Qui peut traduire الأَعرابُ

Salam Pegase,
Arabe = 3arab; Bédouin = A3rab...je ne vois pas ou ça coince !
Pourquoi on utilise pas le même orthographe ?

Tu veux donner les versets, stp ?
Salam.
البدو = les bédouins = Albadawi
الأَعرابُ = les Arabes = Alarabû

Tu veux dire tous les versets qui font référence au mot arabe ?
 
On en sait rien sur la langue de la bible à part que le peuple du prophète qui utilisait la même langue que le prophète lisait leurs bible dans leurs langue.

La bible cité dans le Coran n'a rien à voir avec ce qu'on trouve aujourd'hui car Allah swt leurs demandait de la sortir et la lire et l'appliquer et il est impossible qu'il leur demande d'appliquer l'actuel ;)



Si je t'ai déjà répondu :




Les sémites si tu veux absolument donner un nom à la population actuel dite "Arabe"
Comment ça on en sait rien la Torah c'était en hébreu et le Coran en arabe.
Tu crois que L'Omniscient va commander de se conformer à la Torah ou l'Évangile si c'est impossible ?

Tu m'as pas répondu clairement je te demande pas une explication ou un synonyme français de "les Arabes" mais juste la traduction mot pour mot en arabe.
 
Sont synonymes.

tu as écrit:
9:90 Les Arabes ont inventé des excuses et sont venus à toi pour chercher la permission de rester derrière. Ceci est révélateur de leur rejet de Dieu et Son messager – ils restent derrière. En vérité, ceux qui mécroient parmi eux ont encouru un châtiment douloureux.
Les Arabes

9:97 Les Arabes sont les pires dans la mécréance et l’hypocrisie, et les plus enclins à ignorer les lois que Dieu a révélées à Son messager. Dieu est Omniscient, le Plus Sage.

9:98 Certains Arabes considèrent leur dépense (dans la cause de Dieu) comme une perte et attendent même avec anticipation qu’un désastre vous frappe. Ce sont eux qui encourront le pire désastre. Dieu est Entendant, Omniscient.

9:99 D’autres Arabes croient en Dieu et au Jour Dernier, et considèrent leur dépense comme un moyen pour se rapprocher de Dieu, et un moyen pour soutenir le messager. En effet, cela les rapprochera ; Dieu les admettra dans Sa miséricorde. Dieu est Pardonneur, le Plus Miséricordieux.

9:101 Parmi les Arabes autour de vous, il y a des hypocrites. Aussi, parmi les habitants de la ville, il y a ceux qui sont accoutumés à l’hypocrisie. Tu ne les connais pas, mais nous les connaissons. Nous doublerons le châtiment pour eux, puis ils finiront réduits à un châtiment terrible.

9:120 Ni les habitants de la ville ni les Arabes autour d’eux ne chercheront à rester derrière le messager de Dieu (quand il mobilise pour la guerre). Et ils ne donneront pas non plus la priorité à leurs propres affaires sur le fait qu’ils doivent le soutenir. C’est parce qu’ils ne souffrent d’aucune soif, ni d’aucun effort, ni d’aucune faim dans la cause de Dieu, ou ne font un seul pas qui enrage les mécréants, ou n’infligent aucune épreuve difficile à l’ennemi, sans que cela ne soit inscrit à leur crédit. Dieu n’échoue jamais à récompenser ceux qui œuvrent à la droiture.
 

AbuIlyass

la ilaha illa Allah wahdaho la charika lah.
Comment ça on en sait rien la Torah c'était en hébreu et le Coran en arabe.
Tu crois que L'Omniscient va commander de se conformer à la Torah ou l'Évangile si c'est impossible ?

Ce qu'on sait de la Torah cité dans le Coran, c'est qu'elle contenait exactement la même chose que le Coran.

Ce qu'on sait encore c'est que le peuple du prophète la lisait dans la même langue que le le prophète.

Peut être toi t'es sûr qu'elle était en hébreu moi je ne suis pas sûr que le prophète parlait hebreu sinon tu nie le verset 14:4 que tu m'avait sortie auparavant.

Concernant le commandement de se plier à la Torah dans le Coran, elle concerne la Torah que le peuple du prophète disposait et qui contenait exactement la même chose que le Coran. elle n'a rien à voir avec les livre actuels.

Tu m'as pas répondu clairement je te demande pas une explication ou un synonyme français de "les Arabes" mais juste la traduction mot pour mot en arabe.

Je te donne une traduction mot pour mot si tu me donne une traduction mot pour mot en français du mot Coranique :

أنلزمكموها

Si tu ne trouve pas de traduction mot pour mot alors sache qu'il y a des mots Coranique qu'on ne peut traduire mot pour mot dans n'importe quelle langue :)
 

UNIVERSAL

---lcdcjve---
VIB
9:90 Les Arabes ont inventé des excuses et sont venus à toi pour chercher la permission de rester derrière. Ceci est révélateur de leur rejet de Dieu et Son messager – ils restent derrière. En vérité, ceux qui mécroient parmi eux ont encouru un châtiment douloureux.
Les Arabes

9:97 Les Arabes sont les pires dans la mécréance et l’hypocrisie, et les plus enclins à ignorer les lois que Dieu a révélées à Son messager. Dieu est Omniscient, le Plus Sage.

9:98 Certains Arabes considèrent leur dépense (dans la cause de Dieu) comme une perte et attendent même avec anticipation qu’un désastre vous frappe. Ce sont eux qui encourront le pire désastre. Dieu est Entendant, Omniscient.

9:99 D’autres Arabes croient en Dieu et au Jour Dernier, et considèrent leur dépense comme un moyen pour se rapprocher de Dieu, et un moyen pour soutenir le messager. En effet, cela les rapprochera ; Dieu les admettra dans Sa miséricorde. Dieu est Pardonneur, le Plus Miséricordieux.

9:101 Parmi les Arabes autour de vous, il y a des hypocrites. Aussi, parmi les habitants de la ville, il y a ceux qui sont accoutumés à l’hypocrisie. Tu ne les connais pas, mais nous les connaissons. Nous doublerons le châtiment pour eux, puis ils finiront réduits à un châtiment terrible.

9:120 Ni les habitants de la ville ni les Arabes autour d’eux ne chercheront à rester derrière le messager de Dieu (quand il mobilise pour la guerre). Et ils ne donneront pas non plus la priorité à leurs propres affaires sur le fait qu’ils doivent le soutenir. C’est parce qu’ils ne souffrent d’aucune soif, ni d’aucun effort, ni d’aucune faim dans la cause de Dieu, ou ne font un seul pas qui enrage les mécréants, ou n’infligent aucune épreuve difficile à l’ennemi, sans que cela ne soit inscrit à leur crédit. Dieu n’échoue jamais à récompenser ceux qui œuvrent à la droiture.
Pourquoi on utilise pas le terme Al 3arab au lieu de Al A3rab ?
 

AbuIlyass

la ilaha illa Allah wahdaho la charika lah.
@Pegase

Quand tu dis :

Tu m'as pas répondu clairement je te demande pas une explication ou un synonyme français de "les Arabes" mais juste la traduction mot pour mot en arabe.

Tu veux une traduction de "Arabes" en générale ou "A3rab" Coranique?

Je crois que j'ai mal compris ta demande :)

Si tu veux dire A3rab alors je crois qu'il y a une mot Français qui peut coller avec les caractéristiques de ses gens :

S'appuyant sur leurs caractéristiques :

1) Ils ont les moyens : أولوا الطول
2) Ils ont l'argent : شغلتنا أموالنا
3) Ils sont riches : إنما السبيل على الذين يستاذنونك وهم أغنياء
4) Ils sont bien présentés : تعجبك أجسامهم

Je peux dire qu'ils s'agit des bourgeois de l'époque qui entouraient le prophète.

Donc essai de mettre les bourgeois à la place des arabes dans tous les verset et regarde si ça colle ;)
 
Ce qu'on sait de la Torah cité dans le Coran, c'est qu'elle contenait exactement la même chose que le Coran.

Ce qu'on sait encore c'est que le peuple du prophète la lisait dans la même langue que le le prophète.

Peut être toi t'es sûr qu'elle était en hébreu moi je ne suis pas sûr que le prophète parlait hebreu sinon tu nie le verset 14:4 que tu m'avait sortie auparavant.

Concernant le commandement de se plier à la Torah dans le Coran, elle concerne la Torah que le peuple du prophète disposait et qui contenait exactement la même chose que le Coran. elle n'a rien à voir avec les livre actuels.



Je te donne une traduction mot pour mot si tu me donne une traduction mot pour mot en français du mot Coranique :

أنلزمكموها

Si tu ne trouve pas de traduction mot pour mot alors sache qu'il y a des mots Coranique qu'on ne peut traduire mot pour mot dans n'importe quelle langue :)
Pourquoi tu me répond par une question ?
Tu penses vraiment qu'on ne peut traduire le mot "arabe" en arabe il est pourtant étymologiquement arabe non?

[Coran 3:50]« Je confirme l’Écriture précédente – la Torah – et je révoque certaines interdictions qui vous ont été imposées. Je viens à vous avec suffisamment de preuves de votre Seigneur. Par conséquent, vous observerez Dieu et m’obéirez.

Déjà du temps de l'Évangile certaines interdictions de la Torah étaient révoquées.
 
Dernière édition:

AbuIlyass

la ilaha illa Allah wahdaho la charika lah.
Pourquoi tu me répond par une question ?

Pour te prouver qu'il existe des mots qu'on ne peut traduire de la langue Coranique dans d'autres langues.

Tu penses vraiment qu'on ne peut traduire le mot "arabe" en arabe il est pourtant étymologiquement arabe non?

Excuse moi je n'ai pas compris la question.

[Coran 3:50]« Je confirme l’Écriture précédente – la Torah – et je révoque certaines interdictions qui vous ont été imposées. Je viens à vous avec suffisamment de preuves de votre Seigneur. Par conséquent, vous observerez Dieu et m’obéirez.

Déjà du temps de l'Évangile certaines interdictions de la Torah étaient révoquées.

Oui, et tout est repris dans le Coran.
 

AbuIlyass

la ilaha illa Allah wahdaho la charika lah.
On dirait qu'@insouciants est aveugle il lit le Coran mais ne comprends rien de ce qui s'y trouve et de plus ile ne semble pas savoir que le terme Bible se compose de la Torah et l'Évangile.

J'ai compris ce qu'il voulait dire. c'est pour ça j'ai corrigé.

Il voulait dire que la bible actuelle avec ce qu'ils appel Torah, les livres de paul, marc, jean ... et d'autres recits n'est pas cité dans le Coran. et il a raison
 
Pour te prouver qu'il existe des mots qu'on ne peut traduire de la langue Coranique dans d'autres langues.



Excuse moi je n'ai pas compris la question.



Oui, et tout est repris dans le Coran.
Je te l'accorde il semble que l'étymologie du mot arabe est plus ou moins obscure.
Néanmoins quand on le lit dans sourate 9 الأَعرابُ Alarabû est un mot transparent tu exagère en voulant le traduire par bourgeois et l'autre paysan dit-il l'autre bédouin ou nomade c'est la porte ouverte à toutes les fenêtres !
Pourtant comme l'a signalé @remake dans un message précédent ce même mot était aussi présent dans la Torah:

"Le mot est cité ici :
Ésaïe 13:20
Elle ne sera jamais habitée, et on n'y demeurera pas, de génération en génération, et l'Arabe n'y dressera pas sa tente, et les bergers n'y feront pas reposer leurs troupeaux;
arabiy
עַרְבִי
Déjà au 8 siècle avant notre ère ."
 
tu devrait aller étudie la bible avant de parler de choses qui te dépasser,
J'ai aucune leçon à recevoir de quelqu'un qui utilise la traduction Coranique des hypocrites qui mettent entre parantheses (lapidation) pour que ça colle avec les pratiques talmudiques car ils ont tordu les sens des versets de lapidation dans la Torah comme vous tordez les sens des versets du Coran.
 
Dernière édition:

compassion

il y a, un 3aflite dans chaque bougie
VIB
Je te l'accorde il semble que l'étymologie du mot arabe est plus ou moins obscure.
Néanmoins quand on le lit dans sourate 9 الأَعرابُ Alarabû est un mot transparent tu exagère en voulant le traduire par bourgeois et l'autre paysan dit-il l'autre bédouin ou nomade c'est la porte ouverte à toutes les fenêtres !
Pourtant comme l'a signalé @remake dans un message précédent ce même mot était aussi présent dans la Torah:

"Le mot est cité ici :
Ésaïe 13:20
Elle ne sera jamais habitée, et on n'y demeurera pas, de génération en génération, et l'Arabe n'y dressera pas sa tente, et les bergers n'y feront pas reposer leurs troupeaux;
arabiy
עַרְבִי
Déjà au 8 siècle avant notre ère ."
regarde bien, @remak cite la bible les autre frère eux tu parle de la lange du coran, chose que je dit souvent la langue du coran

ici on est la pour notre propre compte et pas pour défendre des chef spirituel ou des prétendu savants

même les politiciens quant il fond campagne pour les élection disent, nous sont un pays judéo chrétiens et pas un pays francofrancais comme je te lais dit plus tôt a l'époque du prophète dieu ne parle pas de race mais simplement de tribu,

quant Allah dit qawm mohamed c'est pas le peuple de mohamed, Mohamed n'est pas le créateur ou le dirigent de ce peuple

Allah dit 'Inna Allāha Aşţafá 'Ādama Wa Nūĥāan Wa 'Āla 'Ibrāhīma Wa 'Āla `Imrān `Alá Al-`Ālamīna

de plus Allah nous dit bien que l'on est tous descendent d'Adam, ce qui prouve qu'il y a pas de race ,

pourquoi je me fatigue a te répondre :bizarre:
 

AbuIlyass

la ilaha illa Allah wahdaho la charika lah.
Je te l'accorde il semble que l'étymologie du mot arabe est plus ou moins obscure.
Néanmoins quand on le lit dans sourate 9 الأَعرابُ Alarabû est un mot transparent tu exagère en voulant le traduire par bourgeois et l'autre paysan dit-il l'autre bédouin ou nomade c'est la porte ouverte à toutes les fenêtres !
Pourtant comme l'a signalé @remake dans un message précédent ce même mot était aussi présent dans la Torah:

"Le mot est cité ici :
Ésaïe 13:20
Elle ne sera jamais habitée, et on n'y demeurera pas, de génération en génération, et l'Arabe n'y dressera pas sa tente, et les bergers n'y feront pas reposer leurs troupeaux;
arabiy
עַרְבִי
Déjà au 8 siècle avant notre ère ."

Je t'ai proposé bourgeois car c'est le mot qui colle le plus dans la langue française actuelle aux caractéristiques des gens désigné d'A3ab dans sourate tawba. sinon au début je t'ai dit que ce mot on ne peut pas le traduire de manière exact dans d'autre langue.

De plus sourate tawba en générale ne concerne que les contemporains du prophète pas nous :) c'est une déclaration de guerre qui nous ne concerne pas aujourd'hui.

Concernant Esaïe, ce n'est ni la Torah (les 5 premiers livres) ni l'évangile (les livres du nouveau testament) selon eux. c'est des Hadith :)
 
regarde bien, @remak cite la bible les autre frère eux tu parle de la lange du coran, chose que je dit souvent la langue du coran

ici on est la pour notre propre compte et pas pour défendre des chef spirituel ou des prétendu savants

même les politiciens quant il fond campagne pour les élection disent, nous sont un pays judéo chrétiens et pas un pays francofrancais comme je te lais dit plus tôt a l'époque du prophète dieu ne parle pas de race mais simplement de tribu,

quant Allah dit qawm mohamed c'est pas le peuple de mohamed, Mohamed n'est pas le créateur ou le dirigent de ce peuple

Allah dit 'Inna Allāha Aşţafá 'Ādama Wa Nūĥāan Wa 'Āla 'Ibrāhīma Wa 'Āla `Imrān `Alá Al-`Ālamīna

de plus Allah nous dit bien que l'on est tous descendent d'Adam, ce qui prouve qu'il y a pas de race ,

pourquoi je me fatigue a te répondre :bizarre:
Que ça te plaise ou pas je m'en moque car je suis le commandement Coranique de soutenir le messager du pacte des prophètes pour moi c'est comme si tu refuse de Croire Dieu dans son Coran que ce soit bien clair je devrais avoir de la peine pour toi mais je te sens un peu revanchard?
 
Je t'ai proposé bourgeois car c'est le mot qui colle le plus dans la langue française actuelle aux caractéristiques des gens désigné d'A3ab dans sourate tawba. sinon au début je t'ai dit que ce mot on ne peut pas le traduire de manière exact dans d'autre langue.

De plus sourate tawba en générale ne concerne que les contemporains du prophète pas nous :) c'est une déclaration de guerre qui nous ne concerne pas aujourd'hui.

Concernant Esaïe, ce n'est ni la Torah (les 5 premiers livres) ni l'évangile (les livres du nouveau testament) selon eux. c'est des Hadith :)
Bref on va pas être d'accord sinon toi t'as traduit le Coran ou bien tu le lis uniquement en arabe et tu te fais ta propre traduction ?
Comment ça se passe ?
 
Haut