Salam'aleykoum, tout d'abord qu'Allah excuse les discours sorti des principes du contrôle de soi.
Je comprends les discours des deux cotés,
Le Coran est révélé en langue arabe, le Coran n'est pas en français, le
Coran en français est une traduction du sens rapproché de ses versets* en français, d'où le complément du nom de précision, il n'est pas appelé le Coran, mais le
Coran en français.
Précision (il me semble) toujours apportées des imams lors de la prêche de Joumou'a en français.
Je pense que l'accès à une traduction du Coran au sens rapprochés de ses versets est un moyen pour les non-arabophones de découvrir les textes du Saint Coran.
Moi même reconverti (hamdoulah), français, s'il n y avait eu de Coran (une page arabe, une page français) dans les rayons de la Fnac, je n'aurai pu avoir l'accès à la compréhension des paroles du texte sacré.
Beaucoup d'encre coule sur l'Islam en France, c'est d’ailleurs le débat n°1 sur toutes les chaines de télé, magazines et radio, c'est de soit que de plus en plus de français effectue des recherches sur le sujet.
Ces français, comment pourraient-ils avoir les réponses à leur question s'ils n'avaient pas accès à des ressources française ?
Sachant que je ne comprends pas (encore) l'arabe, on pourrais plus facilement (s'il n'existait pas de multiple traduction du sens rapprochés des versets en français) me raconter n'importe quoi sur le contenu du Saint Coran.
Pareil et Jeandin
Bismillah cette fonction a été ajoutée