a un problème. Alors j'ai lâché. On va me dire, tu aurais pu apprendre l'arabe... Aujourd'hui la seule perspective qui me permettrait de reprendre mes prières est celle de la faire en une langue intelligible pour moi. ça me motiverait, ça aurait du sens, et je pourrais ressentir la "puissance" des mots que j'emploie.

Ma question est la suivante: a-t-on des traces, des écrits FIABLES qui interdisent de prier en LISANT le Coran d'une part, et en une autre langue que l'arabe, d'autre part ?


Merci
Salut à toi.
Oui il y a des traces, un messager est venu après Mohamed pour confirmer les Écritures, purifier le Coran ainsi que les pratiques religieuses qui ont été sévèrement corrompues , il a dit pour les 5 Salâts on doit réciter que la Fatiha en arabe sans rajouter d'autres sourates ni le mot "amine" qui ne fait pas parti du Coran.
Elles doivent se faire toutes à voix modérée, contrairement à la croyance populaire les femmes peuvent jeûner et prier pendant leurs menstrues, le Coran interdit seulement les relations intimes pendant ces périodes.
 
Traduire c'est trahir

Oui, mais c'est une illusion de croire qu'un texte non traduit sera d'une "qualité" supérieure quant à la compréhension que le lecteur en aura.

En effet, quand on lit du français de 16ème siècle, on voit que la langue a fortement évolué, et donc que le sens d'aujourd'hui n'est pas sûr à 100%.
Quand on prend un dictionnaire aujourd'hui, on voit aussi qu'un mot peut avoir plusieurs sens, souvent voisins, mais avec des nuances...
Donc de toute manière, traduit ou non, un texte ancien de 14 siècles est nécessairement interprété, à la lumière de sa globalité et de la tradition historique des commentaires.

Pour comparer, la traduction de la Bible a fait couler beaucoup d'encre, un consensus a même été obtenu entre les différentes obédiences chrétiennes (la TOB) qui pourtant ne partagent pas exactement les mêmes dogmes, ce qui prouve bien que pour un texte, même si deux lecteurs sont d'accord sur son sens "littéral", ils n'en tireront pas les mêmes conclusions. Donc même si un texte est "pur", ce qu'en comprendra le lecteur ne le sera pas, il est illusoire de croire que cela permette d'accéder à la perfection de la VÉRITÉ.
 
Dernière édition:

Drianke

اللهم إفتح لنا أبواب الخير وأرزقنا من حيت لا نحتسب
Contributeur
La prière est en arabe tu peux l'apprendre phonétiquement si tu n'es pas arabophone c'est ce que font les musulmans depuis la révélation d'ailleurs, sinon tu peux lire le Coran en Français en anglais ou en chinois aussi cela n'est aucunement interdit....je le lis en français, en anglais et en phonétique arabe par contre je le récite en Arabe la langue du Coran....

Bonjour à tous,



Ma question est la suivante: a-t-on des traces, des écrits FIABLES qui interdisent de prier en LISANT le Coran d'une part, et en une autre langue que l'arabe, d'autre part ?


Merci
 

Drianke

اللهم إفتح لنا أبواب الخير وأرزقنا من حيت لا نحتسب
Contributeur
Etant une non arabophone cela ne me pose aucun problème de faire mes salats en arabe personnellement et tout ceux que je connais autour de moi non plus....la grand-mère maternelle de mes enfants est sénégalaise, analphabète et récite le Coran pratiquement par cœur....masha'Allah qu'Allah la préserve encore des années.....
Ah déjà un bon point merci ! Oui si Allah ne "parle" qu'en arabe ça va être compliqué pour beaucoup de monde ^^ La question de la langue me laisse vraiment perplexe, ça débloquerait beaucoup de choses (et de gens) je pense.
 
Merci à tous pour vos réponses et vos témoignages. Il n'y a pas de sources claires qui sont ressorties mais il semble que vous êtes unanime sur ce point: on prie en langue arabe. Je reste sceptiques quant aux raisons invoquées mais si c'est la volonté de Dieu... InchAllah je reprendrai mes prières. Il faudrait que je dépasse ce besoin de connexion par le sens. Effectivement, tout plein d'autres y arrivent.
 
Comment vous comprenez ce verset ?

« Nous l’avons fait descendre sous forme d’un Coran arabe pour que vous puissiez raisonner. » Yusuf (12:2)
(Nous l'avons révélé en langue arabe, afin que vous puissiez le comprendre.)

Allah s'adresse ici au peuple arabe de l'époque assurément. Il y a une insistance sur la question de la compréhension.

Est-ce-que cette langue n'aurait pas été purifiée et choisis pour sa clarté simplement pour que ses traductions soient facilités ?

Selon ma lecture, à travers ce verset il y a une preuve que la compréhension prime sur la simple récitation.
 
Comment vous comprenez ce verset ?

« Nous l’avons fait descendre sous forme d’un Coran arabe pour que vous puissiez raisonner. » Yusuf (12:2)
(Nous l'avons révélé en langue arabe, afin que vous puissiez le comprendre.)

Allah s'adresse ici au peuple arabe de l'époque assurément. Il y a une insistance sur la question de la compréhension.

Est-ce-que cette langue n'aurait pas été purifiée et choisis pour sa clarté simplement pour que ses traductions soient facilités ?

Selon ma lecture, à travers ce verset il y a une preuve que la compréhension prime sur la simple récitation.
Bien sûr que la compréhension est importante le Coran peut être traduit.
La langue est sans rapport

41:44 Si nous en avions fait un Qoran non-arabe, ils auraient dit : « Pourquoi est-il descendu dans cette langue ? » Qu’il soit arabe ou non-arabe, dis : « Pour ceux qui croient, c’est un guide et une guérison. Quant à ceux qui mécroient, ils y seront sourds et aveugles, comme si on s’adressait à eux de très loin. »

 
Bonjour à tous,

(Si vous avez la flemme de lire passez à la question qui se situe en fin de pavé.)

Je viens vers vous car je me pose beaucoup de questions. Je n'ai jamais su tenir la prière, j'ai pourtant commencé assez jeune, vers mes 10 ans. Là, je l'ai totalement abandonné depuis des années mais j'y pense chaque jour. Bien évidemment, pour ma famille je suis jnouné ou autres explications farfelues. Mais je sais ce qui me bloque réellement. Je ne suis pas arabophone et toute petite j'ai appris des sourates par cœur que je devais réciter pendant mes prières comme si c'était des formules magiques qui établissaient le lien avec le créateur. Je ne comprenais pas ce que je disais et je trouvais ça ridicule. Comment on peut parler de sincérité dans sa relation à Dieu lorsqu'on baragouine des termes "insensées" ? J'ai besoin de sens, au quotidien dans tout ce que je fais, si je ne le comprends pas je ne le fais pas. C'est peut-être une mauvaise posture, j'ai surement tort, mais je trouvais ça hypocrite (J'espère ne froisser personne, je comprends qu'il puisse y avoir des gens pour qui les paroles de Dieu suffisent pour rentrer en contact avec lui.). J'avais plus l'impression de les faire pour les Hommes que pour le seigneur et c'était une situation qui ne me plaisait pas du tout. A partir du moment où l'on agit en fonction du "qu'en dira-t-on" et non plus en fonction de Dieu, il y a un problème. Alors j'ai lâché. On va me dire, tu aurais pu apprendre l'arabe... Aujourd'hui la seule perspective qui me permettrait de reprendre mes prières est celle de la faire en une langue intelligible pour moi. ça me motiverait, ça aurait du sens, et je pourrais ressentir la "puissance" des mots que j'emploie.

Personnes ne comprends les textes sacrés, d’ailleurs c'est pour ça qu'ils sont sacrés, si tout le monde comprenne les textes il n'y aura plus de religion sur terre, même si tu apprends l'arabe c'est comme la langue d'oc au moyen age pour les français.


Ma question est la suivante: a-t-on des traces, des écrits FIABLES qui interdisent de prier en LISANT le Coran d'une part, et en une autre langue que l'arabe, d'autre part ?

Merci

A ma connaissance il existe des traces qui autorisent la lecture du coran en langues étrangère mais ça ne plaît pas aux oulémas de l'islam
 
...
Allah a révélé le Quran en arabe, parfait sans ambiguïté. Traduire c'est trahir
Pourquoi il y a des exégèses alors, puisqu'il est sans ambiguïté?
Il était tellement ambigu déjà à l'époque de Muhammad, le coran lui même le dit :
7 C'est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre: il s'y trouve des versets sans équivoque, qui sont la base du Livre, et d'autres versets qui peuvent prêter à d'interprétations diverses. Les gens, donc, qui ont au cœur une inclination vers l'égarement, mettent l'accent sur les versets à équivoque cherchant la dissension en essayant de leur trouver une interprétation, alors que nul n'en connaît l'interprétation, à part Allah. Mais ceux qui sont bien enracinés dans la science disent: « Nous y croyons: tout est de la part de notre Seigneur ! » Mais, seuls les doués d'intelligence s'en rappellent.
nul n'en connaît l'interprétation : pourquoi alors il ne casse les kouilles avec son chinois?

S'il n'est pas autorisé de lire le coran dans d'autre langue, pourquoi les tribus arabes de l'époque étaient autorisés de le lire dans leurs dialectes qui sont différents de celui des mecquois?
« Djibril m’a appris au début de réciter le Coran suivant une seule «lettre ». Et puis je l’ai sollicité de façon répétée, et il a porté les « lettres » à sept » (rapporté par al-Boukhari, (3047) et Mouslim (819).
 
Merci à tous pour vos réponses et vos témoignages. Il n'y a pas de sources claires qui sont ressorties ...
Tiens voila une :
Omar Ibn al-Khattab dit dans un hadith : « J’ai entendu Hisham ibn Hakim réciter la sourate al-Fourqan d’une manière différente par rapport à la façon de réciter que le Messager d’Allah (Bénédiction et salut soient sur lui) m’avait apprise. Et j’ai failli me précipiter à la stopper. Puis je l’ai laissé terminer. Ensuite j’ai saisi fortement son habit et l’ai amené devant le Messager d’Allah (bénédiction et salut soient sur lui) et dit : « ô Messager d’Allah ! J’ai entendu celui-ci réciter le Coran d’une manière différente de la façon que tu m’as appris de le réciter. Le Messager d’Allah (bénédiction et salut soient sur lui) dit : « Récite ». Et, il a répété la manière de réciter que j’avais entendu. Le Prophète dit : « C’est comme çà qu’il (le Coran) a été révélé ». Ensuite il me dit : « Récite ». Et je l’ai fait. Et il dit : « C’est comme çà qu’il a été révélé. En effet, le Coran a été révélé suivant sept « lettres ». Récitez-le comme vous le pouvez » (rapporté par al-Boukhari (2287) et par Mouslim (818).

Puisqu'on n'est pas autorisé à lire le coran dans une autre langue, pourquoi le prophète a accepté deux lectures différente? allez les muz, répondez, montrez-nous que vous connaissez votre religion.
 
Tiens voila une :


Puisqu'on n'est pas autorisé à lire le coran dans une autre langue, pourquoi le prophète a accepté deux lectures différente? allez les muz, répondez, montrez-nous que vous connaissez votre religion.
Je ne fais pas partie de ceux qui disent que le Coran doit être lu exclusivement en arabe.
Ce que je sais c'est qu'il y a différentes versions arabes [comme le Hafs ou le Warsh] du Coran sans pour autant changer le sens.
Concernant les Hadiths ,la majorité de ces derniers sont une fabrication des ennemis de Mohamed car non seulement ils se contredisent entre eux mais pire ils contredisent le Coran.
 
Une autre explication, qui n'est pas nécessairement vraie car comparaison n'est pas raison, est l'analogie avec l'interdiction de la traduction de la Bible en une autre langue que le latin, avec des arguments assez proches de ceux développés par les oulémas :
- une bonne raison : les "vrais théologiens chrétiens" s'efforcent de lire les Evangiles en grec, pour être le moins loin possible (espèrent-ils) du sens original, et ce n'est pas faux dans certains cas où le français n'a pas les mots (ce qui est rare) pour traduire la richesse du grec (comme "aimer" qui a 3 mots en grec pour chacun des types d'amour: amitié, amour charnel, et "caritas" en latin).
- une mauvaise raison, présente dans toutes les civilisations : les lettrés et savants préservent ainsi leur statut social et privilèges.
 
Salut, t'as pas que lui t'as d'autres comme Ghulam Ahmad ou Joseph Smith...
Je n'ai pas dit prophète après Mohamed mais messager il y a une distinction entre eux, je parle ici de Rashad Khalifa.
Merci pour l'info
Concernant les Hadiths ,la majorité de ces derniers sont une fabrication des ennemis de Mohamed car non seulement ils se contredisent entre eux mais pire ils contredisent le Coran.
Pas forcément des ennemis de Mohamed, l'un d'entre eux a avoué qu'il les a "fabriqué" pour l'islam et pas contre lui,
il a dit en arabe : انما وضعنا له لا عليه
 
Ah déjà un bon point merci ! Oui si Allah ne "parle" qu'en arabe ça va être compliqué pour beaucoup de monde ^^ La question de la langue me laisse vraiment perplexe, ça débloquerait beaucoup de choses (et de gens) je pense.
Il est illicite et inconcevable de considérer la traduction du Coran comme la Parole d’Allah parce qu’il est interdit de traduire les textes (les versets) du Coran. Allah dit: « Nous l’avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez. » (Sourate 12/verset 2)
Allah dit aussi: « En une langue arabe très claire. » (Sourate 26/verset 195)
La traduction du Coran en d’autres langues n’est pas considérée comme le Noble Coran et elle ne peut atteindre son niveau sous quel rapport que ce soit. Elle correspond à l’interprétation arabe du Coran pour simplifier ses concepts et aider à le comprendre, le méditer et mettre en lumière ses verdicts.
 
Bonjour à tous,
Ma question est la suivante: a-t-on des traces, des écrits FIABLES qui interdisent de prier en LISANT le Coran d'une part, et en une autre langue que l'arabe, d'autre part ?Merci
Il est donc nécessaire d'apprendre la lecture du coran en langue arabe pour profiter pleinement de la récompense
La traduction aide ceux qui veulent apprendre l'arabe. Mais la finalite est toujours le Coran en arabe.
concernant la priere en francais c'est non, tu ne peux pas faire la prière en français ,c'est à dire réciter le coran en français pendant la prière. Parce qu'aucune traduction ne pourra donner le sens exacte de chaque mot en arabe, et c'est justement comme ça que les anti-islamistes expliquent le coran à leur guise
et il est toujours préférable de faire la prière en arabe, puisqu'elle est constituée de passages du Coran et que celui-ci est intraduisible
Je sais très bien que ça sera pas facile pour toi, mais contentes toi de dire que tu as de la chance de faire plus d'effort en ta prière que les arabes musulmans car Dieu prend ça en considération et tu auras une récompense de plus!!!
Figures toi qu'il y a des millions de musulmans qui ne sont pas arabes mais qui font leur prière en arabe
 
Merci pour l'info

Pas forcément des ennemis de Mohamed, l'un d'entre eux a avoué qu'il les a "fabriqué" pour l'islam et pas contre lui,
il a dit en arabe : انما وضعنا له لا عليه
Auraient-ils fabriqué une nouvelle religion avec les hadiths qui n'a rien avoir avec le message que Mohamed a transmis ?
 
Haut