salamalaykum
comment sa va frere?
leur religion c'est du " peu etre "
jepe te citer un bon nombre de mot ou ils choisiront un sens du mot et pas un autre sans que cela soit du " yaqeen "
par exemple , un verset que bashir a cité lors des echange avec toi, il a pris le sens de dulukul shams , lorsque le soleil va se coucher, pourquoi est ce que le sens de declin du soleil ne serai pa lorsque le soleil decline de son zenight
salam,
si je me suis permis de donner qu'un sens à "duluk shams", c qu'il est claire que l'on ne peut utiliser se terme dans le sens que tu veux.
mais reprenons avec des exemple et tu comprendra :
définition de "duluk shaams"
1- déclin du soleil à son zenith, donc heure de la prière qui oscille vers midi
2- disparition du disque solaire dans l'horizon. donc prière du coucher de soleil
pourquoi le choix de la deuxième définition?
premièrement il faut lire le verset dans sont ensemble et tu constatera que la règle du "ila" et non "hatta" est utiliser pour traduire "jusqu’à".
17.78.أَقِمِ الصَّلاَةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُوداً
17.78. Acquitte-toi de la salât du déclin du soleil jusqu'à la tombée de la nuit, sans oublier de réciter une partie du Coran à l'aube, car la récitation du Coran à l'aube ne se passe jamais sans témoins .
17.78. Aqimi alssalata lidulooki alshshamsi ila ghasaqi allayli waqur-ana alfajri inna qur-ana alfajri kana mashhoodan
ps : l'explication de la règle de base de "ila" et "hatta" est faite sur les post avant
conséquence si l'on utilise le premier sens de "duluk shams" :
il faudrait commencer a prié vers midi (en fonction de l'année) et terminer sa prière à la tombé de la nuit et ceci de manière continue(précision je ne defini pas la forme de la prière mais juste la durée).
donc la prière risque de durée des heures(minimum 4h et plus en été)
de plus sa rend caduque deux choses :
- la prière du "ars", puisqu'elle est absorber par celle du midi
- et le fait qu'après le "ars" il est interdit de prié jusqu'à la prière du coucher du soleil. selon certain hadith
donc le choix du sens 2 que j'ai souligner, et la seul option a suivre pour traduire ce verset et non le sens 1.