Il y a dans l'Evangile lumière et direction (Coran 5.46)
Peut on considérer l'évangile comme original et authentique? l'évangile grec utilisé aujourd'hui? C'est le pari tenu par le commentateur ci-dessous qui base ses notes explicatives à partir du Coran:
http://islam.faq.free.fr/livres/indjil-yahia/index.htm
Evangile ou "Injil" est un mot grec, qui dérive deuangellion, le mot grec pour évangile et qui signifie "Bonne Nouvelle". Evangile se décompose en Eu=Bon + Angelion=Message (penser aux Anges=Messagers). Mais pourquoi donc ce terme grec dans le Coran pour désigner le message de Jésus?
Au premier siècle, dans l'empire Romain, Monsieur tout le monde parlait grec, la grande langue d'échange de l'empire.
Jésus parlait grec, comme un Berbère qui habite Marrakech parle arabe dialectal maghrébin alors que ce n'est probablement pas sa langue maternelle. Mais c'est la grande langue de communication au Maroc. Le grec était la grande langue véhiculaire de tout l'empire (grec puis romain).
Jésus était donc au moins bilingue. Comme la plupart des juifs de l'époque, Jésus avait comme langue maternelle l'araméen, un dialecte proche de l'hébreu. Dans l'évangile, il y a plusieurs citations de Jésus en araméen. Quand il préchait à ses frères juifs, il parlait probablement araméen. Mais l'évangile original (Nouveau testament) a été rédigé en grec car son message a une portée universelle.
Comme aujourd'hui l'arabe dialectal maghrébin est utilisé par un rifain (Berbère du nord Maroc) pour communiquer avec un Kabyle (Berbère algérien) ou un chleuh (Berbère du sud Maroc), la langue qu'on utilisait à l'époque de Jésus pour écrire et communiquer largement n'était pas le patois local (l'araméen) mais la langue littéraire du moment (le Grec). Les auteurs romains écrivaient eux aussi en grec, et ce jusqu'au IVè siècle!
Dès le premier siècle, le nombre de chrétiens non juifs fut important, Jésus a tout de suite prêché un message universel et demandé à ses disciple d'aller annoncer l'évangile jusqu'au bout du monde.
L'évangile est un livre pour tous les hommes, y compris les maghrébins (Cyprien, Tertullien, St Augustin étaient berbères et l'avaient compris, Okba a utilisé des arguments discutables pour le faire oublier!)
Au passage: la nouvelle Bible en Kabyle est enfin disponible en texte intégral. Elle est en caractères latins. Ce n'est par contre pas gagné pour qu'elle puisse être vendue en librairie en Algérie (un comble pour un livre que le Coran cite et recommande!!)