Selem.
دعوة
وإذا سألك عبادي عني فإني قريب أجيب دعوة الداع إذا دعان فليستجيبوا لي وليؤمنوا بي لعلهم يرشدون (2:186
le singulier contient le waw و
Mon ami, ce n'est pas vraiment une justification mais à la rigueur c'est juste un argument,
bref peu importe. On sait maintenant que la troisième radicale de la racine du mot "
دعا"
est un waw. En fait, ce qui m'importait était de savoir que tu n'ignorais pas le fait qu'il existe
en arabe des verbes "
défectueux" c'est-à-dire dont la dernière lettre de la racine est un
waw en l'occurrence. C'est chose faite, el-hamdu lIllah on peut avancer!
Pour aller un peu plus vite, parce que je trouve que le rythme des questions et des
réponses est beaucoup trop lent, rappelons deux notions importantes:
1/ En arabe, à côté des verbes simples composés uniquement des trois lettres de la racine
on a les verbes dérivés. Ces verbes dérivés sont formés en ajoutant deux ou trois lettres
à la racine. Il y a neuf façons de "dériver" un verbe simple (en fait, il existe quinze formes
verbales mais il y en a cinq qui ne sont plus usitées).
Par exemples: le verbe "
سَلِمَ / يَسْلَمُ" est un verbe de première forme, le verbe "
سَلَّمَ / يُسَلِّمُ"
est un verbe de deuxième forme ou encore le verbe "
أَسْلَمَ / يُسْلِمُ" est un verbe de
quatrième forme ect.
2/ Il faut savoir aussi que les verbes dérivés dont la racine est
défectueuse se conjuguent
comme "
مشى" à l'accompli et comme "
يمشي" à l'inaccompli.
Je ne sais pas si j'ai été clair mais si je ne l'ai pas été fais-le moi savoir et je réexpliquerai incha'Allah.
Quand à celui qui rejette ces deux notions, à moins que je n'ai pas été clair dans ce que
j'ai rappelé, il ne peut s'agir que de quelqu'un qui ne comprend pas l'arabe.
J'aimerai donc savoir quelle est ta position par rapport à ces deux notions.
Je rappelle aussi ce sur quoi nous divergions: quelle est la racine du verbe "
صَلَّى"?
Pour répondre à cette question j'aimerais que tu me dises quelle est la racine du
verbe "
رَبَا" et quelle est la deuxième forme de ce verbe?