Mariage pour tous: nicolas sarkozy se prononce pour l'abrogation de la loi taubira

Nalinux

It's not a bug, it's a feature.
D'un autre coté, j'ai parfois du mal à prononcer le nom de mes étudiants. T'imagine le nombre de langues dont je devrais maitriser les sonorités pour le faire correctement ? Et encore plus à l'unif'.
Surtout si tu a des asiatiques :)
C est sur que il faut adapter, on a pas le choix.
Mais entre Mohamed et Mahomet, il y a carrément inversion des lettres (surement persanes :) ).
Ça date du 17 eme siècle je crois.
 

Nalinux

It's not a bug, it's a feature.
tu as quoi contre ses nom, faut bien nommer les choses c'est pas pire que literie ou tabouret:p
La c est le cas français, mais on a une sale manie d utiliser des anglicismes alors que la langue française est suffisamment riche.
On se s en rend pas compte, il faut sortir du pays pour en prendre l ampleur.
Depuis que je vis au Québec (11 ans environ), je suis horrifié quand j entend des français parler !
Ici, on a des panneaux ARRÊT, pas STOP. Et c est juste un exemple.
Je ne suis pas pourri en anglais. Sans me prétendre 100% bilingue, je peux tenir une conversation lire et même écrire des longs textes sans aucun souci.
Je suis parfois tombé sur des articles écrit en France, avec des mots anglais pour lesquels j ai du utiliser un dictionnaire !!!
Ça va mal, non ? :p
C est simple,la première fois que j ai vu fuel écrit fioul, je me suis dit que ça devait être écrit en patois occitan :D
 
La c est le cas français, mais on a une sale manie d utiliser des anglicismes alors que la langue française est suffisamment riche.
On se s en rend pas compte, il faut sortir du pays pour en prendre l ampleur.
Depuis que je vis au Québec (11 ans environ), je suis horrifié quand j entend des français parler !
Ici, on a des panneaux ARRÊT, pas STOP. Et c est juste un exemple.
Je ne suis pas pourri en anglais. Sans me prétendre 100% bilingue, je peux tenir une conversation lire et même écrire des longs textes sans aucun souci.
Je suis parfois tombé sur des articles écrit en France, avec des mots anglais pour lesquels j ai du utiliser un dictionnaire !!!
Ça va mal, non ? :p
C est simple,la première fois que j ai vu fuel écrit fioul, je me suis dit que ça devait être écrit en patois occitan :D

C'est vrai j'ai aussi remarqué qu'au Quebec il y avait une vraie traduction en français des séries américaine alors qu'en France on garde les titres originaux américains. Mais je crois que le quebec reste très attaché à son identité francophone. Et il y a même pas mal d'expression qui viennent du vieux français que nous en France on n'utilise plus.
 

Nalinux

It's not a bug, it's a feature.
Non avant ça ça vient du mot latin Mahometus, il était déjà utilisé au moyen âge!
Tu es sure ?
Je tombe sur une origine depuis au moins Voltaire, ca doit etre la que je sors le 17 eme siecle ( donc 18 eme en fait).

Il y a un topic sur un forum d histoire, je ne sais pas ce que ca vaut. Je vais lire.
http://www.passion-histoire.net/viewtopic.php?f=91&t=15084

La forme Mahometus, je ne la trouve que sur Wiki en latin ... :)
http://la.wikipedia.org/wiki/Mahometus
 
Tu es sure ?
Je tombe sur une origine depuis au moins Voltaire, ca doit etre la que je sors le 17 eme siecle ( donc 18 eme en fait).

Il y a un topic sur un forum d histoire, je ne sais pas ce que ca vaut. Je vais lire.
http://www.passion-histoire.net/viewtopic.php?f=91&t=15084

La forme Mahometus, je ne la trouve que sur Wiki en latin ... :)
http://la.wikipedia.org/wiki/Mahometus

On a retrouvé un texte qui date du XIIIème siècle qui utilise la forme Mahometus, un texte de http://fr.wikipedia.org/wiki/Raymond_Lulle
 

Nalinux

It's not a bug, it's a feature.
C'est vrai j'ai aussi remarqué qu'au Quebec il y avait une vraie traduction en français des séries américaine alors qu'en France on garde les titres originaux américains. Mais je crois que le quebec reste très attaché à son identité francophone. Et il y a même pas mal d'expression qui viennent du vieux français que nous en France on n'utilise plus.
Tout est systématiquement traduit.
Mais c est dans un contexte ou le reste autour est anglophone, donc il y a une énorme volonté de conserver la langue. Avec des dérives un peu stupides parfois ...
Faut pas idéaliser.
Au niveau des expressions, c est marrant oui. Il y a des inspirations de Vieille France, et d autres qui sont des expressions anglophones traduites en français, et parfois en adaptant pour que ça corresponde au vocabulaire :)
Exemple simple : les toilettes sont les bécosses. Ça vient de l anglais back house, a l époque ou les toilettes étaient dehors dans une cabane de l arrière cour, faute de tout a l égout.
 
Tout est systématiquement traduit.
Mais c est dans un contexte ou le reste autour est anglophone, donc il y a une énorme volonté de conserver la langue. Avec des dérives un peu stupides parfois ...
Faut pas idéaliser.
Au niveau des expressions, c est marrant oui. Il y a des inspirations de Vieille France, et d autres qui sont des expressions anglophones traduites en français, et parfois en adaptant pour que ça corresponde au vocabulaire :)
Exemple simple : les toilettes sont les bécosses. Ça vient de l anglais back house, a l époque ou les toilettes étaient dehors dans une cabane de l arrière cour, faute de tout a l égout.

Oui j'avais remarqué ça quand je suis parti vivre un an là bas pour faire de l'impro. Par ce que n'oublions pas que ce sont eux qui ont inventés les match d'impros! :)
 
Genre Verhofstadt :p . Je me demandais tout à l’heure comment il faut le prononcer. Le F est muet ou pas ? Le H aussi ?

Le h est un h aspiré (à moitié prononcé donc), le f est prononcé pleinement. Le "er" ressemble à la prononciation allemande de "Herr" et le dt est plus un "t" qu'un "d" même si tu es supposé légérement entendre le "d".

Bon, la linguistique est pas mon fort mais à force d'y vivre, j'ai au moins des notions de néerlandais.
 
Surtout si tu a des asiatiques :)
C est sur que il faut adapter, on a pas le choix.
Mais entre Mohamed et Mahomet, il y a carrément inversion des lettres (surement persanes :) ).
Ça date du 17 eme siècle je crois.

En ce moment, j'ai du mal avec certains noms grecs et slaves surtout.

Les noms arabes, ça passe encore.

Bon, évidemment, c'est dans le cas où les parents n'ont pas été pris d'une subite envie d'être "originaux". Parce que parfois, ça donne un peu n'importe quoi quand même.
 
La c est le cas français, mais on a une sale manie d utiliser des anglicismes alors que la langue française est suffisamment riche.
On se s en rend pas compte, il faut sortir du pays pour en prendre l ampleur.
Depuis que je vis au Québec (11 ans environ), je suis horrifié quand j entend des français parler !
Ici, on a des panneaux ARRÊT, pas STOP. Et c est juste un exemple.
Je ne suis pas pourri en anglais. Sans me prétendre 100% bilingue, je peux tenir une conversation lire et même écrire des longs textes sans aucun souci.
Je suis parfois tombé sur des articles écrit en France, avec des mots anglais pour lesquels j ai du utiliser un dictionnaire !!!
Ça va mal, non ? :p
C est simple,la première fois que j ai vu fuel écrit fioul, je me suis dit que ça devait être écrit en patois occitan :D

Ben, tu sais, en Belgique, c'est écrit "stop" dessus. Donc, forcément, c'est un panneau "stop". Pareil pour parking.

L'anglais m'emmerde pas trop en fait. Même si cédérom m'a beaucoup fait rire.
 

Nalinux

It's not a bug, it's a feature.
Le h est un h aspiré (à moitié prononcé donc), le f est prononcé pleinement. Le "er" ressemble à la prononciation allemande de "Herr" et le dt est plus un "t" qu'un "d" même si tu es supposé légérement entendre le "d".

Bon, la linguistique est pas mon fort mais à force d'y vivre, j'ai au moins des notions de néerlandais.
Ce qui est sympa, c est quand on entend prononcer le nom de Schumacher :)
Quand on a fait un peu d allemand a l école, ça surprend ..
 

Nalinux

It's not a bug, it's a feature.
Ben, tu sais, en Belgique, c'est écrit "stop" dessus. Donc, forcément, c'est un panneau "stop". Pareil pour parking.

L'anglais m'emmerde pas trop en fait. Même si cédérom m'a beaucoup fait rire.
C est pas une question d emmerdement dans le sens de refuser aveuglement l anglais, et il est clair que je suis plus sensibilisé au problème a force de vivre ici.
C est simplement que elle n est pas si mal notre langue, c est dommage d utiliser des mots étrangers alors que le terme français existe.
Je crois que en France il y a de la coleslaw dans les MacDo. Ici, il y a de la salade de chou, c était certainement trop compliqué a traduire :D
Ben oué ... Surtout que c est du chou en salade, je ne sais pas comment dire autrement.
 

BrainStorm

Et à part ça, pas d'amalgames ?
Bladinaute averti
Pas mal de gens commencent à croire que Sarko déconne à plein tube. Et, fait rare, de plus en plus d'inconditionnels de la première heure.
 
Haut