C est pas parce que c est réglé que c est pertinent.
On a tout de même inventé les cédérom et le fioul
tu as quoi contre ses nom, faut bien nommer les choses c'est pas pire que literie ou tabouret
C est pas parce que c est réglé que c est pertinent.
On a tout de même inventé les cédérom et le fioul
Genre Verhofstadt . Je me demandais tout à l’heure comment il faut le prononcer. Le F est muet ou pas ? Le H aussi ?Heu tu as quand même des noms originaux imprononçable pour qui n'est pas du même pays!
Surtout si tu a des asiatiquesD'un autre coté, j'ai parfois du mal à prononcer le nom de mes étudiants. T'imagine le nombre de langues dont je devrais maitriser les sonorités pour le faire correctement ? Et encore plus à l'unif'.
Justement, Mohammed est la plus proche transcription phonétique en français.
Genre Verhofstadt . Je me demandais tout à l’heure comment il faut le prononcer. Le F est muet ou pas ? Le H aussi ?
Surtout si tu a des asiatiques
C est sur que il faut adapter, on a pas le choix.
Mais entre Mohamed et Mahomet, il y a carrément inversion des lettres (surement persanes ).
Ça date du 17 eme siècle je crois.
La c est le cas français, mais on a une sale manie d utiliser des anglicismes alors que la langue française est suffisamment riche.tu as quoi contre ses nom, faut bien nommer les choses c'est pas pire que literie ou tabouret
La c est le cas français, mais on a une sale manie d utiliser des anglicismes alors que la langue française est suffisamment riche.
On se s en rend pas compte, il faut sortir du pays pour en prendre l ampleur.
Depuis que je vis au Québec (11 ans environ), je suis horrifié quand j entend des français parler !
Ici, on a des panneaux ARRÊT, pas STOP. Et c est juste un exemple.
Je ne suis pas pourri en anglais. Sans me prétendre 100% bilingue, je peux tenir une conversation lire et même écrire des longs textes sans aucun souci.
Je suis parfois tombé sur des articles écrit en France, avec des mots anglais pour lesquels j ai du utiliser un dictionnaire !!!
Ça va mal, non ?
C est simple,la première fois que j ai vu fuel écrit fioul, je me suis dit que ça devait être écrit en patois occitan
Tu es sure ?Non avant ça ça vient du mot latin Mahometus, il était déjà utilisé au moyen âge!
Tu es sure ?
Je tombe sur une origine depuis au moins Voltaire, ca doit etre la que je sors le 17 eme siecle ( donc 18 eme en fait).
Il y a un topic sur un forum d histoire, je ne sais pas ce que ca vaut. Je vais lire.
http://www.passion-histoire.net/viewtopic.php?f=91&t=15084
La forme Mahometus, je ne la trouve que sur Wiki en latin ...
http://la.wikipedia.org/wiki/Mahometus
Tout est systématiquement traduit.C'est vrai j'ai aussi remarqué qu'au Quebec il y avait une vraie traduction en français des séries américaine alors qu'en France on garde les titres originaux américains. Mais je crois que le quebec reste très attaché à son identité francophone. Et il y a même pas mal d'expression qui viennent du vieux français que nous en France on n'utilise plus.
C est une bonne pisteOn a retrouvé un texte qui date du XIIIème siècle qui utilise la forme Mahometus, un texte de http://fr.wikipedia.org/wiki/Raymond_Lulle
Tout est systématiquement traduit.
Mais c est dans un contexte ou le reste autour est anglophone, donc il y a une énorme volonté de conserver la langue. Avec des dérives un peu stupides parfois ...
Faut pas idéaliser.
Au niveau des expressions, c est marrant oui. Il y a des inspirations de Vieille France, et d autres qui sont des expressions anglophones traduites en français, et parfois en adaptant pour que ça corresponde au vocabulaire
Exemple simple : les toilettes sont les bécosses. Ça vient de l anglais back house, a l époque ou les toilettes étaient dehors dans une cabane de l arrière cour, faute de tout a l égout.
Genre Verhofstadt . Je me demandais tout à l’heure comment il faut le prononcer. Le F est muet ou pas ? Le H aussi ?
Surtout si tu a des asiatiques
C est sur que il faut adapter, on a pas le choix.
Mais entre Mohamed et Mahomet, il y a carrément inversion des lettres (surement persanes ).
Ça date du 17 eme siècle je crois.
La c est le cas français, mais on a une sale manie d utiliser des anglicismes alors que la langue française est suffisamment riche.
On se s en rend pas compte, il faut sortir du pays pour en prendre l ampleur.
Depuis que je vis au Québec (11 ans environ), je suis horrifié quand j entend des français parler !
Ici, on a des panneaux ARRÊT, pas STOP. Et c est juste un exemple.
Je ne suis pas pourri en anglais. Sans me prétendre 100% bilingue, je peux tenir une conversation lire et même écrire des longs textes sans aucun souci.
Je suis parfois tombé sur des articles écrit en France, avec des mots anglais pour lesquels j ai du utiliser un dictionnaire !!!
Ça va mal, non ?
C est simple,la première fois que j ai vu fuel écrit fioul, je me suis dit que ça devait être écrit en patois occitan
Ce qui est sympa, c est quand on entend prononcer le nom de SchumacherLe h est un h aspiré (à moitié prononcé donc), le f est prononcé pleinement. Le "er" ressemble à la prononciation allemande de "Herr" et le dt est plus un "t" qu'un "d" même si tu es supposé légérement entendre le "d".
Bon, la linguistique est pas mon fort mais à force d'y vivre, j'ai au moins des notions de néerlandais.
C est pas une question d emmerdement dans le sens de refuser aveuglement l anglais, et il est clair que je suis plus sensibilisé au problème a force de vivre ici.Ben, tu sais, en Belgique, c'est écrit "stop" dessus. Donc, forcément, c'est un panneau "stop". Pareil pour parking.
L'anglais m'emmerde pas trop en fait. Même si cédérom m'a beaucoup fait rire.
Marine Le Pen dit qu'elle va pas les démarier, mais qu'il n'y aura plus de mariage gay.
Mais elle va mettre en place l'amélioration de la pacs.
je fesais référence a sa phrase , ca ne choquait personne , je trouve impossible se genre d'affirmation
C'est quand même plus rigolo d'aspirer le H.Le h est un h aspiré
Mais il faut une bonne préparation.C'est quand même plus rigolo d'aspirer le H.