Salawat

cevino

رَبِّ اجعَلنى مُقيمَ الصَّلوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتى
Selem cevino,

Par exemple, soient les deux phrases suivantes:

1/ أخذ رجل يقرؤ كتابا

2/ أخذ رجل كتابا على مكتبه

Ici il est clair que le mot " n'a pas du tout le même sens dans les deux phrases. Donc ta méthode elle est nulle :p.

Je reviens juste sur ton exemple, comme je te l'ai dit, bien entendu, il ne suffit pas d'avoir un nom et chercher sa correspondance dans toutes les occurrences. Ça c'est l'approche globale, qui permet d'avoir un sens global. C'est la première étape.
Ensuite, il y a le contexte du verset et les règles de grammaire mais celles-ci ne sortent pas de nul part...

Sur ton exemple, si je me contente du sens premier de akhada, effectivement ta première phrase ne voudra rien dire mais il suffit de savoir quand grammaire arabe "akhada" a des fluctuations de sens, notamment lorsqu'il est avec un autre verbe pour adapter sa traduction.
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
(...)
Alors premièrement le mot synagogue en hebreu n'existe tout simplement pas.
Synagogue vient du grec sunagoge = assemblée.
En hébreu le mot pour synagogue c'est Beith Knesset.
Son propos est contradictoire ici! Tu trouves pas?

Maintenant dans le Qur'an ça peut signifie un lieu de prière mais je ne vois absolument pas le lien avec synagogue.
les magasins où ils vendent des livres sur la religion qui s'appellent les maktaba est dérivé du mot kitab donc dans le verset sûrement un lieu de où on pratique les salawat.
Pour rappel, le mot "salawât" n'est pas un mot arabe dans le verset...
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Je reviens juste sur ton exemple, comme je te l'ai dit, bien entendu, il ne suffit pas d'avoir un nom et chercher sa correspondance dans toutes les occurrences. Ça c'est l'approche globale, qui permet d'avoir un sens global. C'est la première étape.
Ensuite, il y a le contexte du verset et les règles de grammaire mais celles-ci ne sortent pas de nul part...

Sur ton exemple, si je me contente du sens premier de akhada, effectivement ta première phrase ne voudra rien dire mais il suffit de savoir quand grammaire arabe "akhada" a des fluctuations de sens, notamment lorsqu'il est avec un autre verbe pour adapter sa traduction.
Tu voulais sûrement parler de la deuxième phrase je suppose!

Bref, c'était juste un exemple parmi tant d'autres, et je peux t'en donner plein d'autres. En fait, je suis pas d'accord avec ta démarche ici car elle n'est pas rigoureuse.

Ps: j'ai pas compris le rapport avec ce que tu as mis en gras.
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
sa fait froid au dos de savoir que le coran contient des mots qui son pas arabe, sur tout quant tu sait qu'Allah dit nous l'avont descendu en arabe
C'est un fait: il y a dans le Coran dès mots qui ne sont pas d'origine arabe!
Après c'est toi qui n'accepte peut-être pas le fait qu'une langue s'enrichit aussi d'autres langues...
 

compassion

il y a, un 3aflite dans chaque bougie
VIB
C'est un fait: il y a dans le Coran dès mots qui ne sont pas d'origine arabe!
Après c'est toi qui n'accepte peut-être pas le fait qu'une langue s'enrichit aussi d'autres langues...
tu ma pas :sournois:

non je sait bien qui y a des mots qui son pas arabe mais salawât désignent prêché si c'est pas un mot arabe, il y a de quoi remettre tout le coran en question
 
Son propos est contradictoire ici! Tu trouves pas?


Pour rappel, le mot "salawât" n'est pas un mot arabe dans le verset...

Non je trouve pas, mal tourné mais pas contradictoire.
Synagogue n'est pas un mot d'origine hébraïque
Il explique d'où vient le mot synagogue et nous dit comment on dit synagogue en hebreux..

Non salawat n'est pas un mot hébreux, tu m'a parlé du mot "salûta" qui serait son singulier et qui serait hébreux, et qui voudrait dire synagogue; or ce mot n'existe pas en hebreux
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Non je trouve pas, mal tourné mais pas contradictoire.
Tu as dit, je cite: "le mot synagogue en hébreu n'existe tout simplement pas" et "en hébreu le mot pour synagogue est beith knesset"!
Et toutes logique, dire une chose et son contraire c'est tenir des propos contradictoires!

Synagogue n'est pas un mot d'origine hébraïque
(...)
Je n'ai pas dit le contraire mon ami.

Non salawat n'est pas un mot hébreux, tu m'a parlé du mot "salûta" qui serait son singulier et qui serait hébreux, et qui voudrait dire synagogue; or ce mot n'existe pas en hebreux
Si "salawât" est le pluriel de "salûtâ" alors ce n'est pas un mot d'origine arabe. D'ailleurs, sur wiki en arabe c'est ce qui était expliqué entre autre!
 
Tu as dit, je cite: "le mot synagogue en hébreu n'existe tout simplement pas" et "en hébreu le mot pour synagogue est beith knesset"!
Et toutes logique, dire une chose et son contraire c'est tenir des propos contradictoires!


Je n'ai pas dit le contraire mon ami.


Si "salawât" est le pluriel de "salûtâ" alors ce n'est pas un mot d'origine arabe. D'ailleurs, sur wiki en arabe c'est ce qui était expliqué entre autre!

Oui synagogue n'est pas un mot d'origine hébreux , enfin pour moi c'est clair et maintenant ça devrait l'être pour toi aussi vu que je t'ai expliqué ;)
J'ai plus confiance en mon ami qui a étudié l'hébreu qu'en wikipedia
Et tu as dit plus haut que Salawat est le pluriel de salat , je ne sais pas d'où vient le mot "salûta".
 
Ouiiiii merci beaucoup
Les moussalins à mettre en lien avec le verset "leur Salat n'est que sifflement etc" concernant une catégorie de personnes se faisant passer pour des croyants mais leurs coeurs sont hypocrites.

Donc en 22:40 ça donnerait (en gros) : ceux qu'on empêche de prêcher Dieu Unique, si Dieu ne soutenait pas certaines personnes contre d'autres , les alliances, les communautés , les mosquées seraient détruites (...)"

A creuser ..
Merci beaucoup :)

Peut être aussi " si Dieu ne poussait pas les uns vers les autres...( instinct de société)"
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Oui synagogue n'est pas un mot d'origine hébreux , enfin pour moi c'est clair et maintenant ça devrait l'être pour toi aussi vu que je t'ai expliqué ;)
C'était déjà clair pour moi depuis le début mon ami.

J'ai plus confiance en mon ami qui a étudié l'hébreu qu'en wikipedia
Bah qu'est-ce que tu veux que j'te dise franchement?

Et tu as dit plus haut que Salawat est le pluriel de salat , je ne sais pas d'où vient le mot "salûta".
En arabe, oui salawât est le pluriel de salat.
En arabe, il peut exister un même pluriel pour des mots différents.
Et pour salûtâ, j'ai dit que j'avais regardé dans les tafâsîr. On pouvait y apprendre entre autre que les juifs de la péninsule arabique appelaient leurs lieux de culte "salawât".
 
C'était déjà clair pour moi depuis le début mon ami.


Bah qu'est-ce que tu veux que j'te dise franchement?


En arabe, oui salawât est le pluriel de salat.
En arabe, il peut exister un même pluriel pour des mots différents.
Et pour salûtâ, j'ai dit que j'avais regardé dans les tafâsîr. On pouvait y apprendre entre autre que les juifs de la péninsule arabique appelaient leurs lieux de culte "salawât".

Ben apparemment non puisqu'à deux reprises tu me dis que c'est contradictoire...

Rien, ce n'était pas une question, j'affirme simplement quelque chose

"les juifs de la peninsule arabique appelaient leurs lieux de culte Salawat" merci pour l'info ;)
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
j'avais bien compris un peu d'humour ne fais pas de mal
Ah d'accord!

mais pourrais-tu nous citer ta source.
Bien sûr:

Tafsîr Ibn Kathîr:
وقوله: { وَصَلَوَٰتٌ } قال العوفي عن ابن عباس: الصلوات: الكنائس. وكذا قال عكرمة والضحاك وقتادة: إنها كنائس اليهود، وهم يسمونها صَلُوتا. وحكى السدي عمن حدثه عن ابن عباس: أنها كنائس النصارى. وقال أبو العالية وغيره: الصلوات: معابد الصابئين. وقال ابن أبي نجيح عن مجاهد: الصلوات مساجد لأهل الكتاب، ولأهل الإسلام بالطرق، وأما المساجد فهي للمسلمين.

Tafsîr Al-qurtubiy:
وَصَلَوَاتٌ} قال الزجاج والحسن: هي كنائس اليهود؛ وهي بالعبرانية صَلُوتا}

Tafsîr Al-Jalâlayn:
وهم { ٱلَّذِينَ أُخْرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيْرِ حَقّ } في الإِخراج،ما أخرجوا { إِلاَّ أَن يَقُولُواْ } أي بقولهم { رَبُّنَا ٱللَّهُ } وحده وهذا القول حق فالإِخراج به إخراج بغير حقَ { وَلَوْلاَ دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم } بدل بعض من الناس { بِبَعْضٍ لَّهُدّمَتْ } بالتشديد للتكثير وبالتخفيف { صَوٰمِعُ } للرهبان { وَبِيَعٌ } كنائس للنصارى { وَصَلَوٰتٌ } كنائس لليهود بالعبرانية { وَمَسَٰجِدُ } للمسلمين { يُذْكَرُ فِيهَا } أي المواضع المذكورة { ٱسمُ ٱللَّهِ كَثِيراً } وتنقطع العبادات بخرابها { وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُ } أي ينصر دينه { إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ } على خلقه { عَزِيزٌ } منيع في سلطانه وقدرته.


De rien :).
 

Herbman

ALQURAN COMME SEUL SOURCE
Ah d'accord!


Bien sûr:

Tafsîr Ibn Kathîr:
وقوله: { وَصَلَوَٰتٌ } قال العوفي عن ابن عباس: الصلوات: الكنائس. وكذا قال عكرمة والضحاك وقتادة: إنها كنائس اليهود، وهم يسمونها صَلُوتا. وحكى السدي عمن حدثه عن ابن عباس: أنها كنائس النصارى. وقال أبو العالية وغيره: الصلوات: معابد الصابئين. وقال ابن أبي نجيح عن مجاهد: الصلوات مساجد لأهل الكتاب، ولأهل الإسلام بالطرق، وأما المساجد فهي للمسلمين.

Tafsîr Al-qurtubiy:
وَصَلَوَاتٌ} قال الزجاج والحسن: هي كنائس اليهود؛ وهي بالعبرانية صَلُوتا}

Tafsîr Al-Jalâlayn:
وهم { ٱلَّذِينَ أُخْرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيْرِ حَقّ } في الإِخراج،ما أخرجوا { إِلاَّ أَن يَقُولُواْ } أي بقولهم { رَبُّنَا ٱللَّهُ } وحده وهذا القول حق فالإِخراج به إخراج بغير حقَ { وَلَوْلاَ دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم } بدل بعض من الناس { بِبَعْضٍ لَّهُدّمَتْ } بالتشديد للتكثير وبالتخفيف { صَوٰمِعُ } للرهبان { وَبِيَعٌ } كنائس للنصارى { وَصَلَوٰتٌ } كنائس لليهود بالعبرانية { وَمَسَٰجِدُ } للمسلمين { يُذْكَرُ فِيهَا } أي المواضع المذكورة { ٱسمُ ٱللَّهِ كَثِيراً } وتنقطع العبادات بخرابها { وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُ } أي ينصر دينه { إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ } على خلقه { عَزِيزٌ } منيع في سلطانه وقدرته.



De rien :).
ok d'après le tafsir d'Ibn Kathir le terme est bien plus large que synagogues
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Ben apparemment non puisqu'à deux reprises tu me dis que c'est contradictoire...
Si pour toi dire une chose et son contraire n'est pas contradictoire alors dans ce cas je sais pas comment on peut appeler ça!

Rien, ce n'était pas une question, j'affirme simplement quelque chose
Ok cool alors :cool:.

"les juifs de la peninsule arabique appelaient leurs lieux de culte Salawat" merci pour l'info ;)
De rien :).
 
Dernière édition:
il faut vérifier : repousser ou soutenir ? :D

Oui, ce que je dis est à prendre pour des pistes à explorer...
On a l'impression avec "repousser" de lire que sans les guerres les choses n'aurait pas été préservé plutot que de lire "sans l'union..."

Regardes aussi le 9/98, on pourrait y lire "Pour se rapprocher de Dieu et de la communauté du Messager..."
 
Oui, ce que je dis est à prendre pour des pistes à explorer...
On a l'impression avec "repousser" de lire que sans les guerres les choses n'aurait pas été préservé plutot que de lire "sans l'union..."

Regardes aussi le 9/98, on pourrait y lire "Pour se rapprocher de Dieu et de la communauté du Messager..."

exactement ! et on a aussi l'impression que c'est Dieu qui pousse à la guerre ! or je pense plûtot qu'il s'agit d'une lutte/un combat dans le sens de "propager La Parole de Dieu", d'ailleurs ça se confirme avec le 9:86 dans lequel on apprends qu'une sourate révélée entraine la lutte; donc la lutte = répandre cette nouvelle sourate, la faire connaitre afin de repousser le mensonge avec La Vérite.
On en revient à la notion de prêche (@cevino )

en donc pour en arriver au 9:99 (salawat y est sous la même forme qu'en 22:40 en plus) , la traduction serait plûtot : "afin que La PArole révélée ou La Parole de Dieu en générale , nous soit bénéfique" :
- nous avons "rassulan" et en65:10-11 on constate que le messager c'est le Coran lui-m^me (même forme : rassulan)
- et pour confirmer ce que tu dis : le bénéfice à en tirer est de se rapprocher de Dieu et de la communauté du messager = ceux qui suivent et se conforment aux prescriptions/ordonnances divines

je pense que ça commence à bien s'éclaircir dans ma petite tête , merci beaucoup :)
 
Oui, ce que je dis est à prendre pour des pistes à explorer...
On a l'impression avec "repousser" de lire que sans les guerres les choses n'aurait pas été préservé plutot que de lire "sans l'union..."

Regardes aussi le 9/98, on pourrait y lire "Pour se rapprocher de Dieu et de la communauté du Messager..."

et pour revenir à repousser ou soutenir , je pense que les deux sens sont valables : Dieu nous pousse les uns contre les autres, la verité face au mensonge, le bien face au mal; etc
et IL soutient bien sur les partisans du bien :)
 
Haut