Tu te la joues au grand lecteur de la "tradition musulmane' ????
C'est tres evident que ton texte provient d'une de ces inombrables traductions malfaites qu'on retrouve sur des sites bien connus hahahahha
Ma traduction mal faites... Tu me faits rire avec tes escuses bidons...
La traduction est d'un certain Abdurrahmân BADAWI qui comme tu pourras le constater est une reference dans le monde musulman et qui dans l'introduction prècise...
*Notre traduction
Dans notre traduction, qui est la première en français nous avons essayé déviter ces défauts. Elle est littérale et très conforme au texte arabe, malgré ce que cela comporte de lourdeur et même du sacrifice de lélégance du style français. Car la Sîrah est essentiellement un livre dhistoire religieuse et politique, elle nest pas une uvre littéraire.
Aussi faut-il être fidèle aux exigences scientifiques et ne faire aucun cas de lélégance littéraire. Elle est calquée très fidèlement sur loriginal ; elle en est le miroir pur.
http://oumma.com/La-Sirat-Al-Rasul-traduite
Bon après, si tu considères que le site oumma.com diffuse des livres mal traduit.
Je sais qui sait, t'inquiète par pour ca, merci ! quand à sa femme je connais sa petite histoire :tu sais c'est qui Kinanah ?? et sa fontion et sa femme c'est qui ?
Même reference page 284
Ibn Ishaq dit : Quand l'envoyé d'Allah épousa Safyah, à Khybar ou sur le chemin du retour, ce fut Umm Sulaym bint Milhan, la mère de 'Anas b. Malik, qui l'embellit pour l'envoyé d'Allah et l'avait parée. Il coucha avec elle sous une coupole qui leur fut dressé. Abû 'Abyyûb Khalid b. Zayd, frére des Banû al-Najjâr veillait près d'eux portant son épée, afin de garder l'envoyée d'Allâh en tournant autour de la coupole. Le lendemain matin, l'envoyé d'Allâh le vit en cet endroit-là. Il lui demanda : "Qu'y a-t-il, Ô Abû 'Ayyûb ?. Celui-ci répondit : 'Ô envoyéd'Allâh ! Je craignais de la part de cette femme à ton égard. C'est une femme dont tu avais tué le père, le mari et son peuple. Il y a peu de temps, elle étatit encore infidèle. C'est pourquoi je la craignais pour toi. On prétend que l'envoyé d'Allâh avait dit alors 'Mon Dieu ! Garde Abû 'Ayyûb comme il a passé la nuit à me garder'
Un bien beau mariage...
A te lire je devine expressement que tu ne lis pas l'arabe et encore moins la Sirah du prophete SWS.
Effectivement je ne lis pas l'arabe... Mais ca ne me complexe pas pour autant, je sais en effet que la plupart des musulmans ne maitrisse pas suffisament l'arabe classique pour le comprendre... Quand à la sira du prophète, je l'ai lu en francais... C'est assez édifiant.
Tu sais c'est quoi un hadith Sahih ?
Des recits rapportes par Ibn Ishaq . ceux Avec Sanad Sahih, avec sanad et sans Sanad..
Il te faut des mois de lecture pour comprendre ceci, mais je perd pas mon temps avec un IGNORANT.
contentes toi de ces faussetes, Vaut mieux que tu restes yeux voiles, au lieu d'inciter les gens a lire tes sites Bidons (encore une fois j'inciste oui c bidon), prend le temps de lire des references Biblio et si tu lis pas l'arabe, evite les traductions fausses
Si tu te fais passer par un connaisseur, vas y repond a mes questions:
c qui kinanah?
et les recits de Ibn Ishaq (avec sanad et sans sanad).
Tu joues au petit prof maintenant ?
Je te parles pas de hadith mais d'un texte bien antérieur puisqu'il date d'environ un siècle après la mort de Muhammad...
Je ne parle pas de site bidon mais d'un livre on ne peut plus musulman que tu refuses de lire. La biographie de Ibn Ishaq compété et commenté par Ibn Hicham
Je te parle d'un livre dont Tarik Ramadan a dit dans sa biographie de Muhammad :
"Ibn Hishâm est l'auteur de la première somme présentant la vie du prophète de l'islam qui nous soit parvenue. Elle est considérée comme l'oeuvre de référence en la matière. Son auteur a reproduit, commenté, précisé et selectionné les faites tels que les avait rapportés Ibn Ishaq dans une oueuvre antérieure qui est aijourd'hui disparue.
Tarik Ramadan Muhammad page 30.
Bon bref, tu ne fait que
me prendre de haut en me traitant d'ignorant
avancer des arguments tel que c'est bidon ou mal traduit.
jouer au petit chef en me posant des questions...