Salam,
J'ai lu le verset 6 de la sourate 45 en arabe, le voici :
Tilka 'Āyātu Allāhi Natlūhā `Alayka Bil-Ĥaqqi Fabi'ayyi Ĥadīthin Ba`da Allāhi Wa 'Āyātihi Yu'uminūna
La traduction française est :
Voilà les versets d'Allah que Nous te récitons en toute vérité. Alors dans quelles paroles croiront-ils après [la parole] d'Allah et après Ses signes?
Certains le traduisent ainsi, remplaçant le mot parole par hadiths :
Voilà les versets d'Allah que Nous te récitons en toute vérité. En quels hadiths croiront-ils après les hadiths d'Allah et après Ses signes?
Question : ce verset parle-t-il des hadiths tels que nous les connaissons aujourd'hui ou c'est le mot "parole" qui est plus juste ?
J'ai lu le verset 6 de la sourate 45 en arabe, le voici :
Tilka 'Āyātu Allāhi Natlūhā `Alayka Bil-Ĥaqqi Fabi'ayyi Ĥadīthin Ba`da Allāhi Wa 'Āyātihi Yu'uminūna
La traduction française est :
Voilà les versets d'Allah que Nous te récitons en toute vérité. Alors dans quelles paroles croiront-ils après [la parole] d'Allah et après Ses signes?
Certains le traduisent ainsi, remplaçant le mot parole par hadiths :
Voilà les versets d'Allah que Nous te récitons en toute vérité. En quels hadiths croiront-ils après les hadiths d'Allah et après Ses signes?
Question : ce verset parle-t-il des hadiths tels que nous les connaissons aujourd'hui ou c'est le mot "parole" qui est plus juste ?